Página 1
I35/50, IF50, IR50 USER´S MANUAL IRONING MACHINES WITH INSERTION WIDTH PUBLICATION DATE: 10/03 1400/1600/2000/2500/3200 MM AND IRONING MACHINES 508 816 WITH FRONT/REAR DELIVERY WITH FOLDER OR WITHOUT FOLDER WITH INSERTION WIDTH 2000/2500/3200 MM USER’S MANUAL HANDLEDNING FÖR MASKINSTYRNING MANUEL D'INSTRUCTION...
1. CONTENT 1. CONTENT ........................1 2. WARNINGS AND LABELS ................... 7 2.1. LABELS .............................7 2.2. IRONING INSTRUCTIONS ........................7 2.3. INCORRECT USE OF THE MACHINE....................8 2. 4. I NSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE, ADJUSTMENT AND SAFETY OF PEOPLE..........8 3. SYMBOLS ON CONTROL PANEL ................9 4.
1. ÍNDICE 1. ÍNDICE........................... 3 2. AVISOS Y RÓTULOS ....................31 2.1. RÓTULOS ............................31 2.2. INSTRUCCIONES PARA EL PLANCHADO ..................31 2.3. USO INCORRECTO DE LA MÁQUINA ....................32 2.4. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, AJUSTE Y SEGURIDAD DE LAS PERSONAS....32 3. SÍMBOLOS DEL PANEL DE MANDO ................ 33 4.
1. INNHOLDSFORTEGNELSE 1. INNHOLDSFORTEGNELSE ..................5 2. ADVARSLER OG SKILTE ..................55 2.1. SKILTE ............................55 2.2. STRYKEANVISNING ........................55 2.3. FEIL BRUK AV MASKINEN......................56 2.4. ANVISNING TIL VEDLIKEHOLDT, JUSTERING OG TRYGGHET AV PERSONER ......56 3. SYMBOLENE PÅ KONTROLPANELLET..............57 4. DRIFTSINSTRUKSJONER ..................58 4.1.
1. CONTEÚDO 1. CONTEÚDO........................6 2. AVISOS E SELO......................67 2.1. SELO .............................. 67 2.2. INFORMAÇŐES PARA ENGOMAR ....................67 2.3. USO INCORRECTO DA MÁQUINA....................68 2.4. INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO, AJUSTAGEM E SEGURANÇA DE PESSOAS....68 3. SÍMBOLOS NO PAINEL DE MANOBRA ..............69 4.
USER’S MANUAL 2. WARNINGS AND LABELS TO MINIMIZE THE RISK OF FIRE, INJURY BY ELECTRIC SHOCK OR SERIOUS INJURIES, PLEASE FOLLOW THE FOLLOWING INSTRUCTIONS. – This version is the original version. Without this version, the instructions are incomplete. Before using the machine read carefully the complete instructions, which consist of „User‘s manual“, „Installation and Maintenance manual“...
The machine is not designed for the ironing of linen which contains parts made out of metal, plastic, glass fibres or rubber foam. Only linen with a residual moisture of 40±10% can be inserted into the Ironer. The Ironer will perform the final drying.
3. SYMBOLS ON CONTROL PANEL Control panel of ironer Control panel of ironer with front/rear Control panel of ironer with delivery with folder front/rear delivery without folder Fig. 3.A. Control panels A = Upper display – for version OPL displays number of program, for version with coin meter displays remaining time B = Lower display –...
4. OPERATING INSTRUCTIONS 4.1. STARTING UP Before the machine is started up for the first time, make sure that the machine is installed properly – see „Installation and maintenance manual“. Check the condition of dust filter and other parts of the machine according to „Installation and maintenance manual“.
Version OPL: you can stop the machine by pressing the button for the reverse operation. Second press of the button will cause rotating of the roller in reverse direction for a limited time. You can extend the time of reverse operation by another press of the button. Version with coin meter: you can start the backstroke by pushing the finger guard, fig.
4.11. EMERGENCY STOPPING OF THE MACHINE Fig. 4.11. Version OPL: If the operator's safety or health is in danger, it is possible to stop the machine by pressing the „emergency stop“ or pushing the finger guard on the ironer´s stands (fig. 4.11.). WARNING ! IMMEDIATELY AFTER CAUSES OF THE MACHINE STOPPAGE HAVE BEEN SOLVED, REMOVE LINEN FROM THE MACHINE AND COOL DOWN THE ROLLER BELOW 80 BY TURNING IT MANUALLY OR BY...
