Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

new Micro Magic
Prostudujte tento návod pøed zahájením stavby
modelu. Obsahuje dùležitá upozornìní a pokyny
týkající se sestavení a použití tohoto modelu.
Bitte lesen Sie diese Anleitung, bevor Sie mit dem
Bau des Modells beginnen. Sie enthält wichtige
Hinweise für den Bau und die Nutzung dieses
Modells. Und Sie finden wichtige
Sicherheitshinweise.
Please read these instructions before you start building the
model. It contains important instructions for building and
using this model. Additionally, you will find important safety
instructions.
Veuillez lire ces instructions avant de commencer á
construire le modéle. Il contient des instructions
importantes pour la construction et l'utilisation de ce
modéle. Vous y trouverez également d'importantes
consignes de sécurité.
Por favor, lea estas instrucciones antes de empezar a
construir el modelo. Contiene importantes instrucciones
para la construcción y el uso de este modelo. También
encontrará importantes instrucciones de seguridad.
HACKER MODEL PRODUCTION a.s. Zahradní 465, 270 54 Øevnièov,
E-mail:
info@hacker-model.com www.hacker-model.com, www.zoomport.eu
HCB2550A
- ARTR
HCB2550A+
- ARTR + SERVOS
HCB2550A++ - ARTR + SERVOS + RC EQUIPMENT
HCB2550K
- KIT
2
Czech republic
Tel: (+420) 313 562258
Technická data
Technische Daten
Technical data
Données techniques
Datos técnicos
g
530 mm
177 mm
from 820g

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Hacker new Micro Magic

  • Página 1 También encontrará importantes instrucciones de seguridad. 530 mm 177 mm from 820g HACKER MODEL PRODUCTION a.s. Zahradní 465, 270 54 Øevnièov, Czech republic Tel: (+420) 313 562258 E-mail: info@hacker-model.com www.hacker-model.com, www.zoomport.eu...
  • Página 2 Eng: General warnings DE: Allgemeine Informationen new Micro Magic pokraèuje v tradici celosvìtovì The new Micro Magic continues the tradition of the world- Die neue Micro Magic setzt die Tradition des oblíbeného RC modelu plachetnice. Model je schválen famous RC model sailing boat. The model is approved by weltberühmten RC-Modellsegelbootes fort.
  • Página 3 CZ: výztuhu zádì 2 vlepte do dna 1. Pro aretaci správné polohy použijte ložisko kormidla 6. Ložisko s díly 1 a 2 NESLEPTE Po zalepení dílu 2 ložisko 6 vyjmìte. DE: Die Heckverstärkung (Teil2) in den Rumpf kleben. Stecken Sie zuerst das Messingrohr (Teil 6) für das Ruder in die vorgesehene Bohrung, ohne es zu verkleben! Richten Sie die Heckverstärkung genau nach den in den Zeichnungen „Detail“, „Draufsicht“, „Seitenansicht“...
  • Página 4 CZ: do dílu 3 - kýlová kapsa - vlepte ètyøhrannou matici M 2,5 DE: Die Vierkantmutter M 2,5 in die Aussparung oben auf der Kielbox (Teil 3) einkleben Eng: Glue the square nut M 2.5 into the recess on top of the keel box (part 3) FR: Collez l'écrou carré...
  • Página 5 kýlovou kapsu 3 vlepte do trupu D: Verklebung der Kielbox (Teil 3) mit dem Rumpf Eng: Gluing the keel box (part 3) to the hull FR: Collage de la boîte de quille (piéce 3) sur la coque ESP: Pegar la caja de la quilla (parta 3) al casco CZ: pøed zalepením kýlové...
  • Página 6 CZ: k dílu 4 - držák serva plachet - pøilepte podložky 5 CZ Pøed pøilepením držáku serva plachet na kýlovou kapsu zkontrolujte správnou D: An den Segelservohalter (Teil 4) die beiden Verstärkungen (Teile 5) von polohu. Pamatujte, že držák serva plachty je asymetrický. Širší strana musí smìøovat unten ankleben.
  • Página 7 CZ: díl 6 - ložisko kormidla - nasuòte osu kormidla D: Das Ruder (Teil 7) in das Messingrohr (Ruderkoker, Teil 6) einführen. Eng: Insert the rudder (part 7) into the brass tube (rudder tube, part 6). FR: Insérez le gouvernail (piéce 7) dans le tube en laiton (jaumiére du gouvernail, piéce 6). ESP: Inserte el timón (pieza 7) en el tubo de latón (limera, pieza 6).
