BORT Stabilo Epicondylitis-Spange
mit ulnarer Entlastung
Gebrauchsanweisung
122 580
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
BORT Stabilo Epicondylitis-Spange mit ulnarer Entlastung
DE
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei
Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses
Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Orthese zur Entlastung
der Muskelursprünge am ulnaren Epicondylus.
Indikationen
DE: Epicondylitis, chronische oder rezidivierende Epicondylopathie,
Tendopathien, Überanstrengung, sog. Tennisarm, Golfarm.
AT: Epicondylitis, „Tennis-Arm", Myo- und Tendopathien.
Nur für die Dauer der Belastung zu tragen.
Kontraindikationen
Periphere arterielle Verschlusskrankheit (PAVK), Lymphabflussstörungen
auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des angelegten Hilfsmittels,
Empfindungs- und Durchblutungsstörungen der versorgten Körperregion,
Erkrankungen der Haut im versorgten Körperabschnitt, Latexallergie.
Anwendungsrisiken / Wichtige Hinweise
Dieses Medizinprodukt ist ein verordnungsfähiges Produkt. Sprechen Sie
Anwendung und Dauer mit Ihrem verordnenden Arzt ab. Die Auswahl der
geeigneten Größe und eine Einweisung erfolgt durch das Fachpersonal, von
dem Sie das Medizinprodukt erhalten haben.
– Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
– bei längeren Ruhephasen ablegen z. B. beim Schlafen
– bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen
– bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
– Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
– gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt
– keine Änderungen am Produkt vornehmen
– nicht auf offenen Wunden tragen
– nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten
Materialien
– kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten
bestimmt
– während der Tragedauer der Orthese: keine lokale Anwendung von Cremes
oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material zerstören
– Die Epicondylitis-Spange sollte nur bei manueller, aktiver Betätigung
getragen werden. Sie ist als Lagerungsorthese nicht geeignet.
Anziehanleitung
Die Epicondylitis-Spange von außen nach innen anlegen, wobei die größere
Pelotte auf der Oberseite des Unterarms aufliegt und leicht nach medial
(zur Körpermitte) hin versetzt ist. Bei richtig angelegter Epicondylitis-
Spange werden sowohl die Sehnenansatzstellen der Streckmuskulatur
auf der Außenseite des Ellenbogens sowie die Sehnenansatzstellen der
Beugemuskulatur an der Innenseite des Ellenbogens entlastet.
Ablegen
Zum Ablegen der Epicondylitis-Spange das Klettband lösen und die Orthese
nach außen vom Unterarm abstreifen.
BORT Stabilos Epicondylitis Strap with Ulnar Relief
EN
Many thanks for placing your trust in this medical device. Please read the
existing instructions for use carefully. If you have any questions, please refer
to your physician or the specialist retailer from whom you purchased this
medical device.
Intended purpose
This medical device is a brace for relief of the muscle origins on the ulnar
epicondyle.
Indications
Epicondylitis, chronic or recurring epicondylopathy, tendopathies, excessive
strain, so-called tennis/golf arm.
Contraindications
Peripheral arterial occlusive disease (PAOD), lymph drainage disorders,
also unclear soft tissue swellings distal to the aid positioned, sensory and
circulatory disorders with the region of the body treated, skin diseases in the
part of the body treated, latex allergy.
Application risks/Important notes
This medical device is a prescribable product. Discuss the use and duration
with your treating physician. The expert staff from whom you have received the
medical device will select the appropriate size and instruct you regarding its use.
– remove the medical device prior to radiological examinations
– remove it during longer periods of rest, e.g. when sleeping
– in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
– in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
– use the medical device in accordance with therapeutic needs
– only use other products simultaneously after consultation with your physician
– do not make any changes to the product
– do not wear it on open wounds
– do not use in case of intolerance of one of the materials used
– no re-use – this medical aid is intended for treating one patient
– whilst wearing the brace, please neither use any creams nor ointments on
or around it as they can destroy the material
– the epicondylitis brace should only be worn in case of manual, active
exercise. It is not suitable as a positioning brace
Fitting instructions
Attach the epicondylitis brace from the outside to the inside, whereby the
larger pad is placed on the upper side of the lower arm and slightly medially
offset (towards the middle of the body). If the epicondylitis brace is attached
correctly, both the tendon attachment points of the extensor musculature on
the outer side of the elbow and the tendon attachment points of the flexor
musculature on the inside of the elbow are relieved.
Removal
To remove the epicondylitis brace, loosen the Velcro tape, increase the
circumference and remove the brace outwards from the lower arm.
BORT Stabilo Fermeture épicondylite
FR
avec soulagement ulnaire
Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à ce dispositif
médical. Veuillez lire attentivement l'intégralité du présent mode d'emploi. En
cas de question, consultez votre médecin ou le magasin spécialisé qui vous a
fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est une orthèse de soulagement des bases des muscles
au niveau de l'épicondyle ulnaire.
