Página 1
171505756/9D 10/2019 NJ 92 series NJ 102 series Sekačka se sedící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití. Cortadora de pasto con conductor sentado MANUAL DE INSTRUCCIONES ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual. Istuva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
Página 3
ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................
[1] FI - TEKNISET TIEDOT [1] FR - CARACTÉRISTIQUES [1] HR - TEHNIČKI PODACI TECHNIQUES [2] Nimellisteho (*) [2] Nazivna snaga (*) [2] Puissance nominale (*) [3] Kierrosta minuutissa (*) [3] Broj okretaja u minuti (*) [3] Tours par minute (*) [4] Sähkölaitteisto [4] Električni sustav [4] Installation électrique...
Página 19
[1] HU - MŰSZAKI ADATOK 1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [1] LV - TEHNISKIE DATI [2] Névleges teljesítmény (*) [2] Vardinė galia (*) [2] Nominālā jauda (*) [3] Percenkénti fordulatszám (*) [3] Apsisukimai per minutę (*) [3] Apgriezieni minūtē (*) [4] Elektromos rendszer [4] Elektros instaliacija [4] Elektroiekārta...
Página 20
[1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [1] NO - TEKNISKE DATA [2] Номинална моќност (*) [2] Nominaal vermogen (*) [2] Nominell effekt (*) [3] Вртежи во минута (*) [3] Omwentelingen per minuut [3] Omdreininger pr. minutt (*) [4] Електрична...
Página 21
[1] PL - DANE TECHNICZNE [1] PT - DADOS TÉCNICOS [1] RO - DATE TEHNICE [2] Moc znamionowa (*) [2] Potência nominal (*) [2] Putere nominală (*) [3] Liczba obrotów na minutę (*) [3] Rotações por minuto (*) [3] Rotații pe minut (*) [4] Instalacja elektryczna [4] Instalação elétrica [4] Instalație electrică...
Página 22
[1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ [1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE [1] SL - TEHNIČNI PODATKI ХАРАКТЕРИСТИКИ [2] Nazivna moč (*) [2] Menovitý výkon (*) [2] Номинальная мощность (*) [3] Vrtljaji na minuto (*) [3] Otáčky za minútu (*) [3] Число оборотов в минуту (*) [4] Električna napeljava [4] Elektroinštalácia [4] Электропроводка...
Página 23
[1] SR - TEHNIČKI PODACI [1] SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER [1] TR - TEKNİK VERİLER [2] Nazivna snaga (*) [2] Nominell effekt (*) [2] Nominal güç (*) [3] Obrtaji u minuti (*) [3] Varv i minuten (*) [3] Dakikadaki devir sayısı (*) [4] Električna instalacija [4] Elanläggning [4] Elektrik tesisi...
ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cada futura consulta. Para el motor y la batería, leer los relativos regulación hidrostática continua de la veloci- manuales de instrucciones. dad. Los modelos con transmisión hidrostá- tica se identifican con la inscripción “HYDRO”...
tomar todas las precauciones necesarias para tible ni se debe quitar el tapón del depósito garantizar su seguridad y la de terceros, espe- cuando el motor caliente o en funcionamiento; cialmente en pendientes, terrenos accidenta- – Si saliera gasolina no encienda el motor, aleje dos, resbaladizos o inestables.
Página 26
– No pare o arranque bruscamente en subidas 18) No deje la máquina parada en la hierba alta o bajadas; con el motor en marcha para prevenir el riesgo – Accionar suavemente el embrague y mante- de provocar incendios. ner siempre una marcha engranada, espe- 19) Cuando se utilicen los accesorios, no dirija cialmente en las bajadas;...
dentes durante el trabajo, parar inmediatamente 6) Controlar regularmente que los tornillos del el motor, alejar la máquina para no provocar dispositivo de corte estén apretados correcta- otros daños; en el caso de accidentes con mente. lesiones personales o a terceros, activar in- 7) Usar guantes de trabajo para manejar los dis- mediatamente los procedimientos de primeros positivos de corte, para desmontarlos y volver a...
longitud adecuadas Cargar la máquina con el nal o adquirible de manera separada, permite motor apagado, sin conductor y únicamente por efectuar este trabajo según varias modalidades empuje, usando un adecuado número de per- operativas, ilustradas en este manual o en las sonas.
El ejemplo de la declaración de conformidad se der a la batería; es fijada por un tornillo y encuentra en la penúltima página del manual. siempre debe permanecer cerrada cuando la máquina está en funcionamiento. /–––/–––/–––/–––/–––/–––/–––/ 2.3 PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD Escriba aquí...
La eliminación de los embalajes debe efec- 3. DESEMBALAJE Y MONTAJE tuarse según las disposiciones locales vigen- tes. Por motivos de almacenamiento y transporte, algunos componentes de la máquina no se 3.2 MONTAJE DEL VOLANTE ensamblan directamente en fábrica, sino que se deben montar después de la remoción del •...
3.5 MONTAJE Y CONEXIÓN BATERÍA (Fig. 3.6 - 3.7) 4.2a MANDO CEBADOR (si estuviera previsto) (Fig. 4.1 n.2a) Para acceder a la batería (1) , es necesario extraer la portezuela para inspección (2), fijada Produce un enriquecimiento de la mezcla y se con el pestillo (3).
