CAME ZL150 Manual Del Usuario

CAME ZL150 Manual Del Usuario

Tarjeta de mando
Ocultar thumbs Ver también para ZL150:

Publicidad

CANCELLI AUTOMATICI
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
ITALIANO
CARATTERISTICHE GENERALI
Descrizione
Il quadro comando ZL150 è adatto al
comando di automazioni per cancelli a
battente della serie FLEX alimentati a (24V
d.c.) con potenza fino a 48W, frequenza
50÷60 Hz.
Progettato e costruito interamente dalla
CAME S.p.A., risponde alle vigenti norme
UNI 8612. Contenitore in ABS con grado di
protezione IP54, dotato di presa per il riciclo
d'aria.
Il circuito va alimentato con tensione di 230V
(a.c.) sui morsetti L1-L2 e protetto in ingres-
so con un fusibile di linea da 5A.
I dispositivi di comando sono a bassa
tensione e protetti con fusibile da 1.6A.
La potenza complessiva degli accessori
(24V) non deve superare i 40W.
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collegate e
predisposte per:
- Riapertura in fase di chiusura (2-C1), le
fotocellule rilevando un ostacolo durante la
fase di chiusura del cancello, provocano
l'inversione di marcia fino alla completa
apertura;
- Richiusura in fase di apertura (2-CX, dip
8OFF-10OFF), le fotocellule rilevando un
ostacolo durante la fase di apertura del
cancello, provocano l'inversione di marcia
fino alla completa chiusura;
- Stop parziale, arresto del cancello se in
movimento con conseguente predisposizione
alla chiusura automatica (2-CX, dip 8OFF-
10ON);
- Stop totale (1-2), arresto
del cancello con l'esclusione
Z / Z / Z / Z / Z / Z
/
SERIE
SERIE
SERIE
SERIE
SERIE
SERIES
SÉRIE
SÉRIE
SÉRIE
SÉRIE
SÉRIE
SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
CARTE DE COMMANDE
STEUERPLATINE
TARJETA DE MANDO
Z / Z / Z / Z / Z /
Z /
BAUREIHE
SERIE
SERIE
SERIE
SERIE
SERIE
ZL150
174
197
del ciclo di chiusura automatica; per ripren-
dere il movimento bisogna agire sulla
pulsantiera o sul radiocomando;
Nota: Se un contatto di sicurezza normal-
mente chiuso (2-C1, 2-CX, 1-2) si apre,
viene segnalato dal lampeggio del LED
segnalazione.
Accessori opzionali
- Lampada di segnalazione "cancello aperto"
(3W). Lampada che segnala la posizione di
apertura del cancello a battente, si spegne
quando il cancello attiva il finecorsa chiu-
de.(10-5);
- Elettroserratura (2-S);
- Scheda LB54. Alimenta i motoriduttori
tramite batterie nel caso di mancanza di
energia elettrica. Al ripristino della linea
esegue anche la loro ricarica.
Z Z Z Z Z
Documentazione
Tecnica
S65
0.1
rev.
09/2000
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
319S65
110

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CAME ZL150

  • Página 1 ITALIANO ITALIANO ITALIANO CARATTERISTICHE GENERALI Descrizione Il quadro comando ZL150 è adatto al comando di automazioni per cancelli a battente della serie FLEX alimentati a (24V d.c.) con potenza fino a 48W, frequenza 50÷60 Hz. Progettato e costruito interamente dalla CAME S.p.A., risponde alle vigenti norme...
  • Página 2 Altre funzioni - Chiusura automatica. Il temporizzatore di chiusura automatica si autoalimenta a fine- tempo corsa in apertura. Il tempo prefissato regolabile, è comunque subordinato dall'in- tervento di eventuali accessori di sicurezza e si esclude dopo un intervento di "stop" o in mancanza di energia elettrica;...
  • Página 3: General Characteristics

    ENGLISH GENERAL CHARACTERISTICS Description Other functions available The ZL150 control panel is suitable for con- - Automatic closing. The automatic closing trolling automatic systems for the FLEX se- timer is automatically activated at the end of ries swing gates powered by 24V d.c. with the opening cycle.
  • Página 4: Caractéristiques Générales

    FRANÇAIS FRANÇAIS CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES Description également les batteries quand le courant est Le tableau de commande ZL150 sert à rétabli. commander les automatismes pour portails à Autres fonctions battant de la série FLEX alimentés à 24V c.c. avec une puissance jusqu’à 48W, fréquence - Fermeture automatique.
  • Página 5: Allgemeine Merkmale

    DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH ALLGEMEINE MERKMALE Beschreibung bei Stromausfall mithilfe von Batterien. Die Schalttafel ZL150 eignet sich zur Sobald der Strom wieder da ist, werden die Steuerung von Automatiksystemen für Notbatterien automatisch aufgeladen. Flügeltore der Serie FLEX mit einer Andere Wahlfunktionen Versorgungsspannung von 24V DC, einer Leistung von max.
  • Página 6: Caracteristicas Generales