MANUEL D’INSTRUCTION 1 . C O N T E N U 2. AVERTISSEMENT ET PLAQUE POUR ÉVITER LES RISQUES D'INCENDIE, D'ÉLECTROCUTION OU DE GRAVES BLESSURES CORPORELLES, LISEZ ET RÉSPÉCTEZ ATTENTIVEMENT DES INSTRUCTIONS SUIVANTES: – La présente version de ce manuel est une traduction de la version originale de celle anglaise. Sans la version originale, les instructions sont incomplètes.
permettent au moins un pli en longueur. Le fabricant décline toute la responsabilité pour les éventuelles fautes d'emploie pouvant endommager le linge. La machine n’est pas destinée à un repassage du linge avec des pièces en métal, en matières plastiques, en fibres de verre ou en caoutchouc mousse.
3. SYMBOLES SUR LE PANNEAU DE COMMANDE Panneau de commande de la Panneau de commande de la Panneau de commande de la machine repasseuse à sortie bilatérale avec repasseuse à sortie bilatérale pliage sans pliage Fig. 3.A. Panneaux de commande A = Display supérieur –...
4. INSTRUCTIONS DE SERVICE 4.1. MISE EN MARCHE Avant la première mise en marche de la machine, vérifier que celle-ci est bien installée – voir les „Instructions d’installation et d‘entretien”. Contrôler l’état du filtre à poussière et des autres parties de la machine conformément aux „Instructions d’installation et d‘entretien“.
Fig. 4.6.A Version OPL: appuyant sur le bouton de marche en arrière, il est possible d’arrêter la machine et appuyant sur le bouton la deuxième fois, il est possible de mettre en marche la rotation du rouleau dans le sens inverse pour une période limitée.
4.10. MANIÈRE DE PROCÉDER PENDANT LES AVIS D‘ERREURS Un avis d’erreur apparaît sur le display inférieur sous forme d’un numéro (de 001 à 999), sur le display supérieur, il est visualisé „Er“, et dans certains cas, en plus, la sirène commence à sonner. Si c’est possible, la machine à repasser continue à...
BEDIENUNGSANLEITUNG 1 . I N H A L T 2. HINWEISE UND MASCHINENSCHILDERN ZUR MINIMALISIERUNG EINER BRAND-GEFAHR, UNFALLES DURCH STROM ODER ERNSTHAFTER PERSONENVERLETZUNG, FOLGENDE HINWEISE, BITTE, SORGFÄLTIG LESEN UND BEACHTEN: – Diese Handbuchversion ist eine Übersetzung der englischen Originalversion. Ohne diese Originalversion sind diese Hinweise unvollständig.
Der Maschinenhersteller trägt keine Verantwortung für Gewebebeschädigung durch unsachmäßigen Bügelvorgang. Die Maschine ist für das Bügeln von Wäsche mit Bestandteilen aus Metall, Kunststoff, Glasfasern oder Schaumgummi nicht bestimmt.. In die Bügelmaschine kann Wäsche mit einer optimalen Restfeuchtigkeit von 40±10% hereingelegt werden. Die Bügelmaschine führt das Endaustrocknen aus.
3. SYMBOLE AN DER STEUERTAFEL Steuertafel der Bügelmaschine Steuertafel Bügelmaschine mit Steuertafel Bügelmaschine beidseitigem Austritt und mit beidsetigem Austritt ohne Falteinrichtung Falteinrichtung Abb. 3.A. Steuertafeln A = obere Anzeige – bei der OPL-Version wird die Programm-Nr. angezeigt, bei Version mit Münzgerät die Restzeit B = untere Anzeige –...
4. BETRIEBSHINWEISE 4.1. START Vor dem ersten Start vergewisern Sie sich, bitte, ob die Maschine richtig installiert wurde – siehe „Handbuch für Installation und Wartung”. Zustand des Staubfilters und sonstiger Maschinenteile laut „Handbuch für Installation und Wartung“ prüfen. 4.2. EINSCHALTEN DER EINSPEISUNG Den Hauptschalter am Hinterteil des linken Ständers der Bügeleinrichtung in die Position, mit „...