  • Página 8 CZ: Pro následující obtížnou a dùležitou práci udìlat dobøe, umístìte trup do stojanu lodi. Postup slepení stojanu naleznete v položce 19 Poté položte palubu na trup a doèasnì ji zajistìte lepicí páskou. Zasuòte kýl dovnitø a zajistìte ho lepicí páskou, aby nevypadl. Poté zasuòte kormidlo (díl 7) ? ? s ložiskem kormidla (mosazná trubka, díl 6) otvorem v trupu.
  • Página 9 lepení ložiska kormidla Gluing of the rudder coke Verklebung des Ruderkokers Collage de la jaumiere Pegamento de la limera Detail C Detail D Detail E Détail C Détail D Détail E Detalle C Detalle D Detalle E > > 90° 90°...
  • Página 10 CZ: do dílu 9 vlepte závìs 10, díly 9 a 11 sestavte a slepte, jak je patrno z obrázku. Vlepte díly 12 D: Das Teil 9 in die Aussparung im Teil 10 einlegen und verkleben. Dann das Teil 9 mit dem Teil 11 zusammenstecken, dabei den rechten Winkel einhalten, und verkleben. Zuletzt die beiden Teile 12 auf beide Seiten des Teils 11 aufstecken und verkleben.
  • Página 11 CZ: výztuhy pøídì pøilepte z vnitøní èásti paluby - díl 13, jak patrno z obrázkù D: Die soeben erstellte Bugverstärkung nun auf der Innenseite des Decks (Teil 13) anbringen. Dazu den Drahtbügel in die Aussparung im Deck einstecken, dann die genaue Ausrichtung an der Längsachse des Decks einhalten und verkleben.
  • Página 12 CZ: k dílu 14 - držák serva kormidla pøilepte podložky 15. Držák s podložkami pøilepte k palubì z vnitøní strany, jak patrno z obrázkù - detail F D: An den Ruderservohalter (Teil 14) die beiden Verstärkungen (Teile 15) von oben aufkleben. Dann den Ruderservohalter auf der Unterseite des Decks wie abgebildet einkleben.
  • Página 13 CZ: díly 16, 17 pøilepte k palubì z vnitøní strany, jak patrno z obrázkù D: Das Teil 16 und das Teil 17 ebenfalls wie gezeigt an der Unterseite des Decks verkleben. Eng: Glue part 16 and part 17 to the bottom of the deck as shown. FR: Collez la piéce 16 et la piéce 17 également sur le dessous du pont comme indiqué...
  • Página 14 CZ: Pøilepte díly 18 na spodní stranu paluby v místech oznaèených otvory, kde budou pozdìji zašroubovány šrouby pro zámky kabiny. D: Kleben Sie auf der Unterseite des Decks an den eingezeichneten Stellen rund um die Decksöffnung die Teile 18 als Verstärkungen ein. Die werden als Verstärkung für die Verschraubungen nötig.
  • Página 15 do otvoru v zádi vlepte závìs pro napínání stìžnì D: Durch die Bohrung am Heck des Decks fädeln Sie die Schnur von innen nach außen ein und verkleben dann das Plastikteil mit dem Heck. Dieses Teil wird der Befestigung des Achterstags dienen. Eng:Thread the string through the hole at the stern of the deck from the inside to the outside and then glue the plastic part to the stern.
  • Página 16 CZ: CZ Nyní musíte palubu pøilepit k trupu. Stejnì jako pøilepení kormidla k trupu pozice 9, je to dùležitá práce, která urèí kvalitu lodi. Umístìte trup na stojan lodi. Nyní na zkoušku položte palubu na trup a zkontrolujte, zda kýlová skøíò a otvor pro stìžeò v palubì do sebe dobøe zapadají a zda ložisko kormidla dobøe zapadá do otvoru v palubì.
  • Página 17 FR: Vous devez maintenant coller le pont sur la coque. C'est, bien sûr, tout comme le collage du safran, un travail important qui déterminera la qualité du bateau. Placez la coque sur le support du bateau. Placez le pont sur la coque pour un essai et vérifiez que l'ouverture du mât dans le pont s'insére dans l'ouverture de la boîte de quille, et que la jaumière s'insére bien dans l'ouverture du pont.
