YSTEM Thank you for choosing the AirFit P10. This document provides the user instructions for the AirFit P10 and AirFit P10 for Her masks referred to collectively as AirFit P10 throughout this manual. AirFit P10 has blue headgear while AirFit P10 for Her has pink headgear.
Página 6
the device is turned on and functioning properly, new air from the device flushes the exhaled air out through the mask vent holes. However, when the device is not operating, insufficient fresh air will be provided through the mask, and the exhaled air may be rebreathed.
Remove all packaging before using the mask. Using your mask When using your mask with ResMed CPAP or bilevel devices that have mask setting options, refer to the Technical specifications section in this user guide for mask selection options.
Página 8
3. Finally, connect the end of the mask tubing into your device air tubing. Your mask is now fitted and ready to use. When the device is running, a light breeze should be felt through the vent. To inspect the vent place a finger close but not over the entire vent area.
Cleaning your mask at home Your mask and headgear should only be gently handwashed. The mask vent may discolour over time due to dust. Follow the cleaning instructions in this guide to maintain performance and safety of the mask. WARNING Always follow cleaning instructions and use mild soap.
Reprocessing the mask between patients Only Sleep Lab Mask (SLM) variants of the mask are intended for multi-patient re-use. When using between patients, these masks must be reprocessed according to cleaning and disinfection instructions available on ResMed.com/downloads/masks. Troubleshooting Problem/possible cause Solution Pillows won’t seal properly, mask is uncomfortable or causes red...
Problem/possible cause Solution Vent is blocked or If the vent requires cleaning, use a dirty/discolored. soft bristle brush. The vent may discolor over time and this is not a safety concern. Follow the cleaning instructions in this guide to maintain performance and safety of the mask.
Página 12
Resistance Drop in pressure measured (nominal) at 50 L/min: 0.4 cm H at 100 L/min: 1.4 cm H Environmental Operating temperature: +41°F to 104°F (+5°C to conditions +40°C) Operating humidity: 15% to 95% non-condensing Storage and transport temperature: -4°F to 140°F (-20°C to +60°C) Storage and transport humidity: up to 95% relative humidity non-condensing...
Página 13
Symbols The following symbols may appear on your product or packaging: Catalog number Batch code Humidity limitation Temperature limitation Not made with natural Fragile, handle with care rubber latex European Authorized Manufacturer Representative Keep away from rain This way up Indicates a Warning or Caution and alerts you to a possible injury or explains special measures for the safe and effective use of the device...
Página 14
This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components. This limited warranty does not cover: a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modification or alteration of the product;...
Merci d'avoir choisi l'AirFit P10. Ce document indique comment utiliser les masques AirFit P10 et AirFit P10 for Her, désignés par AirFit P10 dans le présent guide. Le harnais de l'AirFit P10 est bleu, alors que celui de l'AirFit P10 for Her est rose.
Página 16
PPC et d'aide inspiratoire avec PEP sont conçus pour être utilisés avec des masques (ou raccords) spéciaux possédant des orifices de ventilation qui permettent l'évacuation continue de l'air hors du masque. Lorsque l'appareil est sous tension et qu'il fonctionne correctement, l'air neuf provenant de l'appareil expulse l'air vicié...
Pour une liste complète des appareils compatibles avec ce masque, veuillez consulter la liste de compatibilité appareil/masque sur le site www.resmed.com dans la page Produits sous la rubrique SAV et assistance. Si vous n'avez pas accès à Internet, veuillez contacter votre représentant ResMed.
Mise en place 1. Maintenez les coussins à une certaine distance de votre nez pour vérifier que la taille des coussins (p. ex. M) et les marqueurs gauche (L) et droite (R) sont bien tournés vers vous, puis insérez les coussins narinaires dans vos narines (L dans votre narine gauche, R dans votre narine droite).
boutonnière. Passez-les ensuite par-dessus le nœud à chaque bout des stabilisateurs pour les retirer. Le démontage de votre masque est à présent terminé. Remontage 1. Avec la partie grise dirigée vers l'extérieur, insérez chacune des extrémités des stabilisateurs dans les boutonnières de la sangle du harnais, de l'extérieur vers l'intérieur.
Página 20
ATTENTION En cas de détérioration visible de l'un des composants du système (p. ex. fissures, fendillements, déchirures, etc.), le composant en question doit être jeté et remplacé. Éviter de raccorder des produits en PVC souple (par ex. un tube en PVC) directement aux composants de ce masque.
Seules les versions SLM (Sleep Lab Mask) du masque sont destinées à un usage multiple par plusieurs patients. Avant d’être utilisés par un autre patient, ces masques doivent être retraités conformément aux instructions de nettoyage et de désinfection disponibles sur ResMed.com/downloads/masks. Dépannage Problème/cause possible Solution Les coussins ne sont pas étanches, le masque est inconfortable ou...