Abb. 4.6.A OPL-Version: durch Druck auf die Taste für Rückgang kann die Maschine gestoppt werden und durch zweites Drücken dann wieder über einen beschränkten Zeitraum das Drehen der Walze in umgekehrter Richtung starten. Durch wiederholtes Drücken der Taste kann der Rückgangzeitraum verlängert werden.. Version mit Münzgerät: der Rückgang wird durch Drücken an die Schutzleiste, Abb.
4.10. VORGANG BEI STÖRMELDUNGEN Die Störmeldung erscheint in der unteren Anzeige in einer Zifferform (001 bis 999), in der oberen Anzeige wird dabei das „Er“ dargestellt, in manchen Fällen ertönt darüberhinaus die Sirene. Falls es möglich ist, arbeitet die Bügelmaschine weiter auch beim Vorkommen einer Störmeldung, aber mit abgeschalteter Heizung. WARNUNG ! BLEIBT DIE BÜGELMASCHINE STEHEN BEI EINER TEMPERATUR, HÖHER ALS 80°C, MUß...
GEBRUIKSAANWIJYINGEN VOOR DE MACHINE 1 . I N H O U D 2. WAARSCHUWINGEN EN MACHINEPLAATJES OM HET GEVAAR VAN BRAND, ONGEVAL DOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF ZWARE VERWONDINGEN VAN MENSEN TE VERMINDEREN, IS HET VAN UITERST BELANG DAT DE HIERNA VOLGENDE INSTRUCTIES GRONDIG WORDEN GELEZEN EN GEVOLGD: –...
langwerpige plooi mogelijk maken. De machinefabrikant draagt geen verantwoording voor schade aan textiel die door een ongeschikte mangel-methode veroorzaakt is. De machine is niet bedoeld voor strijken van wasgoed dat delen uit metaal, kunststof, glasvezels of schuimgummi inhoudt. In de strijkmachine kan wasgoed ingelegd worden met optimale restvochtigheid van 40±10%. De strijkmachine droogt het wasgoed.
3. SYMBOLEN OP HET BEDIENIGSPANEEL Bedieningspaneel van Bedieningspaneel van Bedieningspaneel van strijkmachine strijkmachine met beiderzijdse strijkmachine met beiderzijdse uitgang met plooimachine uitgang zonder plooimachine Afb. 3.A. Bedieningspanelen A = Bovendisplay – bij de versie OPL signaleert het programmanummer, bij de versie met muntmachine signaleert de resterende tijd B = Benedendisplay –...
4. BEDRIJFSINSTRUCTIES 4.1. STARTEN Voor het eerste starten moet u controleren of de machine juist geïnstaleerd is – zie „Manuaal voor installatie en onderhoud”. U controleert de toestand van stoffilter en andere machinedelen volgens het „Manuaal voor installatie en onderhoud“. 4.2.
herhaald drukken van de drukknop kunt u de tijd van teruggang verlengen. Versie met muntmachine: teruggang wordt gestart door het drukken op de veiligheidslijst, afb. 4.6.A, pos.1. Droog en gestreken wasgoed wordt in de goot teruggegeven, afb. 4.6.A, pos.5 en kan onmiddelijk geplooid worden. VERSIE OPL: LANG GENOEG VOOR DE ONDERBREKING VAN HET INLEGGEN VAN HET WASGOED IN DE MACHINE BIJ STRIJKEN , DRUKT U DE...
4.11. NOODSTOP VAN DE MACHINE Alleen versie OPL. Als de veiligheid of gezondheid van het personeel in gevaar is, kunt u de machine stoppen door drukken van centraalstop, afb. 4.11. op de standers van de strijkmachine of door drukken van de veiligheidslijst, afb.
MANUAL DE USO 2. AVISOS Y RÓTULOS PARA REDUCIR AL MÍNIMO EL RIESGO DEL ORIGEN DE UN INCENDIO, UN ACCIDENTE POR CORRIENTE ELÉCTRICA O SEA UNA GRAVE LESIÓN DE LAS PERSONAS, SÍRVANSE LEER Y OBSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES: – La presente versión del Manual es una traducción original de la versión inglesa. Sin versión original, estas instrucciones no son completas.
fabricante de la máquina no lleva ninguna responsabilidad por un dańo del tejido que ha sido originado a causa de un incorrecto procedimiento de planchar. La máquina no está destinada para planchar la ropa contiente unas unas parte de metal, plastificadas, de fibras de vidrio o bien de goma esponjosa. En la máquina planchadora debe introducirse la ropa de humedad restante óptima de un 40±10%.