– Para pasar de una posición a otra es necesa- Máquinas con un indicador rio apretar el botón de desbloqueo colocado (Fig. 4.1 n.6a) en el extremo. Este indicador se enciende cuando la 4.9 PALANCA DE VOLCADO BOLSA DE llave (4.3) se encuentra en la posición RECOLECCIÓN (si estuviera prevista) «MARCHA»...
5. NORMAS DE USO ¡ATENCIÓN! La marcha atrás se de- be engranar con la máquina parada. 5.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! Si se prevé un uso prin- Transmisión hidrostática cipalmente sobre terrenos en pendiente (nunca superiores a 10°) es oportuno montar 4.31 PEDAL FRENO (Fig.
necesario deslizarlo a lo largo de los orificios Asegurarse de que el tubo inferior de la boca del soporte. de la bolsa de recolección se fije en correspon- Al encontrar la posición, apretar a fondo los diente dispositivo de enganche (4). (Fig. 5.5) cuatro tornillos (1).
IMPORTANTE El cebador debe ser desco- IMPORTANTE La marcha debe efectuarse nectado apenas el motor gire regularmente; su siempre con la máquina parada. empleo con el motor ya caliente puede ensuciar la bujía y causar un funcionamiento irregular del motor. Transmisión hidrostática NOTA En caso de arranque dificultoso, no Desengranar el freno de estacionamiento y...
de avance es demasiado alta en relación a la Transmisión hidrostática cantidad de hierba cortada. Después de la parada de la máquina, iniciar Desacoplar los dispositivos de corte y llevar la marcha atrás presionando el pedal de la el grupo dispositivos de corte a la posición de tracción en la dirección «R»...
5.4.9 Fin del trabajo – el motor en marcha; – la transmisión en punto muerto; Parar la máquina, colocar la palanca del acele- – desactivando los dispositivos de corte. rador en la posición «LENTO» y apagar el motor llevando la llave a la posición «PARADA». Conectar un tubo para el agua al empalme correspondiente (1), haciendo fluir el agua.
5.4.12 Dispositivo de protección de la tarjeta 5.6 ALGUNOS CONSEJOS PARA MANTENER UN BONITO CÉSPED La ficha electrónica consta de una protección de restauración automática que interrumpe el 1. Para mantener el prado verde y suave, es circuito en caso de anomalías en la instalación necesario que sea cortado regularmente sin eléctrica;...
6. MANTENIMIENTO 6.2 MANTENIMIENTO ORDINARIO 6.1 MEDIDAS PARA LA SEGURIDAD La tabla tiene el objeto de ayudarle a mante- ner eficiente y segura su máquina. En esta se ¡ATENCIÓN! Es necesario contactar in- enumeran las principales intervenciones y la mediatamente a su Vendedor o a un Centro frecuencia prevista para cada uno de estos.Las especializado si observase irregularidades casillas de al lado le permiten anotar la fecha o...
IMPORTANTE La carga de la batería se debe efectuar con un equipo de tensión constante. 6.2.1 Descarga (Fig. 6.1) Otros sistemas de recarga pueden dañar irrepa- rablemente la batería. IMPORTANTE Seguir todas las indicaciones contenidas en el manual de instrucciones del La máquina está...
6.3.3 Reparación o sustitución mismo fusible. de los neumáticos IMPORTANTE Un fusible quemado debe ser Los neumáticos son de tipo «Tubeless» y por siempre sustituido con uno de igual tipo y carga y jamás con uno de carga diferente. lo tanto después de haberlos pinchado deben ser sustituidos o reparados por un reparador Si no se logra eliminar las causas de la interven- de neumáticos especializado, según los modos...
7. GUÍA PARA LA IDENTIFICACIÓN DE LAS ANOMALÍAS INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO 1. Con la llave en «MARCHA», el Intervención de la protección de la Poner la llave en la pos. «PARADA» indicador luminoso o el tablero tarjeta electrónica a causa de: y buscar las causas de la avería: de instrumentos permanecen apagados...
INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO 10. Vibración anómala durante el – el grupo dispositivos de corte – limpiar el grupo dispositivos de funcionamiento está lleno de hierba corte (ver 5.4.10) – los dispositivos de corte están – contactar a su Vendedor desequilibrados o aflojados –...
8.10 QUITANIEVES DE CUCHILLA (Fig. 8.1 n. 42) Para el espalado y la acumulación lateral de la nieve eliminada. 8.11 RUEDAS PARA FANGO Y NIEVE (Fig. 8.1 n. 43) Las ruedas para nieve han sido diseñadas y fabricadas para mejorar las prestaciones de tracción sobre nieve y fango.
Página 45
Livello di potenza sonora garantito dB(A) i) Ampiezza di taglio n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia o) Castelfranco V.to, 01.09.2019 CEO Stiga Group Sean Robinson 171512691_10...
Página 46
Livello di potenza sonora garantito dB(A) i) Ampiezza di taglio n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia o) Castelfranco V.to, 01.09.2019 CEO Stiga Group Sean Robinson 171512693_11...
Página 47
NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvir FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skla Déclaration CE de Conformité...