CAME Z Serie Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para Z Serie:

Publicidad

Enlaces rápidos

Descrizione quadro comando
Quadro elettrico per motoriduttori a 24V con
alimentazione 230V monofase; frequenza
50÷60 Hz.
Adatto al comando di motoriduttori serie
EMEGA.
Progettato e costruito interamente dalla
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A.,
risponde alle vigenti norme di sicurezza, con
grado di protezione IP 54. Scatola in ABS,
dotata di presa per il riciclo d'aria. Garantito
24 mesi salvo manomissioni.
Il quadro comando va alimentato con la
tensione di 230V sui morsetti L1 ed L2 ed
è protetto in ingresso con
fusibile di linea da 3.15A. I
dispositivi di comando sono
a bassa tensione e protetti
con fusibile da 630mA. La
potenza complessiva degli
accessori a 24V, protetti da
Z |
Z | Z
SERIE
SERIE
SERIES
QUADRO COMANDO
CONTROL PANEL
ARMOIRE DE COMMANDE
SCHALTTAFEL
CUADRO DE MANDO
��� ��
CARATTERISTICHE GENERALI
| |
Z |
Z |
SÉRIE
SÉRIE
BAUREIHE
BAUREIHE
ZL19A
��� ��
fusibile a 3.15A, non deve superare i 40W.
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collega
predisposte per:
- Riapertura
Riapertura in fase di chiusura (2-C1);
- Stop parziale
Stop parziale, , arresto della porta bascu-
lante se in movimento con conseguente
predisposizione alla chiusura automatica
(2-C3);
Z |
Z |
Z
SERIE
Documentazione
S64
rev.
10/2004
©
CANCELLI
AUTOMATICI
319S64
ITALIANO
t
Tecnica
1.0
CAME
e e

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CAME Z Serie

  • Página 1 Riapertura in fase di chiusura (2-C1); Progettato e costruito interamente dalla - Stop parziale Stop parziale, , arresto della porta bascu- CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., lante se in movimento con conseguente risponde alle vigenti norme di sicurezza, con predisposizione alla chiusura automatica grado di protezione IP 54.
  • Página 2 - Stop totale Stop totale (1-2), arresto della porta bascu- Altre funzioni selezionabili lante con l’esclusione del ciclo di chiusura - Chiusura automatica. Il temporizzatore di automatica; per riprendere il movimento chiusura automatica si autoalimenta a fine- bisogna agire sulla pulsantiera o sul radio- tempo corsa in apertura.
  • Página 3 trasmettitore; - «solo apre» per trasmettitore. Regolazioni - Trimmer REG/FINE = Regolazione fine del sensore amperometrico durante la marcia: min/max; - Trimmer SENS/VEL = Regolazione sen- sibilità amperometrica durante la marcia: min/max; - Trimmer SENS/RALL = Regolazione sensibilità amperometrica durante il rallenta- mento: min/max;...
  • Página 4: General Characteristics

    The sensitivity of the device is adju- Designed to control EMEGA gear motors. stable by using the trimmers 6-7-8 (page Designed and built entirely by CAME CAN- 12). CELLI AUTOMATICI S.p.A. to meet safety The transformers are equipped with a standards at an IP 54 level of protection.
  • Página 5 transmitter and the control pushbutton will amperometric sensitivity during slowdown: be deactivated if an obstacle is detected by min/max; one of the safety devices (for example, the - Trimmer TCA = Adjustment of automatic photocells); closing time: 2” to 120”; - Hammer movement: This feature makes it - Trimmer TL = Adjustment of operating easy for the lock to release (the door wings...
  • Página 6: Caractéristiques Générales

    Le tableau électrique est équipé d’un L ’armoire est entièrement conçue et fabri- capteur ampèremétrique capteur ampèremétrique des moteurs qui quée par CAME CANCELLI AUTOMATICI intervient quand un obstacle bloque le S.p.A. conformément aux normes de sécuri- mouvement en ouverture ou en fermeture.
  • Página 7 de fermeture automatique est autoalimenté bouton-poussoir et émetteur radio; à la fin du temps de la course en ouver- - «seulement ouverture» pour émetteur ture. Le temps réglable est programmé, radio. cependant, il est subordonné à l’intervention d’éventuels accessoires de sécurité et il est Réglages exclu après une intervention de “stop”...
  • Página 8: Allgemeine Merkmale