  • Página 18 CZ: Po vytvrdnutí lepeného spoje dna a paluby odstraòte lepicí pásky a mùžete koneènì pøilepit na palubu vrchní kroužek ložiska kormidla (díl 19).Zasuòte kormidlo do ložiska, nasaïte díl 19 na ložisko kormidla a znovu zkontrolujte vyrovnání kormidla, jak je popsáno na pozici 9. To by mìlo být správné, protože ložisko kormidla je již pøilepeno k trupu.
  • Página 19 CZ: na kýl (díl 8) nasaïte zátìž (díl 20).Ovìøte, že díly správnì pasují a jsou v pozici jak patrno z obrázku. Zalepte povrch zátìže kolem otvoru pro kýl lepicí páskou, aby povrch zátìže nebyl zneèistìn pøetékajícím lepidlem. Naneste do otvoru v zátìži nepøíliš velké množství dvousložkového epoxy lepidla a vložte kýl. Ujistìte se, že kýl a zátìž...
  • Página 20 CZ: z dílù S1 - S5 slepte stojánek, jak patrno z obrázkù D: Lösen Sie aus dem Sperrholzbrett die Teile S1—S5. Kleben Sie diese gemäß Zeichnung zum Bootsständer zusammen. Eng: Remove parts S1-S5 from the plywood board. Glue them together according to the drawing to form the boat stand. FR: Desserrez les pièces S1-S5 de la planche de contreplaqué.
  • Página 21 CZ: kýl a kormidlo nasaïte do trupu D: Montieren Sie nun Kiel und Ruder am Rumpf. Eng: Now mount the keel and rudder to the hull. FR: Maintenant, montez la quille et le safran sur la coque. ESP: Ahora monte la quilla y el timón hasta el casco. CZ: kýl upevnìte maticí...
  • Página 22 CZ: zalepte díl 17 (prùvlak otìže hlavní plachty) do støedového otvoru. D: Kleben Sie das Teil 17 (Schotdurchlass) in die mittige Bohrung dafür ein Eng: Glue part 17 (sheet guide) into the central hole for this purpose FR: Coller la piéce 17 (Guide de la feuille) dans le trou central à cet effet ESP: Pegar la pieza 17 (La guía de la hoja) en el agujero central para este propósito CZ: model posaïte do stojánku D: Setzen Sie das Boot auf den Bootsständer...
  • Página 23 servo HC 4310 servo HC 4348 servo HC 4310 CZ: do držákù serv nasaïte serva pro ovládání plachet a kormidla a upevnìte je vruty, které jsou souèástí balení serva. D: Bauen Sie die Servos für Segelverstellung und Ruderverstellung in ihre Servohalterungen ein. Die Servos werden mit den Schrauben vom Servohersteller befestigt Eng: Install the servos for sail and rudder adjustment in their servo mounts.
  • Página 24 CZ: sestavte páku ovládání plachet, jak je patrno z obrázkù. Nezapomeòte, že páka je asymetrická. Její delší strana musí být po sestavení na levoboku D: Bauen Sie den Ruderarm für die Großschot mit dem Servohebel zusammen, welcher vom Hersteller des Segelservos geliefert wurde. Die Teile werden mit zwei Schrauben verbunden.
  • Página 25 CZ: instalace ovládací páky serva plachet pro Mode1 - pravý ovladaè, a Mode2 - levý ovladaè. Zprovoznìte RC soupravu pravý/levý køížový ovladaè pøesuòte do polohy zcela nahoøe nasaïte páku ovládání plachet a upevnìte ji šroubem, který je souèástí serva. Správnou polohu páky ukazují...
  • Página 26 CZ: schema montáže otìží plachet. Konce otìží pøivažte k pøipojovacím bodùm, jak patrno z obrázkù. Poèítejte s pøesahem cca 250 mm D: Schema für die Montage der Segelschoten. Fixieren Sie die Enden der beiden Schoten an den gezeigten Haltepunkten im Rumpf. Längen Sie die Schoten so ab, dass diese von der Decksdurchführung gemessen noch 250 mm überstehen Eng: Threading the sail sheets.