3. SÍMBOLOS DEL PANEL DE MANDO Panel de mando de la Panel de mando de planchadora Panel de mando de planchadora de salida doble con la dobladora planchadora de salida doble sin dobladora Fig. 3.A. Paneles de mando A = Pantalla superior - en la vwersión OPL representa el número de programa, en la versión con autómata de monedas representa el tiempo restante B = Pantalla inferior - representa la temperatura, la velocidad y para la planchadora de salida doble con la máquina dobladora además el número de dobleces o la anchura del doblez...
4. INSTRUCCIONES DE SERVICIO 4.1. ARRANQUE Antes del primer arranque hay que convencerse si la máquina está correctamente instalada - véase el "Manual de Instalación y Mantenimiento". Controle el estado del filtro de polvo y de las demás partes de la máquina conforme al "Manual de Instalación y Mantenimiento".
Versión OPL: al pulsar el botón de la marcha hacia atrás, Vd. puede parar la máquina y al pulsarlo una vez más, pues por un tiempo limitado poner en marcha la rotación del cilindro en el sentido opuesto. Pulsando el botón repetidamente, es posible prolongar el tiempo de la marcha atrás. Versión con el autómata de monedas: la marcha hacia atrás se pone en marcha al empujar el listón protector, Fig.
"ARRANQUE". Sin embargo, si el estado de avería sigue pendiente, el informe aparecerá nuevamente dentro de 30s. Informaciones más detalladas - véase el "Manual de Programación". 4.11. PARO DE EMERGENCIA DE LA MÁQUINA Sólo en la versión OPL. En caso de un peligro inminente de la seguridad del personal o de su salud, es posible parar la máquina,pulsando el botón de emergencia,Fig.4.11.
LIBRETO D’USO 1 . I N D I C E 2. AVVERTIMENTI I TARGHETTE PER MINIMIZZARE I PERICOLI DELL'INCENDIO, INFORTUNIO PER CAUSA DELLA CORRENTE ELETTRICA E DANNEGGIAMENTO DI MACCHINA, LEGGERE E MANTENERE ISTRUZIONI SEQUENTI: – Questa versione del libretto é una traduzione dalla versione Inglese. Senza la versione originale restano le istruzioni incomplete .
La macchina non é adatta a stirare biancheria contenente pezzi di metallo, plastica, fibra di vetro o di gomma schiuma. Nella stiratrice a piastra puó essere messa la biancheria con l´umiditá residua tra 40%±10%. La stiratrice a piastre effettuerá la sciugatura finale. La biancheria con umiditá residua elevata necessita di essere centrifugata o preasciugata.
3. SIMBOLI SUL PANNELLO DI CONTROLLO Pannello di controllo della stiratrice Panello di comando della stiratrice Panello di comando della a piastra con l´uscita bilaterale con piegatura stiratrice con l´uscita bilaterale senza piegatura Fig. 3.A. Pannelli di controllo A = Il display superiore – dalla versione OPL vizualizza il numero del programma, dalla versione con il monetario visualizza il tempo che resta B = Display inferiore –...
4. ISTRUZIONI DELL´USO 4.1. AVVIAMENTO Prima dell´ uso verificare l´installazione giusta della macchina – vedi ´Libretto della installazione e manutenzione ´. Controllare lo stato del filtro polvere e delle altre parti della macchina secondo ´Libretto dell´installazione e della manutenzione´. 4.2. ACCENSIONE DELL´ ALIMENTAZIONE Accendete l´interruttore generale situato sulla parte posteriore del montante sinistro della stiratrice nella posizione ´...
Versione OPL: premendo il tasto di marcia indietro é possibile fermare la macchina , premendolo per la seconda volta avviare la rotazione del cilindro nel verso opposto per un tempo limitato. Premendo di nuovo il pulsante é possibile prolungare il periodo della marcia indietro. Versione con gettoniera: la marcia indietro si avvia spingendo sulla lista di protezione, fig.
