Resumen de contenidos para GOLDONI Special lux Serie
Página 1
GOLDONI SERIE SPECIAL LUX uso e manutenzione EMPLOI ET ENTRETIEN OPERATION AND MAINTENANCE MANEJO Y CUIDADO BEDIENUNG UND INSTANDHALTUNG USO E MANUTENÇÃO...
Página 2
GOLDONI S.p.A. Sede Leg. e Stab.: 41012 MIGLIARINA DI CARPI - MODENA - ITALY Telefono 0522 640111 Fax 0522 699002 www.goldoni.com...
INDICE - TABLE DE MATIERES - INDEX - INDICE - INHALT - ÍNDICE ==== I T A L I A N O ==== ..................11 1. NORME DI SICUREZZA.................13 2. COMANDI E STRUMENTAZIONE ..............14 3. IDENTIFICAZIONE MODELLO ..............14 4. ISTRUZIONI PER L'USO................14 4.1 AVVIAMENTO E ARRESTO DEL MOTORE ..........14 4.2 INNESTO DELLE VELOCITA'..............15 4.3 PRESA DI FORZA..................15...
Página 6
==== F R A N C A I S ==== ................23 1. NORMES DE SECURITE ................25 2. COMMANES ET INSTRUMENTS ..............26 3. IDENTIFICATION DU MODELE ..............26 4. MODE D'EMPLOI....................27 4.1 MISE EN MARCHE ET ARRET DU MOTEUR .........27 4.2 ENCLENCHEMENT DES VITESSES ............27 4.3 PRISE DE FORCE ..................28 4.3.1 Prise de force inférieure..............28 4.3.2 Prise de force supérieure..............28...
Página 7
==== E N G L I S H ====..................37 1. SAFETY REGULATIONS ................39 2. CONTROLS AND INSTRUMENTS ..............40 3. MODEL IDENTIFICATION................40 4. OPERATING INSTRUCTIONS ...............41 4.1 STARTING AND STOPPING THE ENGINE ..........41 4.2 ENGAGING THE GEARS .................41 4.3 PTO ......................42 4.3.1 Bottom PTO ..................42 4.3.2 Top PTO .....................42 4.4 DIFFERENTIAL LOCK ................43...
Página 8
==== E S P A Ñ O L ==== ..................49 1. NORMAS DE SEGURIDAD ................51 2. MANDOS E INSTRUMENTOS ...............52 3. IDENTIFICACION MODELO................52 4. INSTRUCCIONES DE USO................53 4.1 ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR ............53 4.2 ACOPLAMIENTO DE LAS VELOCIDADES ..........53 4.3 TOMA DE FUERZA...................54 4.3.1 Toma de fuerza inferior...............54 4.3.2 Toma de fuerza superior..............54...
Página 9
==== D E U T S C H ==== ..................61 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ..............63 2. STELLTEILE UND KONTROLLANZEIGEN ...........64 3. MODELLIDENTIFIKATION ................64 4. BEDIENUNGSANWEISUNG ................65 4.1 STARTEN UND ABSTELLEN DES MOTORS..........65 4.2 GANGSCHALTEN..................65 4.3 ZAPFWELLE .....................66 4.3.1 Untere Zapfwelle.................66 4.3.2 Obere Zapfwelle..................66 4.4 DIFFERENTIALSPERRE ................67 4.5 LENKHOLME ....................67 4.6 BREMSEN....................68...
Página 10
==== P O R T U G U Ê S ====................75 1. NORMAS DE SEGURANÇA ................77 2. COMANDOS E INSTRUMENTOS..............78 3. IDENTIFICAÇÃO DO MODELO ..............78 4. INSTRUÇÕES PARA O USO .................79 4.1 ARRANQUE E PARADA DO MOTOR ............79 4.2 ENGATE DAS VELOCIDADES..............79 4.3 TOMADA DE FORÇA................80 4.3.1 Tomada de força inferior..............80 4.3.2 Tomada de força superior..............80...
==== I T A L I A N O ==== Le illustrazioni, le descrizioni e le caratteristiche contenute nel presente libretto non sono impegnative poiché, fermo restando le caratteristiche principali, la nostra Ditta si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento, modifiche dettate da esigenze tecniche o commerciali.
ASSISTENZA POST VENDITA Il Servizio Assistenza Ricambi mette a disposizione pezzi di ricambio e personale specializzato, atto ad intervenire sui nostri prodotti. E' l'unico Servizio autorizzato ad intervenire sul prodotto in garanzia in appoggio alla rete esterna AUTORIZZATA. L'uso di Ricambi Originali, consente di conservare inalterate nel tempo la qualità della macchina e da diritto alla GARANZIA sul prodotto nel periodo previsto.