  • Página 27 CZ: páku serva ovládání plachet pøesuòte do krajní polohy, jak patrno z obrázku. V této poloze serva musí otìže vystupovat z paluby 100 mm pro kosatku a 150 mm pro hlavní plachtu D: Bewegen Sie nun den Steuerknüppel auf den gegenüberliegenden Vollausschlag (Schoten werden maximal eingezogen). Nun muss die Fockschot mindestens 100 mm Länge ab dem Decksdurchführungspunkt haben, die Großschot 150 mm.
  • Página 28 CZ: sestavte páku ovládání kormidla a nasaïte ji na servo kormidla. Pøi montáži páky musí být servo kormidla v neutrální (støedové) poloze. D: Nun montieren Sie auf dem Servohebel, der vom Servohersteller mitgeliefert wurde, die Anlenkung für die Schubstange des Ruders . Dann befestigen den Servohebel auf dem Servo, dabei muss das Servo auf Mitte stehen, der Servohebel muss mit der Seite, auf der die Anlenkung montiert ist, zur Bootsmitte zeigen Eng: Now mount the linkage for the push rod of the rudder onto the servo lever supplied by the servo manufacturer.
  • Página 29 CZ: táhlo kormidla nasaïte oválným otvorem do trupu, jak patrno z obrázkù CZ: táhlo kormidla zašroubujte do vidlièky D: Schubstange durch die längliche Öffnung im Cockpit wie gezeigt durchführen. D: Schrauben Sie den Gabelkopf auf die Schubstange Eng: Insert the push rod through the elongated opening in the cockpit as shown Eng: Screw the clevis onto the push rod.
  • Página 30 CZ: sestavte otoènou patku ráhna z dílù 21 a 23. Díly propojte anticorrovou osou 24. Tu opatrnì zajistìte na koncích malým množstvím lepidla.Díl 23 musí zùstat otoèný. D: Setzen Sie den Lümmelbeschlag aus den Teilen 21 und 23 zusammen. Verbinden Sie die Teile mit dem Stift (Teil 24). Sichern Sie dann den Stift wie gezeigt vorsichtig mit etwas Klebstoff an den Enden Eng: Assemble the gooseneck fitting from parts 21 and 23.
  • Página 31 CZ: do uhlíkového ráhna 6/5/215 mm zalepte díly 24, 25 D: In das Kohlefaserrohr 6/5/215 mm die Teile 24 und 25 einkleben ráhno hlavní plachty uhlík 6/5/215 mm Eng: Glue parts 24 and 25 into the 6/5/215 mm carbon fiber tube Mainsail boom carbon fiber tube 6/5/215 mm FR: Collez les piéces 24 et 25 dans le tube en fibre de carbone de 6/5/215 mm Großbaum Kohlefaserrohr 6/5/215 mm...
  • Página 32 CZ: díl 27 nasaïte na ráhno a spojte jej šroubem M2x10 a maticí M2 s napínákem ráhna díl 27 na ráhno NELEPTE!! D: Das Teil 27 auf den Großbaum aufschieben und mit der Schraube M2x10 sowie der Mutter M2 dann mit dem Wantenspanner verbinden. Teil 27 NICHT mit dem Großbaum verkleben!! Eng: Slide part 27 onto the mainsail boom and then connect it to the Rod kicker with the screw M2x10 and the nut M2.
  • Página 33 CZ: z plastové trubky 2/1/50 mm odøíznìte 2x 10 mm. Vlepte je do dílu 28 a zkra te na správnou délku dle obrázku D: Vom Plastikrohr 2/1/50 mm nun 2 x 10 mm Stücke abschneiden. Diese wie gezeigt in Teil 28 einsetzen und verkleben. Dann auf die richtige Länge verkürzen Eng: Now cut 2 x 10 mm pieces from the 2/1/50 mm plastic tube.
  • Página 34 CZ: do stìžnì zalepte díly 30 a 31 dle obrázku D: Die Teile 30 und 31 wie gezeigt in das Mastrohr einkleben Eng: Glue parts 30 and 31 onto the mast tube as shown. FR: Collez les piéces 30 et 31 dans le tube de mât comme illustré ESP: Pegue las piezas 30 y 31 en el mástil como se muestra...
  • Página 35 CZ: do stìžnì zalepte díl 32 dle obrázku D: Setzen Sie Teil 32 wie gezeigt in die Mastspitze ein und verkleben Sie es Eng: Insert part 32 onto the top of the mast as shown and glue it in place FR: Insérez la piéce 32 dans le haut du mât comme illustré...