É possibile cancellare il messaggio di guasto e spegnere il segnale acustico premendo il pulsante per il termine automatico della stiratura, nella versione con la gettoniera premendo il tasto START. Se lo stato di guasto continua, il messagio si visualizza di nuovo in 30 secondi. Le informazioni dettagliate –...
HANDLEDNING FÖR MASKINSTYRNING 1 . I N N E H Å L L 2. VARNINGAR OCH SKYLTAR FÖR ATT MINIMALISERA BRANDFARAN; EL-STRÖMSOLYCKSFALL ELLER ALVARLKIGA PERSONSKADOR LÄS OCH FYLL ALLA FÖLJANDE INSTRUKTIONER: – Denna manualens version är översättning av originella engelska versionen. Utan originella versionens är denna instruktioner okompletta.
Maskin används inte för tvättstrykning av tvätten som innehåller delar av metallen, plasten, glasfiber och skummgummi. In i stryckdel kan läggas tvätt med optimal restfuktighet 40±10%. Stryckdel utförs sluttorkning. Tvätt med högre restfuktighet behövs centrifugera eller företorka. För torr tvätt behövs stänk före strykningen, annars hos maskiner med bådesidig utgång med vikningsanordning kan för torr tvätt fastna på...
3. SYMBOLER PÅ STYRPANELEN Strykmaskinens styrpanel Strykmaskinens styrpanel med Strykmaskinens styrpanel med bådesidig utgång med bådesidig utgång utan vikningsanordning vikningsanordning Bild 3.A. Styrpaneler A = Högre display – vid version OPL bildas programmnummer, vid version med myntlucka bildas resterande tid B = Nedre display –...
4. DRIFTSINSTRUKTIONER 4.1. START Före första starten kontrolleras, om maskin är rätt instalerad – se „Manual (Handledning) för instalation och underhåll”. Kontrolleras också dammflitrets stånd och stånd av andra maskinens delar enligt ovannämnda manualen (handledningen). 4.2. EL- MATNINGSINKOPPLING Huvudkontaktor i bakre delen av vänstra strykstängen kopplas i läge märkt „ I “ – display börjar lysa. 4.3.
Version OPL: med påtryckning av tryckknapp för backgång kan maskin stoppas och med nästa påtryckning sedan starta valsvridning till motsvarande riktning för begränsad tid. Med upprepande påtryckning av tryckknappen kan man backgång förlänga. Version med myntlucka: backgång startas med trycket på skyddslist, bild 4.6.A, pos.1.
4.11. MASKINENS NÖDSTOPP Bara version OPL. Om kan vara utsatt för fara säkerhet eller tjänstemännens hälsa, kan man stoppa maskin med påtryckning av centralstoppet, bild 4.11. på strykmaskinens stänger eller påtryckning av skyddslist, bild. 4.6.A, pos. 1. Bild 4.11. VARNING ! GENAST EFTER URSAKAVLÄGSNANDET AV MASKINENS STOPP LOSSNAS TVÄTT UR MASKINEN OCH AVKYLNAS VALS UNDER 80°C (PER HAND MED HANDTAGET ELLER MED MASKINENS GÅNG).
ANVISNING TIL MASKINENS BETJENING 1 . I N D H O L D S F O R T E G N E L S E 2. ADVARSLER OG SKILTE FOR AT MINDSKE BRANDFARE, ULYKKETILFÆLDER MED ELEKTRISK STRØM ELLER ALVORLIGE KVÆSTELSER AF PERSONER, VÆR SÅ VENLIG AT LÆSE FØLGENDE INSTRUKTIONER. –...
bestemt til sammenlægning af vasketøj i længderetning, såfremt tøjets mål gør det muligt, mindst én gang at sammenlægge det i længderetning. Maskinens fremstiller har ingen ansvar for beskadigelse af tøjet ved utilpassende strygning. Maskinen er ikke beregnet til strygning af tøj, som indeholder dele fra metal, plastic, glasfibre eller skumgummi.
3. SYMBOLER PÅ BETJENINGSPANELET Betjeningspanel af Strygemaskines betjeningsbord Strygemaskines betjeningsbord strygemaskine med udgang på begge side med med udgang på begge side sammenlægger uden sammenlægger Fig. 3.A. Betjeningspaneler A = Øvre display – hos version OPL vises her nummer på program, hos møntversion vises der den resterende tid B = Den nedeste display –...