    Zur Steuerung von Getriebemotoren der An der Schalttafel befindet sich auch ein Baureihen EMEGA. Stromsensor der Motoren, der sich zu- Vollkommen von der CAME CANCELLI schaltet, wenn der Torlauf beim Öffnen AUTOMATICI S.p.A. den geltenden Siche- oder Schließen durch ein Hindernis blo- rheitsnormen entsprechend entwickelt und ckiert wird.
  • Página 9 tik-Zeischalter speist sich beim Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst . Die vorein- Einstellungen gestellte Zeit ist auf jeden Fall immer dem - Trimmer REG/FINE = Feineinstellung des Eingriff eventueller Sicherheitsvorrichtungen amperemetrischen Sensors während des untergeordnet und schließt sich nach einem Torlaufs: min/max;...
  • Página 10: Caracteristicas Generales

    Durante Diseñado y fabricado enteramente por la marcha, invierte el movimiento. Durante CAME CANCELLI AUTOMATICI S.p.A., la fase de desaceleración, el motor se blo- cumple con las normas de seguridad vigen- quea. La sensibilidad del dispositivo puede tes, con grado de protección IP 54.
  • Página 11 bles accesorios de seguridad y se excluye - «sólo apertura» para transmisor de radio. después de una intervención de parada o en caso de falta de energía eléctrica; Regulaciones - Detección obstáculo. Con el motor parado - Trimer REG/FINE = Regulación fin del (puerta cerrada, abierta o en posición semi- sensor amperimétrico durante la marcha: abierta obtenida a través de un comando...
  • Página 12 SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE RALL.MIN RALL.MIN RALL.MAX RALL.MAX VEL.MIN VEL.MIN VEL.MAX VEL.MAX L R1 R2 RA1 RC1 C RA2 RC2 C FA1 FC1 C FA2 FC2 C TERMICO C1 C3 10 1 1 E E 5 S T S B 1 B 2 -12-...
  • Página 13: Componenti Principali

    ITALIANO COMPONENTI PRINCIPALI MAIN COMPONENTES ENGLISH 1) Transformer 1) Trasformatori 2) Connettori regolazione velocità 2) Connectors for speed selection 3) Morsettiera per il collegamento al 3) Terminal board for connectiong battery charger LB18 (connect a bridge across caricabatterie LB18 (se non utilizzata, assicurarsi che i ponticelli siano terminala A-B;...
  • Página 14: Principaux Composants

    DEUTSCH HAUPTKOMPONENTEN PRINCIPAUX COMPOSANTS FRANÇAIS 1) Transformatoren 1) Transformateur 2) Verbinder für Geschwin digkeits ein- 2) Connecteurs réglage vitesse stellung 3) Plaque à bornes pour le branchement 3) Klemmleiste für den Anschluß an das au chargeur de batteries LB18 (si elle Batterieladegerät LB18 (bei Nichtve- n’est pas utilisée, s’assurer que les rwendung überprüfen, ob A-B, A-D,...
  • Página 15: Principales Componentes

