ResMed AirFit P10 Guia Del Usuario
ResMed AirFit P10 Guia Del Usuario

ResMed AirFit P10 Guia Del Usuario

Sistema de almohadas nasales
Ocultar thumbs Ver también para AirFit P10:

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

User guide
English | Français | Español | Português

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ResMed AirFit P10

  • Página 1 User guide English | Français | Español | Português...
  • Página 2 Fitting / Mise en place / Colocación / Colocação Adjustment / Ajustement / Ajuste / Ajuste...
  • Página 3 Removal / Retrait / Remoción / Remoção Disassembly / Démontage / Desmontaje / Desmontagem...
  • Página 4 Reassembly / Remontage / Montaje / Remontagem...
  • Página 5: Using This Guide

    Nasal Pillows System Thank you for choosing the AirFit P10. This document provides the user instructions for the AirFit P10 and AirFit P10 for Her masks referred to collectively as AirFit P10 throughout this manual. AirFit P10 has blue headgear while AirFit P10 for Her has pink headgear. Note your headgear may come with or without a buckle.
  • Página 6: Using Your Mask

    • Remove all packaging before using the mask. Using your mask When using your mask with ResMed CPAP or bilevel devices that have mask setting options, refer to the Technical specifications section in this user guide for mask selection options.
  • Página 7 Notes: • This mask is not compatible for use with ResMed AutoSet CS™ 2 and VPAP™ Adapt SV devices. • SmartStart may not operate effectively when using this mask with some CPAP or bilevel devices that have this feature. •...
  • Página 8 Disassembly 1. Holding the top of the mask tubing, squeeze and pull the pillows away from the mask frame. 2. Unhook the headgear from the stabilizer by pulling on the end cap to reveal the buttonhole. 3. Slide the headgear off the end of the stabilizer. Reassembly 1.
  • Página 9 Leave the headgear to air dry out of direct sunlight. Reprocessing the mask between patients Only Sleep Lab Mask (SLM) variants of the mask system are intended for multi-patient re-use. When using between patients, these masks must be reprocessed according to cleaning and disinfection instructions available on ResMed.com/downloads/masks. English...
  • Página 10 Troubleshooting Problem/possible cause Solution Pillows won’t seal properly, mask is uncomfortable or causes red marks Pillows may have been fitted incorrectly, Check that the nasal pillows with the left (L) adjusted incorrectly or the headgear is and right (R) indicators are inserted correctly (L fitted incorrectly.
  • Página 11: Technical Specifications

    Technical specifications Pressure-flow curve The mask contains passive venting to protect against rebreathing. As a result of manufacturing variations, the vent flow rate may vary. Pressure Flow (cm H2O) (L/min) Dead space information Physical dead space is the empty volume of the mask to the end of the swivel.
  • Página 12 Size - Extra small Size - Small Size - Medium Size - Large Caution, consult accompanying documents Prescription only (In the US, Federal law restricts these devices to sale by or on the order of a physician) See symbols glossary at ResMed.com/symbols.
  • Página 13 ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed to have resulted from the sale, installation or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to you.
  • Página 14: Utilisation De Ce Guide

    AirFit P10 et AirFit P10 for Her, collectivement désignés AirFit P10 dans le présent manuel. Le harnais d’AirFit P10 est bleu, tandis que celui d’AirFit P10 for Her est rose. Notez que votre harnais peut être livré avec ou sans boucle.
  • Página 15 avec PEP sont conçus pour une utilisation avec des masques (ou raccords) spéciaux possédant des orifices de ventilation qui permettent l’écoulement continu de l’air hors du masque. Lorsque l’appareil est sous tension et qu’il fonctionne correctement, l’air neuf provenant de l’appareil expulse l’air vicié par les orifices de ventilation du masque.
  • Página 16: Utilisation De Votre Masque

    Utilisation de votre masque En cas d'utilisation du masque avec un appareil de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP ResMed disposant d'une fonction de sélection du masque, veuillez consulter la partie Caractéristiques de ce guide utilisateur pour davantage d'informations relative à cette fonction.
  • Página 17 Astuce! Des logos en relief sont présents sur la partie supérieure de l'entourage rigide pour vous permettre de mettre en place le masque dans le bon sens même dans le noir. 2. Éloignez le masque de votre visage, puis remettez-le en place pour l'ajuster confortablement.
  • Página 18: Précautions D'usage