Indications
Epicondylite, épicondylopathie chronique ou récidivante, tendinopathies,
surmenage, syndrome du bras du joueur de tennis/golfeur.
Contre-indications
Artériopathie oblitérante périphérique (AOP), troubles de la circulation
lymphatique y compris tuméfaction des tissus mous d'origine inconnue de
l'aide posée, troubles de sensation et de la circulation sanguine des régions
corporelles traitées, maladies cutanées sur les zones traitées, allergie au latex.
Risques inhérents à l'utilisation/Remarques importantes
Ce dispositif médical est un produit prescrit sur ordonnance. Consultez votre
médecin prescripteur pour en connaître l'utilisation et la durée de port. Le
choix de la taille ainsi qu'une présentation du produit seront réalisés par le
personnel spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
Materialzusammensetzung
Polyester (PES), Polyamid (PA), Elastodien / Latex (LA)
Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten
Textiletikett.
Das Produkt enthält Latex und kann allergische Reaktionen auslösen.
Reinigungshinweise
Handwäsche
Nicht chemisch reinigen
Nicht im Wäschetrockner trocknen
Keinen Weichspüler verwenden.
Tipp: Das innenliegende Polster der Epicondylitis-Spange ist herausnehmbar
und kann mit milder Seife gewaschen und an der Luft getrocknet werden.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Fachhandel, sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten.
Bitte das Produkt vor Einreichung eines Gewährleistungsfalles reinigen.
Wurden beiliegende Hinweise der Gebrauchsanweisung nicht ausreichend
beachtet, so kann die Gewährleistung beeinträchtigt werden bzw. entfallen.
Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei nicht indikationsgerechter
Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken, -hinweise sowie
eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer / Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß
bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer
schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann
melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
Die Kontaktdaten der benannten Stelle Ihres Landes finden Sie unter
folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben
entsorgt werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG
(EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem
Link: www.bort.com/konformitaet
Stand: 11.2019
Medizinprodukt |
Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
Material composition
Polyester (PES), polyamide (PA), elastodiene/latex (LA)
The sewn in textile label provides the precise material composition.
The product contains latex and may trigger allergic reactions.
Cleaning information
Hand-washing
Do not clean chemically
Do not dry in a tumble dryer
Do not use fabric conditioner.
Tip: The internal epicondylitis brace pad is removable and can be washed
with mild soap and dried in the fresh air.
Guarantee
The legal regulations of the country in which you acquired the product apply
to the purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect
a warranty claim. Please clean the product before submitting a warranty
claim. If the enclosed instructions for use have not been properly observed,
the warranty may be impaired or cancelled. The warranty does not cover use
of the product inappropriate for the indication, non-observance of application
risks, instructions and unauthorised modifications to the product.
Useful life/Lifetime of the product
The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if
treated appropriately and as recommended.
Duty of notification
If a serious worsening of the state of health occurs when using the
medical device, you are obliged to notify the specialist dealer or us as the
manufacturer and the Medicines & Healthcare products Regulatory Agency
(MHRA).
You can find our contact information in these instructions for use. You can find
the contact information for the appointed authority for your country under the
following link: www.bort.com/md-eu-contact.
Disposal
Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance
with the corresponding local requirements.
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION
(EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL.
You can find the current declaration of conformity under the following link:
www.bort.com/conformity
Status: 11.2019
Medical device |
Single patient – multiple use
– retirer le dispositif médical avant les examens radiologiques
– retirer lors des phases de repos prolongées p. ex. pendant le sommeil
– en cas de sensation d'engourdissement, desserrer ou retirer
éventuellement le dispositif médical
– consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
– utiliser le dispositif médical conformément aux indications
– utilisation simultanée d'autres produits exclusivement sur avis de votre
médecin
– ne pas modifier le produit
– ne pas porter sur des plaies ouvertes
– ne pas utiliser en cas d'intolérance à l'un des matériaux utilisés
– ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d'un seul patient.
– pendant le port de l'orthèse : ne pas utiliser de crème ou de pommade
dans la zone d'utilisation du produit, risque de dommage du matériau
– la fermeture épicondylite doit être seulement portée en cas d'activité
manuelle active. Elle ne sert pas d'orthèse de positionnement
Instruction d'application
Poser la fermeture épicondylite de l'extérieur vers l'intérieur. La plus grande
pelote repose alors sur la partie supérieure de l'avant-bras et est légèrement
décalée vers le côté médian (vers le milieu du corps). Lorsque la fermeture
épicondylite est correctement posée, les tendons des muscles extenseurs sur
le côté extérieur du coude sont soulagés, ainsi que les tendons des muscles
fléchisseurs sur le côté intérieur du coude.
Y(0A58GC*KQOPTN(
D122580|2020-03|002 ML
Nicht bleichen
Nicht bügeln
Do not bleach
Do not iron