  • Página 36 CZ: sestava stìžnì, díly 28, 29, 30, 31 a 32 D: So sind die Teile 28, 29, 30, 31 und 32 dann am Mast angebracht Eng: Parts 28, 29, 30, 31 and 32 are then attached to the mast FR: Les piéces 28, 29, 30, 31 et 32 ? ? s ont alors fixées au mât ESP: Las piezas 28, 29, 30, 31 y 32 se unen luego al másti stìžeò...
  • Página 37 CZ: v pte tìs nì ní k ab y tìsnìní pr. 3,5/400 mm D: D ch gum i i m n d ie a H ube nk ben Rubber seal 3,5/400 mm Eng: G ue rubb er s eal nto the ano Dichtungsgummi 3,5/400 mm F : C ll...
  • Página 38 CZ: nasaïte sestavu patky ráhna a upevnìte ji k palubì šroubem M2,5 x 5 mm D: Den fertig gebauten Großbaum mit Lümmelbeschlag etc. und dem Teil 22 zusammen auf das Deck stellen und wie gezeigt mit der Schraube M 2,5x5 mm festschrauben Eng: Place the build mainsail boom with the gooseneck fittings etc.
  • Página 39 plast. trubka 6/5/110 mm Plastic pipe 6/5/110mm Plastikrohr 6/5/110mm Tube plastique 6/5/110mm Tubo de plastico 6/5/110mm CZ: do patky ráhna zasuòte plastovou trubku 6/5/110 mm - NELEPTE D: In den Lümmelbeschlag das Plastikrohr einschieben, aber nicht verkleben Eng: Push the plastic tube into the gooseneck fitting, but do not glue it FR: Poussez le tube en plastique dans le vit de mulet, mais ne le collez pas ESP: Introduzca el tubo de plástico en el pinzote de la botavara, pero no lo pegue...
  • Página 40 CZ: na stìžeò navléknìte díl 34. Stìžeò zasuòte do patky ráhna. D: Nun unten das Teil 34 auf den Mast schieben. Dann den Mast in den Lümmelbeschlag einstecken Eng: Now slide part 34 onto the mast. Then insert the mast into the gooseneck fitting FR: Glissez maintenant la pièce 34 sur le mât.
  • Página 41 CZ: ze silikonové trubky 6/4/50 mm odøíznìte 7 x 5 mm D: Vom Silikonschlauch 6/4/50 mm nun 7 Stücke von 5 mm abschneiden Eng: Now cut 7 pieces of 5 mm from the 6/4/50 mm silicone tubing FR: Coupez maintenant 7 morceaux de 5 mm du tuyau en silicone 6/4/50 mm ESP: Cortar 7 piezas de 5 mm de la manguera de silicona 6/4/50 mm 35 - 7x 37 - 2x...
  • Página 42 CZ: ze silikonové trubky 3/1/50 mm odøíznìte 4 x 5 mm a navléknìte je na výložník D: Aus dem Silikonschlauch 3/1/50 mm nun 4 Stücke von 5 mm Länge abschneiden und wie gezeigt auf den Mastausleger aufschieben Eng: Cut 4 pieces of 5 mm length from the 3/1/50 mm silicone hose and slide them onto the masthead crane as shown FR: Coupez 4 morceaux de 5 mm de longueur du tuyau en silicone 3/1/50 mm et faites-les glisser sur le bras de mât comme illustré...
  • Página 43 CZ: Podle obrázku pøipevnìte napínací šòùru zadního lemu plachty k výložníku. Zastøihnìte šòùru na pøíslušnou délku a na konci šòùry vytvoøte spojovací èást C, kterou pak pøipevnìte háèkem k oku šòùry na zádi. Poté šòùru napnìte tak, aby se stožár mírnì ohnul. Musí mít stejný ohyb jako pøední hrana hlavní plachty D: Befestigen Sie Schnur für das Achterstag am Mastausleger wie gezeigt.
  • Página 44 CZ: pøivažte plachtu ke stìžni a ráhnu jak zobrazeno. Dbejte, aby mezi plachtou a stìžnìm byla všude stejná mezera 2-3 mm D:Befestigen Sie nun das Großsegel an Mast und Großbaum, so wie die Zeichnung es zeigt. Stellen Sie sicher, das zwischen dem Vorliek des Großsegels und dem Mast immer ein Spalt von 2-3 mm bleibt Eng: Now attach the mainsail to the mast and boom as shown in the drawing.