    Remontage 1. Avec la partie grise dirigée vers l'extérieur, insérez chacune des extrémités des stabilisateurs dans les boutonnières de la bande du harnais, de l'extérieur vers l'intérieur. Pour sécuriser le montage, faites passer chaque extrémité de la bande autour des nœuds. En tenant les lanières de la bande, tirez le harnais au niveau des stabilisateurs pour vérifier qu'il est suffisamment serré...
  • Página 19 Seules les versions SLM (Sleep Lab Mask) du masque sont destinées à un usage multiple par plusieurs patients. Avant d’être utilisés par un autre patient, ces masques doivent être retraités conformément aux instructions de nettoyage et de désinfection disponibles sur ResMed.com/downloads/masks.
  • Página 20 Dépannage Problème/Cause possible Solution Les coussins ne sont pas étanches, le masque est inconfortable ou provoque des marques rouges Les coussins ont peut-être été mal mis Vérifiez que les coussins narinaires, qui en place ou mal ajustés, ou le harnais présentent des marquages gauche (L) et droite n'est pas correctement mis en place.
  • Página 21: Caractéristiques Techniques

    Problème/Cause possible Solution Le masque est trop bruyant Le masque n'est pas correctement Démontez le masque et remontez-le en suivant monté. les instructions. Il y a une fuite d'air. Remettez votre masque en place ou repositionnez-le. Ajustez le harnais. Vérifiez que votre masque est monté...
  • Página 22 Conditions Température de fonctionnement : de +41°F à 104°F (de +5°C à +40°C) ambiantes Humidité de fonctionnement : De 15 % à 95 % sans condensation Température de stockage et de transport : de -4°F à 140°F (de -20°C à +60°C) Humidité...
  • Página 23: Garantie Limitée

    ResMed ne peut être tenue responsable de tout dommage accessoire ou indirect résultant de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou États n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à...
  • Página 24: Uso Del Presente Manual

    P10 for Her, que en la totalidad del presente manual se denominan en forma colectiva AirFit P10. El arnés de la AirFit P10 es azul, mientras que el arnés de la AirFit P10 for Her es rosa. Tenga en cuenta que su arnés puede venir con o sin hebilla.
  • Página 25 • La mascarilla no debe utilizarse a menos que el equipo se encuentre encendido. Una vez que la mascarilla esté colocada, compruebe que el equipo esté suministrando aire. Explicación: los equipos CPAP y binivel están diseñados para utilizarse con mascarillas (o conectores) especiales que tienen orificios de ventilación para que el aire fluya permanentemente hacia fuera de ellas.
  • Página 26: Utilización De La Mascarilla

    Quite todo del embalaje antes de utilizar la mascarilla. Utilización de la mascarilla Cuando utilice la mascarilla con equipos CPAP o binivel de ResMed que tengan opciones de configuración de la mascarilla, consulte la sección Especificaciones técnicas del presente manual del usuario para ver qué...
  • Página 27: Desmontaje

    ¡Sugerencia! Hay logotipos en relieve en la parte superior de la mascarilla, para que usted pueda tocarlos y saber cuál es el lado de arriba al colocarla en la oscuridad. 2. Aleje la mascarilla del rostro y luego vuelva a colocarla para obtener un ajuste cómodo.
  • Página 28: Limpieza De La Mascarilla En El Domicilio

    banda hacia arriba y alrededor de las salientes. Sosteniendo las bandas divididas, tire del arnés desde el estabilizador para asegurarse de que esté sujetado firmemente alrededor de las salientes. Asegúrese de que la banda del arnés no esté torcida. 2. Conecte las almohadillas al armazón de la mascarilla insertando los broches superior e inferior en las ranuras correctas (el broche más corto en la ranura superior y el broche más largo en la ranura inferior) del armazón de la mascarilla.
  • Página 29: Reprocesamiento De La Mascarilla De Un Paciente A Otro

    Solo las variantes SLM (para usar en laboratorios del sueño) del sistema de la mascarilla están diseñadas para utilizarse en más de un paciente. Cuando se vaya a cambiar de paciente, estas mascarillas se deben reprocesar de conformidad con las instrucciones de limpieza y desinfección disponibles en ResMed.com/downloads/masks.
  • Página 30: Solución De Problemas

    Solución de problemas Problema/causa posible Solución Las almohadillas no quedan correctamente selladas, la mascarilla queda incómoda o deja marcas rojas Es posible que las almohadillas no se Compruebe que las almohadillas nasales con hayan colocado o ajustado los indicadores de izquierda (L) y derecha (R) correctamente, o que el arnés se haya estén correctamente insertados (L en la narina colocado de modo incorrecto.
  • Página 31: Especificaciones Técnicas

    Problema/causa posible Solución La mascarilla hace mucho ruido El sistema no está correctamente Desmonte la mascarilla y luego vuelva a montado. montarla según las instrucciones. El sistema presenta fugas de aire. Vuelva a colocarse la mascarilla o ajuste su posición. Ajuste el arnés. Compruebe que la mascarilla esté...
  • Página 32: Almacenamiento

    Condiciones Temperatura de funcionamiento: de +5°C a +40°C (de +41°F a 104°F) ambientales Humedad de funcionamiento: de 15 % a 95 % sin condensación Temperatura de almacenamiento y transporte: de -20°C a +60°C (de -4°F a 140°F) Humedad de almacenamiento y transporte: hasta 95 % de humedad relativa sin condensación.
  • Página 33: Garantía Limitada

    ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión o la limitación de los daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que la limitación estipulada anteriormente no sea aplicable en su caso particular.
  • Página 34: Utilização Deste Manual

    Uso previsto A AirFit P10 canaliza o fluxo de ar de forma não invasiva para o paciente a partir de um dispositivo PAP (pressão positiva das vias respiratórias) como, por exemplo, um sistema CPAP (pressão positiva contínua das vias respiratórias) ou um dispositivo de dois níveis de pressão.
  • Página 35 dispositivo esteja soprando ar. Explicação: os dispositivos CPAP e de dois níveis devem ser utilizados com máscaras (ou conectores) especiais que tenham respiradouros, permitindo a saída contínua de fluxo de ar da máscara. Quando o dispositivo estiver ligado e funcionando corretamente, o ar renovado do dispositivo elimina o ar expirado na máscara através dos orifícios do respiradouro.
  • Página 36 Remova todo o material de embalagem antes de usar a máscara. Utilização da máscara Ao utilizar sua máscara com dispositivos ResMed CPAP ou de dois níveis com opções de configuração de máscara, consulte a seção de especificações técnicas neste manual do usuário para conhecer as opções de seleção de máscara.
  • Página 37 3. Finalmente, conecte a extremidade do tubo da máscara no tubo de ar do dispositivo. Sua máscara está ajustada e pronta para uso. Quando o dispositivo estiver ligado, você sentirá uma leve brisa através do respiradouro. Para fazer a verificação, aproxime o dedo da área do respiradouro sem tampá-lo.
  • Página 38 3. Verifique se as paredes internas das almofadas nasais não estão comprimidas nem caídas. Se estiverem, aperte as almofadas nasais para que voltem à forma correta. Limpeza da máscara em casa A máscara e o arnês só devem ser lavados a mão, delicadamente. Devido ao acúmulo de poeira, o respiradouro da máscara poderá...
  • Página 39: Reprocessamento Da Máscara Entre Pacientes

    Somente as variantes SLM (Sleep Lab Mask) do sistema de máscara foram projetadas para reutilização por vários pacientes. Em caso de uso com outros pacientes, estas máscaras têm de ser reprocessadas de acordo com as instruções de limpeza e desinfecção disponíveis em ResMed.com/downloads/masks. Resolução de problemas Problema/causa possível Solução As almofadas não vedam corretamente, a máscara é...
  • Página 40 Problema/causa possível Solução As almofadas podem estar sujas. Limpe as almofadas de acordo com as instruções. O arnês está muito solto. Ajuste as faixas divididas do arnês. Se o seu arnês não vier com uma fivela, lave o arnês para ajudá-lo a retornar à sua forma original.
  • Página 41: Especificações Técnicas

    Especificações técnicas Curva de fluxo/pressão A máscara dispõe de ventilação passiva para proteção contra reinalação. Em decorrência de variações na fabricação, a taxa de fluxo do respiradouro pode variar. Pressão Fluxo (cm H2O) (l/min) Informações sobre o O espaço morto físico é o volume vazio da máscara até a extremidade da peça giratória.
  • Página 42 Tamanho – Pequeno Tamanho – Médio Tamanho – Grande Precauções, consulte documentos anexos Somente com prescrição (nos EUA, a lei federal limita a venda destes dispositivos a médicos ou por prescrição médica) Consulte o glossário de símbolos no endereço ResMed.com/symbols. Português 9...
  • Página 43 A ResMed Pty Ltd (daqui por diante “ResMed”) garante que seu sistema de máscara ResMed (incluindo a armação da máscara, a almofada, o arnês e os tubos) está livre de defeitos de material e mão de obra por um período de 90 dias a partir da data de compra ou, no caso de máscaras descartáveis ou de componentes descartáveis, pelo período de 7...
  • Página 44 Mask components / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara Headgear / Harnais / Arnés / Arnês Split-band headgear / Harnais avec bande à lanière double / Arnés con banda dividida / Faixa de fixação na cabeça com correia dividida Buckle / Boucle / Hebilla / Fivela Buttonhole / Boutonnière / Ojal / Botoeira End cap / Capuchon / Tapa del extremo /Limitador...
  • Página 45 Frame / Entourage rigide / Armazón / Armação Stabilizer / Stabilisateur / Estabilizador / Estabilizador Node / Noeud / Saliente / Ressalto Vent / Orifice de ventilation / Ventilación /Respiradouro Mask tubing / Circuit du masque / Tubo de la mascarilla / Tubo da máscara...
  • Página 46 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AutoSet CS, Mirage, Swift, S9 and VPAP Adapt SV are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. © 2020 ResMed. 628178/1 2020-08 ResMed.com...

Tabla de contenido