CZ: Podle obrázku pøipevnìte napínací šòùru zadního lemu plachty k výložníku. Zastøihnìte šòùru na pøíslušnou délku a na konci šòùry vytvoøte spojovací èást C, kterou
49
pak pøipevnìte háèkem k oku šòùry na zádi. Poté šòùru napnìte tak, aby se stožár mírnì ohnul. Musí mít stejný ohyb jako pøední hrana hlavní plachty
D: Befestigen Sie Schnur für das Achterstag am Mastausleger wie gezeigt. Längen Sie die Schnur passend ab und fertigen Sie ein Verbindungsteil C am Ende der Schnur
an, mit dem Sie dann den Achterstag an die Schnuröse am Heck befestigen können. Spannen Sie dann den Achterstag so, dass sich der Mast leicht biegt. Er muss die
Biegung haben, welche auch das Vorliek des Großsegels aufweist
Eng: Attach a cord for the backstay to the mast boom as shown. Cut the cord to the appropriate length and make a connecting part C at the end of the cord, with which you
can then attach the backstay to the cord eyelet at the stern. Then tension the backstay so that the mast bends slightly. It must have the same bend as the luff of the
mainsail
FR: Attachez la ficelle du pataras au bras de mât comme illustré. Coupez la ficelle á la longueur appropriée et faites une piéce de connexion C á l'extrémité du cordon,
avec laquelle vous pouvez ensuite attacher le pataras au boucle de ligne á la poupe. Ensuite, tendez le pataras pour que le mât se plie légérement. Il doit avoir le même
virage que le guindant de la grand-voile
ESP: Conecte la cuerda para el estay de popa al brazo del mástil como se muestra. Corte el cable a la longitud adecuada y haga una pieza de conexión C en el extremo
del cuerda, con la que luego puede sujetar el estay de popa al lazo de línea en la popa. Luego, tense el estay de popa para que el mástil se doble ligeramente. Debe tener
la misma curvatura que el grátil de la vela mayor
pøivázat
knot
verknoten
Noeud
Nudo
Detail K
Détail K
Detalle K
Detail L
Détail L
Detalle L
C