4. DRIFTS INSTRUKTIONER 4.1. START Før maskinens første start skal checkes om maskinen er installeret korrekt – jf. „Manualen til maskinens opstilling og vedligeholdelse ”. Check tilstand af støvfilter og af andre maskinens dele efter „Manualen til maskinens opstilling og vedligeholdelse“. 4.2.
Version OPL: ved at trykke på knappen for tilbageløb kan maskinen standses og ved at trykke på denne knap én gang til startes valsens rotation i den modsatte retning for en afgrænset tid. Tilbageløbets varighed forlænges ved at trykke på knappen gentagne gange. Møntversion: tilbageløb startes ved at trykke på...
4.11. MASKINENS NØDSTOP Kun version OPL. Opstår der fare for betjenings sikkerhed eller helbred, kan maskinen stoppes ved at trykke på knappen for centralstop, fig. 4.11. på strygemaskinens stativ eller ved at trykke på beskyttelseskant, fig. 4.6.A, pos. 1. Fig. 4.11. ADVARSEL ! SÅ...
OPERATIONS INSTRUKSJONER 1 . I N N H O L D S F O R T E G N E L S E 2. ADVARSLER OG SKILTE FOR AT MINSKE BRANNFAREN, ULYKKETILFELLER MED ELEKTRISK STRØM ELLER ALVORLIGE BESKADIGELSER AV PERSONER, VÆR SÅ VENLIG Å LESE FØLJENDE INSTRUKSJONER. –...
Maskinens produsent har ingen ansvar for tøyets beskadigelse ved utilpassende strykning. Maskinen er ikke beregnet på stryking av tøy som inneholder metall, plast, glassfiber eller skumgummi. Denne strykingsmaskinen egner seg for tøy med en optimal restfuktighet 40+/-10%. Strykingsmaskinen utfører den finale tørkingen.
3. SYMBOLENE PÅ KONTROLPANELLET Strykingsmaskinens kontrolpanell Kontrolpanell på strykemaskiner Kontrolpanell på strykemaskiner som legger tøy sammen og kjører som ikke legger tøy sammen det ut til begge sider men kjører det ut til begge sider Bildet 3.A. Kontrolpanell A = det řvre display - hos OPL-versjonen vises programnummeret, hos versjonen med en myntapparat vises den gjenstĺende tiden B = det nedre displayet –...
4. DRIFTSINSTRUKSJONER 4.1. START Før man starter maskinen for første gang, skal man sikre at maskinen er rett innstillt - se ”Håndboken for instalasjon og vedlikehold av maskinen”. Gå over støvfilteret og andre deler av maskinen etter ”Håndboken for instalasjon og vedlikehold av maskinen”. 4.2.
OPL-versjonen: Ved å trykke på reversdrevknappen er det mulig å stoppe maskinen. Ved å trykke på den en gang til setter man rullen i gang til en begrenset tid i motsat retning. Hvis det blir trykkt på knappen gjentatte ganger, kann reversdrevet bli forlengt.
4.11. NØDSTOPP AV MASKINEN Kun OPL-versjonen Hvis betjeningens helse eller sikkerhet er i fare, er det mulig å stoppe maskinen ved å trykke på sentralstopp-knappen, bilde 4.11., på strykingsmaskinens stativer eller ved å trykke på sikkerhetslisten, bilde 4.6.A, pos. 1. Bilde 4.11.
KONEEN KÄYTTÖOHJE 1 . S I S Ä L L Y S 2. VAROITUKSIA JA KILPIEN TULIPALON, SÄHKÖISKUN TAI HENKILÖIDEN VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN VAARAN MINIMALISOIMISEKSI LUKEKAA JA NOUDATTAKAA SEURAAVIA OHJEITA: – Tämä manuaalin versio on käänös alkuperäisestä englanninkielisestä versiosta. Nämä käyttöohjeet ovat ilman alkuperäistä...
pyykin pitkittäiseen laskostamiseen, jos pyykin mitat mahdollistavat ainakin yhden pitkittäisen laskoksen. Laitteen valmistaja ei ota mitään vastuuta kankaan vahingoittumisesta väärän silitysmenettelyn vuoksi.Kone ei ole tarkoitettu sellaiseen pyykin silitykseen, jossa on rauta-, muovi-, lasikuittu- tai kumiosia. Silityslaitteeseen voi panna pyykki, jolla on edullinen jäännöskosteus 40±10%. Silityslaite taata lopullisen pyykin kuivaamisen.
