Follow instructions and warnings to avoid fire, serious injury,
or death.
WARNING:
1. Always refill outdoors away from flame, pilot lights, other ignition sources, and only when lantern is off and cool
to touch.
2. Always light and use lantern outdoors, never inside house, camper, tent or other unventilated or enclosed areas.
3. This lantern consumes air (oxygen). Do not use in unventilated or enclosed areas to avoid endangering your life.
4. Never store fuel near flame, pilot lights, other ignition sources or where temperatures exceed 120° F (49° C). Replace
protective cap on cartridge after refilling lantern.
5. Use as a lighting appliance only. Never alter in any way or use with any device or part not expressly approved by
Coleman. Never use as a space heater.
6. Keep lantern away from flammables. Never allow fabric, clothing or any flammable material to come within 2 ft. (0.6 m)
of the top or 1 ft. (0.3 m) of the sides of lantern.
7. Fuel is heavier than air and will accumulate in low places. If you smell gas in an enclosure, leave immediately and
ventilate thoroughly.
®
8. This lantern must be used with Coleman PowerMax
fuel only.
9. Always use in upright position.
10. Replace any mantle with a hole in it. A hole can cause lantern to overheat and create a hazard. Never operate
lantern without heat shield assembly in place.
11. Keep out of reach of children.
To fuel lantern
■ Take lantern outdoors away from
ignition sources.
■ Turn FUEL VALVE OFF.
Pour faire le plein
■ Sortez la lanterne à l'air libre, loin
des sources d'inflammation.
■ Réglez la COMMANDE à
l'ARRÊT.
Para armarla
■ Lleve la lámpara afuera, lejos de
fuentes de encendido.
■ Cierre la VÁLVULA DE COM-
BUSTIBLE.
Mantle
■ Remove BAIL, VENTILATOR
and GLOBE as illustrated.
Manchon
■ Enlevez l'ANSE, le VENTI-
LATEUR ainsi que le GLOBE tel
qu'illustré.
Mantilla
■ Remueva el ASA, VENTI-
LADOR y el GLOBO tal y como
se ilustra.
To light
■ Turn FUEL VALVE ON while holding lighted match through hole in
ventilator.
■ Lantern is not adjustable. Valve should be fully open.
Allumage
■ Réglez la COMMANDE à MARCHE tandis que vous tenez une
allumette enflammée par le trou du ventilateur.
■ La lanterne n'est pas réglable. La commande doit être ouverte en grand.
Para encenderla
■ Gire la VÁLVULA DE COMBUSTIBLE a encendido "ON" mientras
sujeta un fósforo encendido a través del orificio en el ventilador.
■ La lámpara no es ajustable. La válvula debe de estar completa-
mente abierta.
Guard and Bail
positions
■ Both guards can be moved
by pressing latch and sliding
guards.
Carters et anse
■ Pour ajuster les deux carters
il suffit d'appuyer sur le loquet
et de les faire coulisser.
Posición del
Escudo y el Asa
■
Ambos escudos pueden ser
movidos si oprime la aldabilla
y desliza los escudos.
Observez ces instructions et avis pour éviter incendies,
blessures sérieuses ou mort.
AVIS:
1. Faites toujours le plein à l'air libre, loin des flammes nues, des veilleuses et des autres sources d'inflammation; attendez
pour ceci que la lanterne soit froide au toucher.
2. Allumez et utilisez toujours la lanterne dehors, jamais dans pièce habitée, caravane, tente ou lieu clos ou sans ventilation.
3. Cette lanterne consume l'oxygène de l'air. Ne vous en servez pas dans les lieux clos ou sans ventilation, vous risqueriez de
mettre votre vie en danger.
4. N'entreposez jamais le carburant près de flammes nues, de veilleuses, ou d'autres sources d'inflammation, ou bien dans
un endroit où la température risque de dépasser 49 °C (120 °F). Rebouchez la cartouche après avoir refait le plein de la
lanterne.
5. N'employez la lanterne que pour l'éclairage. Ne la modifiez pas et n'utilisez pas de dispositifs ou de pièces n'étant pas
expressément approuvé(e)s par Coleman pour ces fins. Ne vous en servez jamais pour le chauffage d'appoint.
6. Éloignez la lanterne des produits inflammables. Tissus, vêtements et autres matières combustibles doivent se trouver à au
moins 0,6 m (2 pi) du dessus et 0,3 m (1 pi) des côtés de la lanterne.
7. Plus lourd que l'air, le carburant s'accumule à ras du sol. Si vous sentez le gaz dans un endroit clos, quittez immédiatement
la pièce et aérez-la bien.