1. NORME DI SICUREZZA Per rendere più' sicuro il vostro lavoro, la prudenza e' insostituibile per prevenire incidenti. A tale scopo vengono riportate le seguenti avvertenze. La non osservanza delle norme sottoelencate, libera la nostra Ditta da ogni responsabilità. 1. Prima della messa in funzione della macchina e delle relative attrezzature, acquisire, dal Concessionario, familiarità...
sicurezza rispondano pianamente alla loro funzione. 18. Le targhette e le decalcomanie sono un indispensabile mezzo di informazione per un corretto uso della macchina, pertanto devono essere sostituite quando sono illeggibili o logorate. 19. L'utente deve verificare che ogni parte della macchina e, in modo particolare gli organi di sicurezza, rispondano sempre allo scopo per i quali sono preposti.
Tirando di nuovo la leva frizione si ha il disinnesto del gancio A rendendo operativo sia il Motorstop che la leva della frizione. ARRESTO DEL MOTORE Rilasciare la leva 1 fig.1 del Motorstop. Il Motorstop costitisce un elemento di sicurezza contro il rilascio accidentale della macchina.
4.3.1 Presa di forza inferiore Da utilizzare per il collegamento della fresa , pompe, ecc. Prima di innestare la presa di forza, disinserire la frizione tirando la leva n.6 fig.1. Tramite la leva n.4 fig.1 sono possibili le seguenti velocità: - indipendenti: 892 - 546 g/1' con motore a 3000g/1'.
Non usare il bloccaggio del differenziale in prossimità e in corrispondenza delle curve. Se il differenziale non si sblocca, favorire il disinnesto esercitando una leggera azione di svolta a destra e a sinistra della macchina. 4.5 STEGOLE DI GUIDA Tramite la leve n.11 fig.1 sono possibili 9 posizioni diverse delle stegole, in senso verticale.
Attenzione: Nell'uso del freno su una sola ruota, si ha una velocità di rotazione della macchina doppia a quella del normale senso di marcia, per cui prima di agire col freno, diminuire opportunamente la velocità di avanzamento. Per i trasferimenti su strada è necessario agire contemporaneamente sulle due leve freno.
Página 19
4.7.3.1 Per modello 120 Legenda schema impianto elettrico: avviamento e luci (Vedi ultima pagina) 1 Fanale 2 Motorino avviamento 3 Regolatore 4 Batteria 5 Giunzione 6 Presa di corrente 7 Spia generatore rossa 8 Interruttore per faro 9 Fusibile 10 Interruttore avviamento Colorazione dei cavi A azzurro B bianco...
4.8 DISPOSITIVI DI SICUREZZA La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di sicurezza: Arresto del motore (Motorstop) La leva n.1 fig.1, che comanda l'arresto del motore, viene mantenuta premuta durante la fase di lavoro. Nel caso di abbandono accidentale delle stegole, provoca l'arresto del motore.
5.3.1 Registrazione cavi Verificare che i comandi frizione, acceleratore, arresto motore (motorstop), freni, bloccaggio differenziale, mantengano integra la loro funzionalità. Nel caso si rendesse necessaria una regolazione delle corse, agire sulle rispettive viti di registro. 5.3.2 Pressione ruote PRESSIONE DI GONFIAGGIO PNEUMATICI Pneumatico Pressione 5.0x10"...
LUBRIFICANTI CONSIGLIATI L'impiego di lubrificanti di altre marche, comporta il rispetto delle seguenti specifiche: Olio Agip Supertractor Olio Agip Oso 15 Viscosità a 40° C (mm2/s)..... 14,3 Universal SAE 15W/40 Viscosità a 100° C (mm2/s)..... 3,3 Viscosità a 40° C (mm2/s)....100 Indice di viscosità...
==== F R A N C A I S ==== Les illustrations, les descriptions et les caractéristiques contenues dans cette notice n'engagent pas la responsabilité de notre Société qui, tout en laissant inchangées les caractéristiques principales, se réserve le droit d'apporter à tout moment des modifications pour des exigences techniques ou commerciales.