3. MERKIT OHJAUSTAULUSSA Silityslaitteen ohjaustaulu Molemminpuolisella ulostulolla ja Molemminpuolisella ulostulolla laskostimella varustetun mankelin varustetun mutta ilman ohjauspaneeli laskostinta olevan mankelin ohjauspaneeli Kuva 3.A. Ohjaustaulussa A = Ylä-näytin – versiossa OPL näyttää ohjelman numero, kolikkoilla toimivalla versiossa näytää loppuun jäävää aikaa B = Alanäyttö...
4. KÄYTTÖOHJEET 4.1. KÄYNNISTÄMINEN Ennen ensimmäistä käynnistystä varmista, että kone on asennettu oikein – katso ”Asennus- ja kunnossapitomanuaalia”. Tarkista pölysuodattimen ja toisten koneen osien kuntoa ”Asennus- ja kunnossapitomanuaalin“ mukaan. 4.2. SÄHKÖN KYTKEMINEN Sirrä vasemman silityslaitteen rungon takaosalla oleva pääkytkintä ” I “ merkittyyn asentoon – näytin valaistuu.
OPL versio: painamalla takajuoksupainikketta voit pysäyttää koneen ja painamalla painiketta vielä kerran voit rajoitetuksi ajaksi kiertää jyrän päinvastaiseen suuntaan. Toistuvalla painikkeen painamisella pidennät takajuoksun aikaa. Kolikkoversio: takavaihde pannaan päällä painamalla suojelulistaa vastaan, Kuva 4.6.A, kohta 1. Kuiva ja silitetty pyykki tulee vastaanottoränniin takaisin, Kuva 4.6.A, kohta 5 ja sitä...
4.11. KONEEN HÄTÄPYSÄYTTÄMINEN Vain OPL versio. Olisiko henkilökunnan turvallisuus tai terveys uhattu kone voi pysäyttää painamalla silityslaitten rungoissa oleva Keskiseis/Central Stop -painiketta, Kuva 4.11., tai painamalla suojelulistan alas, kuva 4.6.A, kohta 1. Kuva 4.11. HUOM! ! HETI SEN JÄLKEEN KUN KONEEN PYSÄYTTÄMISEN AIHEUTTANUT ESTE ON POISTETTU OTA PYYKKI POIS KONEESTA JA JÄÄHDYTÄ...
MODO DE USAR A MÁQUINA 1 . C O N T E Ú D O 2. AVISOS E SELO A FIM DE REDUZIR O PERIGO DE INCĘNDIO ACIDENTES COM A CORRENTE ELÉCTRICA OU GRAVES FERIMENTOS PESSOAIS, POR FAVOR, LEIA E SIGA AS INSTRUÇŐES SEGUINTES –...
possíveis pelo menos num armazém longitudinal. O produtor năo se responsabiliza por qualquer estrago do tecido provocado por um năo adequado manejo com a máquina de enngomar. A máquina não é destinada para engomar a roupa que continha umas partes de metal, plástico, fibras de vidro, ou borracha esponjosa.
3. SÍMBOLOS NO PAINEL DE MANOBRA O painel de manobra da máquina Painel de manobra da máquina de Painel de manobra da de engomar engomar de saída bilateral com máquina de engomar de saída dobrador bilateral sem dobrador Quadro 3.A. Paineis de manobra A = O display superior –...
4. INSTRUÇÕES PARA USO 4.1. ARRANQUE Antes de arrancar a máquina pela primeira vez verifique se a máquina foi instalada correctamente – ver as „Instruções para Instalação e Manutenção”. Segundo este manual examine o estado do filtro de poeira e outras partes da máquina.
SÓ É POSSÍVEL FAZER ESTA OPERAÇÃO POR UM TEMPO NECESSÁRIO PARA LIBERTAR A ROUPA! A versão OPL: se comprimir o botão de marcha atrás, a máquina para. Se comprimir o botão de novo, o cilindro gira no sentido contrário por um tempo limitado. O aperto repetido do botão prolonga a marcha atrás.