®
8. Le carburant PowerMax
de Coleman est le seul qui convienne à cette lanterne.
9. Faites toujours fonctionner la lanterne d'aplomb.
10. Remplacez tout manchon troué. Un trou peut entraîner le surchauffage, un état de chose dangereux. Ne faites jamais
fonctionner la lanterne sans l'ensemble du pare-chaleur.
11. Gardez la lanterne hors de la portée des enfants.
■ Remove BASE from LANTERN.
Remove protective cap from top of
FUEL CARTRIDGE. Save cap for
use in storing.
■ Enlevez le BOUCHON DU FOND
de la LANTERNE. Retirez le
bouchon protecteur de la
CARTOUCHE; mettez-le de côté,
vous l'utiliserez pour le rangement.
■ Quite la BASE de la Lámpara.
Retire la tapa protectora de la
parte superior del CARTUCHO
DE COMBUSTIBLE. Guarde la
tapa para usarla durante el alma-
cenamiento.
■ Push MANTLE onto BURNER
TUBE by grasping MANTLE SUP-
PORT RING. Support BURNER
TUBE with other hand. Position MAN-
TLE on TUBE.
■ Poussez le MANCHON sur le TUBE
DU BRÛLEUR en tenant la BAGUE
DE SUPPORT DU MANCHON.
Supportez le TUBE de l'autre main.
Placez le MANCHON sur le TUBE.
■ Agarre la ARGOLLA DE
SOPORTE DE LA MANTILLA y
empuje la MANTILLA en el TUBO
DEL QUEMADOR. Sostenga el
TUBO DEL QUEMADOR con la otra
mano. Acomode la MANTILLA en el
TUBO.
■ Bail may be positioned
down and snapped into place
or used to carry lantern.
■ L'anse peut être baissée
et adaptée en place ou bien
utilisée remontée pour trans-
porter la lanterne.
■ El asa puede ser coloca-
do hacia abajo y presionado
en posición o se puede usar
para cargar la lámpara.
Siga las instrucciones y advertencias para evitar incendios,
lesiones graves o muerte.
1. Siempre conecte al aire libre y lejos de llamas, fuegos pilotos, otras fuentes de encendido y solo cuando la lámpara
esté apagada y fría al tacto.
2. Siempre encienda y use la lámpara al aire libre, nunca dentro de la casa, cámper, carpa u otras áreas sin ventilación
o áreas cerradas.
3. Esta lámpara consume aire (oxígeno). Para evitar poner en peligro su vida no use en áreas sin ventilación o en áreas
cerradas.
4. Nunca almacene combustible cerca de llamas, fuegos pilotos, otras fuentes de encendido o donde temperaturas
exceden 120° F (49° C). Reemplace la tapa protectora en el cartucho después de llenar la lámpara.
5. Use como aparato para alumbrar solamente. No altere nunca de ninguna manera, o use con una pieza o dispositivo
que no sea aprobado expresamente por Coleman. Nunca use como un calentador de área.
6. Mantenga la lámpara alejada de inflamables. No deje que tela, ropa o cualquier material inflamable esté a menos de
.6m (2 pies) de la parte superior y .3cm (1 pie) de los lados de la lámpara.
7. El combustible es mas pesado que el aire y se acumula en sitios bajos. Si usted huele gas en un lugar cerrado, salga
inmediatamente y ventile el lugar completamente.
8. Esta lámpara debe usarse con combustible Coleman PowerMax
9. Siempre se debe usar en posición vertical.
10. Reemplace toda mantilla que tenga un agujero. Un agujero puede causar que la lámpara se sobrecaliente y causar
peligro. Nunca opere la lámpara sin colocar el ensamblaje del escudo contra calor.
11. Mantenga fuera del alcance de los niños.
■ Insert lantern INTAKE VALVE into FUEL CARTRIDGE. Push CARTRIDGE up firmly.
Some leakage will occur - this is normal. Hold cartridge in place until sound of fuel filling
changes or sprayback occurs. Lantern is then full.
■ Remove cartridge.
■ Replace base on lantern and cap on cartridge.
■ Insérez le CLAPET D'ADMISSION dans la CARTOUCHE DE CARBURANT.
Enfoncez fermement la CARTOUCHE. Une fuite résultera – ce qui est normal. Tenez
ainsi la cartouche jusqu'à ce que le bruit de remplissage change ou qu'il y ait projection
de particules. La lanterne est pleine.
■ Retirez la cartouche.
■ Replacez les bouchons de la lanterne et de la cartouche.