SERVICE APRES VENTE Le Service d'Assistance Pièces Détachées met à disposition les pièces de rechange et un personnel spécialisé, en mesure d'intervenir sur nos produits. C'est le seul Service autorisé pour des interventions sous garantie, qui s'ajoute au réseau extérieur AGRÉÉ. L'utilisation de Piéces Détachées d'Origine permet de conserver les qualités de la machine dans le temps et donne droit à...
1. NORMES DE SECURITE Pour travailler en toute sécurité et pour prévenir les accidents, la prudence est irremplaçable. Voici quelques recommandations utiles pour votre sécurité. Linobservation des consignes ci-dessous dégage notre Maison de toute responsabilité. 1. Avant de mettre en service la machine et les équipements respectifs, apprenez chez votre Revendeur à...
matériel en équipement et du conducteur. 16. Ne pas utiliser le blocage du différentiel à proximité ou dans les virages; éviter aussi son utilisation avec les vitesses de marche rapides et avec le moteur à haut régime. 17. Après chaque réglage ou rotation des mancherons, assurez-vous que les organes de sécurité...
4. MODE D'EMPLOI 4.1 MISE EN MARCHE ET ARRET DU MOTEUR Pour faire démarrer le moteur il faut bloquer le levier du Motorstop n.1 fig.1, dans la position fond de course en bas, tirer le levier de débrayage C fig.2 et introduire le crochet A sous le levier de manière à...
4.3 PRISE DE FORCE Le motoculteur est équipé d'une prise de force inférieure et d'une prise de force supérieure. Dans le cas d’attelage d’outils à inertie élevée (par exemple tondeuses, broyeurs de sarments, etc.) à la prise de force, nous conseillons d’utiliser une transmission à...
4.4 BLOCAGE DU DIFFERENTIEL Le blocage du différentiel est obtenu en déplaçant le levier n.3 fig.1 vers l'avant, même quand la machine est en mouvement. Arrêter l'avancement de la machine au cas où une roue patinerait par rapport à l'autre. Pour débloquer le différentie il faut placer le levier dans la position réculée.
4.6 FREINS Le freinage total du motoculteur est obtenu en tirant en même temps les leviers n.8-9 fig.1. L'actionnement d'un seul levier fait tourner la machine sur elle-nême, permettant une inversion rapide du sens de marche. Attention: En utilisant le frein sur une seule roue on obtient une vitesse de rotation de la machine qui est le double de celle du sens de marche normal;...
Página 31
maintenant graissés avec de la graisse de vaséline. Maintenir la batterie propre et, en cas de longue période d'inactivité, il faudra ranger dans un endroit sec. 4.7.3.1 Pour modèle 120 Légende schéma du circuit électrique: démarrage et feux (Voir dernière page) 1 Feu 2 Démarreur 3 Régulateur...
5. ENTRETIEN - NETTOYAGE - LUBRIFICATION 5.1 MOTEUR Voir notice d'instructions du moteur. 5.2 RAVITAILLEMENT D'HUILE 5.2.1 Carter boîte de vitesses Vérifier le niveau de l'huile au moyen du bouchon-jauge n.1 fig.6. L'utilisation de l'huile AGIP ROTRA MP SAE 80W/90 est préconisée Première vidange, après les 50-60 premières heures.
6 CARACTERISTIQUES 6.1 VITESSES TABLEAU DES RAPPORTS En km/h - moteur à 3000 tours/mn (Les valeurs sont indicatives) Rapports 1eMA 2eMA Roues 5.0x10" 6.5/80x12" 12,2 6.2 LARGEUR EXTERIEUR DES ROUES LARGEUR EXTERIEUR DES ROUES (Les valeurs sont indicatives - mm) Roue Largeur 5.0x10"...
LUBRIFIANTS CONSEILLÉS L'utilisation de lubrifiants des autres marques, comporte le respect des spécifications suivantes : Huile Agip Supertractor Huile Agip Oso 15 Viscosité à 40° C (mm2/s)..... 14,3 Universal SAE 15W/40 Viscosité à 100° C (mm2/s)..... 3,3 Viscosité à 40° C (mm2/s)....100 Indice de viscosité...
==== E N G L I S H ==== The illustrations, descriptions and specifications given in this Manual are not binding on the manufacturer who, while maintaining the main specifications, reserves the right to make any and all changes, at any time, in compliance with technical or commercial requirements without prior notice and without obligation to make such changes to previously manufactured equipment.
AFTER SALES ASSISTANCE Our Assistance and Parts Division provides original spares and specialised personnel to service our tractors. This is the only Assistance Service authorised to provide under warranty service and assistance in conjunction with our network of AUTHORISED dealers. The use of Original Spares guarantees unchanging machine performance down the years and gives owners the right of UNDER WARRANTY service for the prescribed period.