ADVERTÊNCIA ! SE A MÁQUINA DE ENGOMAR PARAR SOB A TEMPERATURA SUPERIOR A 80°C, É PRECISO ASSEGURAR A REFRIGERAÇÃO DO CILINDRO DE ENGOMAR POR MEIO DA ROUPA HÚMIDA, USANDO A MANIVELA. O aperto de botão para a terminação automatica de engomagem, e na versão com a caixa de moedas também o aperto de botão „START“, apaga o aviso de defeito e cala a sereia.
ΟΔΗΓΙΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ 1. Π Ε Ρ Ι Ε Χ Ο Μ Ε Ν Α 2. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΝΑΚΙΔΕς ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΑΧΙΣΤΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΚΙΝΔΥΝΟΥ ΕΝΑΡΞΗΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ, ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ ΑΠΟ ΗΛΕΚΤΡ. ΡΕΥΜΑ Η ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΑ ΠΡΟΣΩΠΩΝ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ. ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΤΗΡΗΤΕ ΤΗΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΟΔΗ ΓΙΕΣ...
προορίζεται επίσης για κατά μήκος δίπλωση ρούχων, διαστάσεις των οποίων επιτρέπουν τουλάχιστον ένα δίπλωμα κατά μήκος. Ο παραγωγος της μηχανης δε ϕερει καμια ευϑηνη για τις ζημιες των υϕασματων, οι οποιες προερχονται απ ο τον ακαταλληλο τροπο σιδερωματος. Η μηχανή δεν είναι ορισμένη για σιδέρωμα ρούχων που περιέχουν κομμάτια μετάλλου, πλαστικών, γυάλινο ή αφρώδες...
3. ΣΥΜΒΟΛΑ ΣΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ Πίνακας χειρισμού του σιδερωτή Πίνακας χειρισμού του σιδερωτή Πίνακας χειρισμού του με διπλή έξοδος και με μηχανισμό σιδερωτή με διπλή έξοδος δίπλωσης χωρίς μηχανισμό δίπλωσης Σχ. 3.A. Πίνακες χειρισμού A = Η πάνω οθόνη – της προσαρμογής OPL δίχνει τον αριθμό προγράμματος, στην προσαρμογή με τον κερματοδέχτη...
4. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ 4.1. ΕΝΑΡΞΗ Πρυν την πρώτη έναρξη ελέγξτε αν η μηχανή είναι καλά εγκαταστατημένη – βλέπε «Οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης». Ελέγξτε την κατάσταση του φίλτρου σκόνης και των άλων κομμάτιων της μηχανής ανά τις «Οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης». 4.2.
Προσαρμογή OPL: με την πίεση του πλήκτρου για αντίστροφη κίνηση μπορείτε να σταματήσετε την μηχανή και με το δεύτερο πάτημα σε μικρό διάστημα να γίνει η αντίστροφη κίνηση του κυλίνδρου. Επαναλαμβάνοντας το πάτημα του πλήκτρου η ώρα αντίστροφης κίνησης βελτιώνετε. Προσαρμογή...
4.11. ΑΝΑΓΚΕΟ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΜΗΧΑΝΗΣ Μόνο προσαρμογή OPL Αν υπάρχει κίνδυνο ασφάλεια ή υγείας των χειριστών μπορεί η μηχανή να σταματήσει με το κεντρικό στοπ σχ. 4.11. στις κολόνες του σιδερωτή ή με πάτημα του προστατευτικού περβάζι. Σχ. 4.6.Α, πόστο 1. Σχ.
Página 80
IMPORTANT ! WICHTIGE DATEN ! BELANGRIJK ! IMPORTANTE ! VIKTIG! VIGTIGT! ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ! MACHINE TYPE / TYPE DE LA MACHINE / MASCHINENTYPE CONTROLLERS / COMMANDER /STEUERUNG: - OPL - COINMETER / MONNAIEUR / MÜNZGERÄT INSTALLATION DATE / DATE D'INSTALLATION / AUFGESTELLT AM INSTALLATION CARRIED OUT BY / INSTALLATION FAITE PAR / ANGESCHLOSSEN VON...