    PRINCIPALES COMPONENTES ESPAÑOL Transformadores 2) Conectores regulación velocidad 3) Caja de bornes para la conexión del cargador de batería LB18 (si no se usa, asegurarse de que los puentes están conectados entr A-B, A-D, E-F, G-H) 4) Fusible accesorios 2A 5) Fusible para central 315mA 6) Trimer de regulación fin de sensibilidad amperimétrica durante la marcha...
  • Página 16 COLLEGAMENTI ELETTRICI COLLEGAMENTI ELETTRICI - - ELECTRICAL CONNECTIONS - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS CONEXIONES ELÉCTRICAS OLLEGAMENTO MOTORI ONNECTION MOTORS RANCHEMENT MOTEURS EMEGA NSCHLUSS OTOREN ONEXIÓN MOTORES RA1 RC1 C RA2 RC2 C FA1 FC1 C FA2 FC2 C M1 N1 M2 N2 OLLEGAMENTO MOTORE...
  • Página 17 1 2 3 3P 7 L1 L2 N1 M2 N2 10 11 E E3 S 5 TS B1 B2 Alimentazione quadro comando - 230V (a.c.) Power supply for control unit - 230V (a.c.) Alimentation armoire de commande - 230V (c.a.) Stromversorgung Steuergerät - 230V (Wechselstrom) Alimentación cuadro de mando - 230V (a.c.) Alimentazione accessori (max 40W):...
  • Página 18 Pulsante apre (N.O.) Open button (N.O.) Bouton-poussoir d’ouverture (N.O.) Taste Öffnen (Arbeitskontakt) Tecla de apertura (N.O.) Collegamento radio e/o pulsante (N.O.), Jumper disinserito. Per funzionamento vedi dip 2-3 Connector (N.O.) radio and/or pushbutton (Jumper desabled). See DIP 2-3 for command type Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.), Jumper de- branché.
  • Página 19 Uscita contatto (N.O.) secondo canale radio - Jumper in Pos. A. Portata contatto: 1A a 24V (d.c.) Contact output (N.O.) second radio channel - Jumper in Position A. Contact capacity: 1A to 24V (d.c.) Sortie contact (N.O. selon le canal radio - Pontet en Pos.A) Porté...
  • Página 20 COLLEGAMENTI ELETTRICI COLLEGAMENTI ELETTRICI - - ELECTRICAL CONNECTIONS - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS CONEXIONES ELÉCTRICAS DIP-SWITCH 4 VIE / 4-WAY DIP-SWITCH ITALIANO DIP-SWITCH 4 VOIES Non utilizzato; VIERWEG-DIP-SWITCH / DIP-SWITCH 4 VÍAS Non utilizzato;...
  • Página 21 DIP-SWITCH 10 VIE 10-WAY DIP-SWITCH DIP-SWITCH 10 VOIES ZEHNWEG-DIP-SWITCH DIP-SWITCH 10 VÍAS FA1 FC1 C FA2 FC2 C ITALIANO ENGLISH 1 ON Chiusura automatica attivata; 1 ON Automatic closure enabled; 2 ON Funzionamento pulsante o coman- 2 ON “Open/close/reverse” radio control do radio “apre/chiude/inversione”...
  • Página 22 FRANÇAIS DEUTSCH 1 ON Fermeture automatique activé; 1 ON Schließautomatik zugeschaltet; 2 ON Fonctionnement bouton-possoir ou 2 ON Betrieb Funkfernsteuerung und Betrieb Funkfernsteuerung und Betrieb Funkfernsteuerung und commande radio Drucktaster “Umschalten/Öffnen/ Drucktaster “Umschalten/Öffnen/ “ouverte/fermeé/inversion” activé; Schließen” zugeschaltet 2 OFF Fonctionnement bouton-possoir ou 2 OFF Betrieb Funkfernsteuerung Betrieb Funkfernsteuerung Betrieb Funkfernsteuerung...
  • Página 23 TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE / PHOTOCELL FUNCTION TEST TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN / TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS FIG. 1 FIG. 2 ABB. 1 ABB. 2 FUSIBILE 200mA 10 11 E E3 S 5 TS B1B2 1 2 3 3P 7 C1C3 10 11 E E3 S 5 TS B1B2 ENGLISH ITALIANO...
  • Página 24 DEUTSCH FRANÇAIS Il permet à la centrale de vérifier Erlaubt der Steuerung, die Funktion- l’efficacité des dispositifs de sécurité stüchtigkeit der Sicherheitsvorrichtun- (photocellules) après chaque com- gen (Lichtschranken) nach jedem mande d’ouverture ou de fermeture. Befehl zum Öffnen oder Schließen Un led qui clignote sur le tableau de zu kontrollieren.
  • Página 25: Procedimiento

    PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO / / PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG / PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA / PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL...
  • Página 26 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO PROCEDURA COMUNE DI STANDARD ENCODING PRO PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICA CEDURE CODIFICATION 1. assign a code (also on file) 1.
  • Página 27 T262M - T302M La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posi- zionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e successive impostazioni su canali diversi vedi fig. B The first encoding operation must be carried out whilst keeping the jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig.
  • Página 28 ATOMO AT01 - AT02 - AT04 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l’emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR de la tarjeta AF43SR T432M - T312M...
  • Página 29 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE CODE STORAGE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO Tenere premuto il tasto “CH1” sulla scheda base (il led di segnalazione lampeggia), con un tasto del trasmettitore si invia il codice, il led rimarrà...
  • Página 30 Scheda radiofrequenza AF AF radiofrequency board Carte radiofrèquence AF Funkfrequenz-Platine AF Tarjeta radiofrecuencia AF FIG. 1 ABB. 1 LED di segnalazione signal LED LED de signalisation Anzeigeleuchtdiode LED de señal FIG. 2 ABB. 2 EGOLAZIONE VELOCITÀ DI APERTURA CHIUSURA E DI RALLENTAMENTO ELECTION OF OPENING CLOSING ’...
  • Página 31 ISTRUZIONI MONTAGGIO ISTRUZIONI MONTAGGIO - - ASSEMBLY INSTRUCTIONS - ASSEMBLY INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS MONTAGE INSTRUCTIONS MONTAGE MONTAGEANWEISUNGEN - MONTAGEANWEISUNGEN - INSTRUCCIONES MONTAJE INSTRUCCIONES MONTAJE Assemblare le cerniere a pressione Assemble the hinges by pressure Assembler les charnières à pression Setzen Sie die Druckscharniere zusammen. Inserire le cerniere nella scatola (sul lato Ensamblar las bisagras a presión Ensamblar las bisagras a presión...

Este manual también es adecuado para:

Zl19a

Tabla de contenido