■ Inserte la VÁLVULA DE ADMISIÓN de la lámpara al CARTUCHO DE COM-
BUSTIBLE. Empuje el CARTUCHO firmemente. Es normal que ocurra algún goteo.
Sostenga el cartucho en posición hasta que el sonido de la lámpara siendo llenada
con combustible cese o hasta que salpique. La lámpara estará entonces llena.
■ Remueva el cartucho.
■ Reemplace la base en la lámpara y la tapa en el cartucho.
■ Light bottom of MANTLE evenly. Burn until nothing but white ash remains. Once the
mantle has been burned, it is very fragile. Be careful not to touch it with finger or match. Do
not operate lantern with hole in mantle.
■ Reassemble lantern.
■ To replace mantle, pull downward on SUPPORT RING while holding BURNER TUBE.
■ Enflammez uniformément le bas du MANCHON et laissez brûler jusqu'à ce qu'il ne reste
que de la cendre blanche. Un manchon est alors très fragile; ne le touchez ni du doigt ni du
bout d'une allumette! Ne faites pas fonctionner la lanterne si son manchon est troué.
■ Remontez la lanterne.
■
Pour changer le manchon, tirez la BAGUE de SUPPORT vers le bas tout en tenant le TUBE.
■ Encienda la parte inferior de la MANTILLA uniformemente. Déjela quemar hasta que
solo queden cenizas blancas. Una y otra vez la mantilla ha sido incinerada se pone my
frágil. Tenga cuidado en no tocarla con el dedo o fósforo. No opere la lámpara con un
agujero en la mantilla.
■ Vuelva a armar la lámpara.
■
Para reemplazar la mantilla, hale la ARGOLLA DE SOPORTE hacia abajo mientras suje-
ta el TUBO DEL QUEMADOR.
■ Lantern may be used with both GLOBE
GUARDS down or with rear one up as shown to
provide directional light.
■ Do not close both guards with lantern on.
■ Vous pouvez laisser les deux CARTERS
baissés ou bien remonter celui qui se trouve à
l'arrière, tel qu'illustré, pour obtenir une source
lumineuse à flux dirigé.
■ Ne fermez pas les deux protège-globe tandis
que la lanterne est allumée.
■ La lámpara se puede usar con los ESCU-
DOS PARA EL GLOBO bajados o con el de
atrás subido, como se demuestra, para obte-
ner luz direccional.
■ No cierre ambos escudos con la lámpara
encendida.
To store
■ Make sure all fuel is used up. If not, burn lantern until it is.
■ Make sure lantern is cool.
■ Position guards in closed positions to protect globe.
■ The usual storage areas for camping and trekking equipment are the
basement, attic, or garage. To avoid the accumulation of dust, cobwebs,
etc. that are common in these storage areas, place your lantern in a
plastic bag and seal with a rubber band.
Rangement
■ Assurez-vous que le carburant soit épuisé. Si nécessaire, faites
marcher la lanterne jusqu'à ce qu'il le soit.
■ Assurez-vous que la lanterne soit froide.
■ Mettez les carters en position fermée pour protéger le globe.
■ Hors saison, l'attiral de camping et de randonnée pédestre est
généralement rangé au sous-sol, au grenier ou au garage. Afin qu'elle ne
s'empoussière pas et ne se recouvre pas de toiles d'araignées, placez
votre lanterne dans un sac en plastique que vous fermerez hermétique-
ment à l'aide d'un caoutchouc.
ADVERTENCIAS:
®
solamente.
To turn off
■ Turn FUEL VALVE OFF. It will take
several seconds for the light to go out
as fuel in system is burned.
Extinction
■ Réglez la COMMANDE à l'ARRÊT.
La lumière s'éteindra à l'épuisement
du carburant qui se trouve dans le
système, soit sous quelques secondes.
Para apagar
■ Gire la VÁLVULA DE COM-
BUSTIBLE a apagada "OFF".
Tomará varios segundos para que
la luz se apague hasta que el
combustible en el sistema se halla
consumido.
Para almacenar
■ Asegúrese que todo el combustible
se haya consumido. Si no es así,
use la lámpara hasta que así sea.
■ Asegúrese que la lámpara esté fría.
■ Coloque los escudos en la posición
cerrado para proteger el globo.
■ Los sitios comunes para guardar
equipos de campamento y expedi-
ción son el sótano, ático y garaje. A
fin de evitar la acumulación de polvo,
telarañas, etc., que son comunes en
estas áreas, guarde su lámpara en
una bolsa de plástico y séllela con
una banda elástica.