Problème/cause possible Solution L'orifice de ventilation est Si l'orifice de ventilation est sale, obstrué ou sale/décoloré. utilisez une brosse à poils doux pour le nettoyer. L'orifice de ventilation peut se décolorer avec le temps; cette décoloration est normale et sans danger.
Página 23
Informations L'espace mort physique correspond au volume vide concernant l'espace entre le masque et l'extrémité de la pièce pivotante. mort Pour les coussins Large, il est de 123 ml. Pression de De 4 à 20 cm H traitement Résistance Chute de pression mesurée (nominale) à...
Página 24
Symboles Les symboles suivants peuvent figurer sur votre produit ou sur son emballage : Numéro de référence Code de lot Limites d'humidité Limites de température N'est pas fabriqué avec du Fragile, manipuler avec latex de caoutchouc précaution naturel Représentant autorisé Fabricant dans l'Union européenne Tenir à...
Garantie limitée ResMed Pty Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre masque ResMed (y compris l'entourage rigide, la bulle, le harnais et le circuit respiratoire) contre tout défaut de matériaux et de main-d'œuvre pour une période de 90 jours à compter de la date d'achat ou, dans le cas d'un masque jetable, pour la période d'utilisation maximale.
Gracias por elegir la AirFit P10. El presente documento proporciona instrucciones para el usuario relativas a las mascarillas AirFit P10 y AirFit P10 for Her, a las cuales en la totalidad del presente manual se las denomina en forma colectiva AirFit P10. El arnés de la AirFit P10 es azul, mientras que el arnés de la AirFit P10 for Her es rosa.
Página 27
No utilice la mascarilla a menos que el equipo esté encendido. Una vez que la mascarilla esté colocada, compruebe que el equipo esté suministrando aire. Explicación: Los equipos CPAP y binivel están diseñados para utilizarse con mascarillas (o conectores) especiales que tienen orificios de ventilación para que el aire fluya permanentemente hacia fuera de ellas.
Quite todo del embalaje antes de utilizar la mascarilla. Utilización de la mascarilla Cuando utilice la mascarilla con equipos CPAP o binivel de ResMed que tengan opciones de configuración de la mascarilla, consulte la sección Especificaciones técnicas del presente manual del usuario para ver qué...
Página 29
Colocación 1. Sostenga las almohadillas alejadas de la nariz, asegurándose de que el tamaño de las almohadillas (p. ej. M), con los indicadores de izquierda (L) y derecha (R), estén mirando correctamente hacia usted. Luego inserte las almohadillas nasales en las narinas (la L en la narina izquierda y la R en la narina derecha).
Desmontaje 1. Sosteniendo la parte superior del tubo de la mascarilla, apriete y tire de las almohadillas para alejarlas del armazón de la mascarilla. 2. Extraiga el arnés de los estabilizadores, tomando el extremo de tela de cada correa y tirando hacia afuera para descubrir el ojal, luego deslizando sobre la saliente y hacia afuera por el extremo de cada estabilizador.
Página 31
ADVERTENCIA Siga siempre las instrucciones de limpieza y utilice un jabón suave. Algunos productos de limpieza pueden dañar la mascarilla, sus piezas y su funcionamiento, o dejar vapores residuales perjudiciales que podrían inhalarse si no se enjuagan por completo. PRECAUCIÓN ...
Solo las variantes SLM (Sleep Lab Mask) de la mascarilla están diseñadas para utilizarse en más de un paciente. Cuando se vaya a cambiar de paciente, estas mascarillas se deben reprocesar de conformidad con las instrucciones de limpieza y desinfección disponibles en ResMed.com/downloads/masks. Solución de problemas Problema/Causa posible Solución Las almohadillas no quedan correctamente selladas, la mascarilla queda incómoda o deja marcas rojas.
Página 33
Problema/Causa posible Solución El arnés está muy flojo. Lave el arnés para que vuelva a su forma original. Siga las instrucciones de lavado. Ajuste las correas divididas del arnés. La ventilación está obstruida o Si es necesario limpiar el orificio de sucia/desteñida.
Especificaciones técnicas Curva de La mascarilla contiene un sistema pasivo de ventilación para flujo/presión evitar que el paciente vuelva a respirar el aire exhalado. Debido a variaciones en la fabricación, el caudal de ventilación puede variar. Presión Flujo (cm H (l/min) Información sobre el El espacio muerto físico es el volumen vacío de la...