  • Página 45 CZ: Napínák nastavte tak, aby závitové tyèe byly zašroubovány do poloviny své délky. U jistìte se, že se ráhno s plachtou volnì otáèí +- 90° a prochází nad kabinou ve výšce cca 8 mm. Nyní pøilepte díl 27 k ráhnu D:Stellen Sie den Wantenspanner am Großbaum auf genau die Maße ein, die in der Zeichnung stehen.
  • Página 46 CZ: z plastové trubky 2/1/50 mm odøíznìte 2x 10 mm. Vlepte je do dílù 40, 41 a zkra te na správnou délku dle obrázku D: Aus dem Plastikrohr 2/1/50 mm 2 Stücke von 10 mm abschneiden. Diese in die Teile 40 und 41 stecken und verkleben. Dann auf die richtige Länge verkürzen Eng: Cut 2 pieces of 10 mm from the 2/1/50 mm plastic tube.
  • Página 47 CZ: v pøední tunelu kosatky je nit, který sklouží jen protažení originální šòùry. Jeho pomocí protáhnìte šòùru tak aby na každém koncí pøeènívala o cca 50 mm D: Der schwarze Faden im Vorliek der Fock ist nur zum Einfädeln der Schnur gedacht. Führen Sie die Schnur ein und längen Sie so ab, dass an jedem Ende ein Stück von 50 mm übersteht Eng: The black thread in the luff of the jib is only intended for threading the cord.
  • Página 48 CZ: k dílu 28 pøivažte anticorrový kroužek CZ: vyrobte vrchní napínací systém kosatky D: Am Mast an Teil 28 eine Schnur mit einem Nirosta Ring anbinden D: Das Vorstag verstellbar wie gezeigt mit dem Ring verbinden Eng: Tie a cord with a stainless-steel ring to part 28 of the mast Eng: Connect the forestay to the ring in an adjustable manner as shown FR: Attachez une ligne avec un anneau en acier inoxydable á...
  • Página 49 CZ: k dílu 28 pøivažte zadní napínák kosatky a spojte jej s úvazem, který jste udìlali v kroku 60 D: Vom Teil 28 am Mast eine verstellbare Verbindung mit Haken zur der Schlaufe am Fockbaum herstellen, die Sie gerade unter Punkt 60 erstellt haben Eng: From part 28 on the mast, create an adjustable connection with hook to connect the jib boom—connection line, which you just created under point 60 FR: Á...
  • Página 50 CZ: Nyní vyrobíte nastavitelné úvazy otìží kosatky a hlavní plachty. Uveïte do provozu RC soupravu a páku pro ovládání plachet pøesuòte do polohy dole. Vytáhnìte otìže, která jste pøipravili v krocích 26 a 27. Jen lehce - pøedbìžnì na nì uvažte anticorrové kroužky. Nastavte délku otìží tak, aby kroužky prošly prùchodkami otìží (díly 36 a 43) a mohly být zaháknuty do anticorrových háèkù, jak partno z obrázkù.
  • Página 51 montážní systém otìže kosatky uveïte do provozu RC soupravu a pøipojte serva Assembly of the jib sheet connection to the jib boom, including adjustment possibility Switch on the RC system (transmitter + receiver) Montage der Verbindung der Fockschot mit dem Fockbaum, einschließlich Justierungsmöglichkeit Schalten Sie die RC Anlage (Sender + Empfänger) ein Montage de la connexion de l'écoute de foc á...
  • Página 52 vrchní pohled profilu plachet vrchní pohled na loï CZ: základní nastavení plachet View from above of the sail profile Top view of the boat D: Grundlegendes zum Segeltrimm Sicht von oben auf das Segelprofil Sicht von oben auf das Boot Eng: Understanding sail trim Vue de dessus du profil de voile Vue de dessus du bateau...
  • Página 53 D: Wir wünschen immer guten Wind in den Segeln der New Micro Magic Eng: We wish you good winds and lots of fun sailing your New Micro Magic! FR On souhaite toujours du bon vent dans les voiles du Nouveau Micro Magic...

Este manual también es adecuado para:

Hcb2550aHcb2550k