    ESPANOL CARACTERISTICAS GENERALES Descripción Otras funciones seleccionables El cuadro de mando ZL150 sirve para accio- - Cierre automático. El temporizador de nar las automatizaciones para cancelas de cierre automático se autoalimenta en fin-de- batiente de la serie FLEX alimentadas a 24V tiempo carrera en fase de apertura.
  • Página 7 AF43S / AF43SM TAM / TOP FUSIBILE FUSIBILE QUADRO COMANDO LINEA 5A CENTR. 3.15A ZL150 4 4 4 4 4 COMPONENTI PRINCIPALI 1 Morsettiere di collegamento 2 Fusibile di linea 5A 3 Fusibile centralina 1.6A 4 LED di segnalazione 5 Pulsanti memorizzazione codice radio...
  • Página 8 AP.PARZ. FUSIBILE FUSIBILE QUADRO COMANDO LINEA 5A CENTR. 3.15A 6 OFF "Uomo presente" (esclude il ZL150 funzionamento del radiocomando) disattivata; (6ON - attivata) 7 ON Colpo d'ariete attivato; (per facilitare lo sgancio della serratu- ra) 7OFF-disattivato 8 OFF - 10OFF...
  • Página 9 FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH 1 ON Automatic closure enabled; 1 ON Fermeture automatique activé; (1OFF-disabled) (1OFF-éteinte) 2 ON "Open-stop-close-stop" with button 2 ON "Ouvre-stop-ferme-stop" avec (2-7) and radio control (AF board bouton (2-7) et commande-radio inserted) enabled;...
  • Página 10 DEUTSCH DEUTSCH ESPANOL ESPANOL DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH ESPANOL ESPANOL ESPANOL 1 ON Schließautomatik zugeschaltet; 1 ON Cierre automático activado; (1OFF - ausgeschlossen) (1OFF-desactivado) 2 ON "Öffnen-Stop-Schließen-Stop" mit 2 ON "Abrir-parada-cerrar-parada" con Druckknopf (2-7) und botón (2-7) y radiocontrol (tarjeta Fernsteuerung (Karte AF AF conectada) activado;...
  • Página 11 FUSIBILE FUSIBILE QUADRO COMANDO LINEA 5A CENTR. 3.15A ZL150 Trimmer T.L. = Regolazione tempo di lavoro da un minimo di 15” a un massimo di 120”. Trimmer T.C.A. = Regolazione tempo di chiusura automatica da un minimo di 1” a T.C.A.
  • Página 12 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS L1 L2 M1 N1M2 N2 E 10 11 S 1 2 3 3P 4 5 7 2 C1CX B1B2 Alimentazione quadro comando - 230V (a.c.) Power supply for control unit - 230V (a.c.) L1 L1 L1 L1 L1 Alimentation armoire de commande - 230V (c.a.) L2 L2 L2 L2 L2...
  • Página 13 Uscita 24V (a.c.) alimentazione accessori (max 40W) 24V (a.c.) output power supply to accessories (max. 40W) Sortie 24V (c.a.) alimentation accessoires (max 40W) Ausgang 24V (Wechselstrom) stromversorgung Zubehör (max 40W) Salida 24V (a.c.) alimentación accesorios (max 40W) Collegamento elettroserratura (12V-15W max.) 2 2 2 2 2 Connection for electrically-actuated lock: 12V-15W max.
  • Página 14 Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) per comandi (vedi dip-switch 2-3 sel.funzioni) Contact radio and/or button for control (see dip-switch 2-3 function selection) 2 2 2 2 2 Contact radio et/ou poussoir pour commande 7 7 7 7 7 (voir dip-switch 2-3 sel.fonction) Funkkontakt und/oder Taste Steuerung (siehe dip-switch 2-3 Funktionswahl) Contacto radio y/o pulsador para mando...
  • Página 15 PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO / PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG / PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH ENGLISH ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO ITALIANO O USE THE RADIO REMOTE CONTROL IT IS ER UTILIZZARE IL RADIOCOMANDO ESEGUIRE LE NECESSARY TO...
  • Página 16 FRANÇAIS FRANÇAIS DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH FRANÇAIS FRANÇAIS FRANÇAIS DEUTSCH DEUTSCH ORBEREITUNGEN FÜR DIE ENUTZUNG DER ROCEDER COMME SUIT POUR UTILISER LA ERNBEDIENUNG RADIOCOMMANDE A) Schalten Sie den Strom an der A) Couper la tension du armoire de Schalttafel ab; commande; B) Stecken Sie die Radiofrequenzkarte B) Placer la carte radiofréquence «AF»...
  • Página 17 ESPANOL ESPANOL ESPANOL ESPANOL ESPANOL FIG. 1 FIG. 1 FIG. 1 FIG. 1 FIG. 1 PARA USAR EL RADIOCONTROL HAY QUE ABB. 1 ABB. 1 ABB. 1 ABB. 1 ABB. 1 A) Cortar la tensión al cuadro; T.L. T.C.A. B) Introduzca la tarjeta radiofrecuencia «AF»...
  • Página 18 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES - - - - - - - - - - Q Q Q Q Q U U U U U ARZA ARZA ARZA ARZA ARZATI TI TI TI TI QUARTZ A A A A A U U U U U Q Q Q Q Q U U U U U AR ARTZ TZ TZ TZ TZ...
  • Página 19 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES T262L/M - T302L/M La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes- sive impostazioni su canali diversi vedi fig.
  • Página 20 T154 Siehe Anleitungen, die der Packung T158 beiliegen. ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. CAME AUTOMATISMOS S.A. INTERNET C/JUAN DE MARIANA, 17 VIA MARTIRI DELLA LIBERTA’, 15 www.came.it 31030 DOSSON DI CASIER...

Tabla de contenido