Opciones de En los S9: Seleccione "Almohadillas" mascarilla En otros equipos: Seleccione "SWIFT" (si existe esta opción), o de lo contrario seleccione "MIRAGE" como opción de mascarilla. Notas: El sistema de mascarilla no contiene PVC, DEHP ni ftalatos. Este producto no está...
Polipropileno reciclable Garantía limitada ResMed Pty Ltd (en adelante "ResMed") garantiza que su sistema de mascarilla ResMed (incluso el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo de la mascarilla) estará libre de todo defecto de material y mano de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90...
Página 37
ResMed no será responsable de ningún daño incidental o emergente reclamado por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o utilización de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión o limitación de los daños...
Uso pretendido A AirFit P10 canaliza o fluxo de ar de forma não invasiva para o paciente a partir de um dispositivo PAP (pressão positiva das vias respiratórias) como, por exemplo, um sistema CPAP (pressão contínua e positiva das vias respiratórias) ou um dispositivo de dois...
Página 39
A máscara só deve ser usada com dispositivos CPAP ou de dois níveis recomendados por um médico ou especialista em doenças respiratórias. A máscara só deve ser usada se o dispositivo estiver ligado. Depois que a máscara for ajustada, certifique-se de que o dispositivo esteja soprando ar.
Remova todo o material de embalagem antes de usar a máscara. Utilização da máscara Ao utilizar sua máscara com dispositivos ResMed CPAP ou de dois níveis com opções de máscara, consulte a seção de especificações técnicas neste manual do usuário para conhecer as opções de seleção de máscara.
Página 41
Colocação 1. Afaste as almofadas do nariz, garantindo que o indicador de tamanho da almofada (por ex., M) e os indicadores de esquerda (L) e direita (R) estejam voltados corretamente para você. Em seguida, coloque as almofadas nasais dentro das narinas (L na narina esquerda e R na narina direita).
extremidade de cada estabilizador. Sua máscara já está desmontada. Remontagem 1. Com o lado cinza para fora, mova cada extremidade da correia do arnês por cima dos estabilizadores e insira os estabilizadores através das botoeiras. Fixe-as enrolando a extremidade de cada correia para cima e ao redor dos ressaltos.
Somente as variantes da máscara SLM (Sleep Lab Mask) foram projetadas para reutilização por vários pacientes. Em caso de uso com outros pacientes, estas máscaras têm de ser reprocessadas de acordo com as instruções de limpeza e desinfecção disponíveis em ResMed.com/downloads/masks.
Resolução de problemas Problema/Possível causa Solução As almofadas não vedam corretamente, a máscara é desconfortável ou deixa marcas vermelhas As almofadas foram encaixadas Verifique se as almofadas nasais com incorretamente, ajustadas os indicadores de esquerda (L) e incorretamente ou o arnês foi direita (R) estão inseridas encaixado incorretamente.
Problema/Possível causa Solução Máscara faz muito ruído O sistema foi montado Desmonte a máscara e depois incorretamente. remonte de acordo com as instruções. Há fuga de ar no sistema. Recoloque ou reposicione a máscara. Ajuste o arnês. Verifique se a máscara está...
Página 46
Dimensões brutas Grande: 590 mm (A) x 149 mm (L) x 30 mm (P) [23,23" (A) x 5,87" (L) x 1,18" (P)] Sistema de armação da máscara (sem arnês) Opções de máscara Para S9: selecionar 'Almofadas' Para outros dispositivos: selecionar ‘SWIFT’, se disponível, caso contrário, selecionar ‘MIRAGE’...
Página 47
Símbolos Os símbolos a seguir podem aparecer no seu produto ou na embalagem: Número de catálogo Código do lote Limitação de umidade Limitação de temperatura Frágil, manusear com Não é feito com látex de cuidado borracha natural Representante autorizado Fabricante na Europa Não deixe exposto à...
Página 48
Garantia limitada A ResMed Pty Ltd (daqui por diante, 'ResMed') garante que seu sistema de máscara ResMed (incluindo a armação da máscara, a almofada, o arnês e os tubos) está livre de defeitos de material e mão de obra por um período de 90 dias a partir da data de compra ou, no caso de máscaras descartáveis, pelo período máximo de uso.
Página 49
Mask components / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara Headgear / Harnais / Arnés / Arnês Split-strap headgear / Harnais avec sangle à lanière double / Arnés con correa dividida / Arnês com correia dividida Buttonhole / Boutonnière / Ojal / Botoeira Fabric end / Extrémité...
Página 50
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com 618325 Manufacturer: ResMed Pty Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive, Bella Vista NSW 2153 Australia. See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide. For patent information, see www.resmed.com/ip. AirFit is a trademark of ResMed Pty Ltd.