Failure to follow the regulations listed below releases Goldoni from all liability. 1. Before operating the machine and its attachments, ask your Goldoni dealer for all the help you need to before familiar with the use of all controls and to be able to operate the machine competently and safely.
They should be kept in perfect working condition. If you note any malfunctioning, fix or repair them in good time. If necessary contact your nearest Goldoni Assistance Centre. Failure to observe these instructions releases manufacturer from all liability. Pay special attention to the stickers on the machine.
4. OPERATING INSTRUCTIONS 4.1 STARTING AND STOPPING THE ENGINE To start the engine, lock the Motorstop n.1 fig.1 in its fully lowered position, pull in the clutch lever C fig.2 and insert retainer A under the lever so that the clutch is kept disengaged.
4.3 PTO The rotovator has a bottom and top PTO. If implements that produce a great deal of inertia (e.g. lawn mowers, brush-wood choppers, etc.) are connected to the PTO, it is advisable to use a cardan shaft transmission with “free wheel” device. As it prevents drive from being transmitted from the implement to the machine, this device allows these latter to immediately stop as soon as the clutch is depressed.
4.4 DIFFERENTIAL LOCK To lock the differential, move lever n.3 fig.1 forward even when the machine is moving. Stop the machine if more wheel is slipping more than the other. To unlock the differential, pull the lever back to its original position. Differential locking is very useful on wet ground when one of the two wheels is slipping.
4.7 ELECTRIC SYSTEM (Optional) 4.7.1 Controls See fig.7 1 Starter switch 2 Light switch 3 Battery discharge light 4 Single-pole plug 4.7.2 Starting the engine Follow the instructions given in sub-section 4.1 above. Ignition switch (see fig.9) 0 = OFF - no circuit live 1 = Circuit live 2 = Start engine.
Página 45
4.7.3.1 For model 120 Key to electric system: ignition and lights (Refer to last page) 1 Light 2 Starter motor 3 Regulator 4 Battery 5 PLUG 6 Power socket 7 Battery discharge light (red) 8 Floodlight switch 9 Fuse 10 Ignition switch Wire colours A light blue B white...
IMPORTANT These safeties must be kept perfectly efficient. If they do not perform their function completely, replace them contacting your nearest Goldoni Technical Assistance Centre! 5. MAINTENANCE - CLEANING - LUBRICATION 5.1ENGINE Refer to the engine operating and instruction manual.
5.3.1 Regulating cables Check to be sure that the clutch, throttle, Motorstop, brakes and differential lock work correctly. If their take-up has to be adjusted, do this with their regulating screws. 5.3.2 Wheel pressure TYRE INFLATION PRESSURE Tyre Pressure 5.0x10" 6.5/80x12"...
RECOMMENDED LUBRICANTS Comply with the following specifications if other lubricant makes are used: Agip Oso 15 oil Agip Supertractor oil Viscosity at 40° C (mm2/s) .... 14.3 Universal SAE 15W/40 Viscosity at 100° C (mm2/s) .... 3.3 Viscosity at 40° C (mm2/s)....100 Viscosity index........
==== E S P A Ñ O L ==== Las ilustraciones, las descripciones y las características que con tiene el presente manual no tienen carácter de compromiso puesto que, aun permaneciendo fijas las características principales, nuestra Firm a se reserva el derecho de aportar en cualquier momento modificaciones dictadas por exigencias de tipo técnico o comercial.
ASISTENCIA POST VENTA El Servicio Asistencia Repuestos pone a disposición piezas de repuesto y personal especializado, apto para actuar sobre nuestros productos.Es el único Servicio autorizado para trabajar sobre el producto en garantía en apoyo a la red externa AUTORIZADA. El empleo de Repuestos Originales permite de mantener inalterada en el tiempo la calidad de la máquina y asegura el derecho a la GARANTIA sobre el producto por el periodo previsto.
1. NORMAS DE SEGURIDAD Para una mayor seguridad en el trabajo, la prudencia es insostituible como prevención de accidentes. Con tal fin se hallan expuestas las siguientes advertencias. La inobservancia de las normas citadas a continuación, exime a nuestra Firma de cualquier responsabilidad. 1.
del conductor. 16. No usar el bloqueo del diferencial en la proximidad y en corrispondencia de las curvas evitando su uso con marchas veloces y con el motor en alto régimen de revoluciones. 17. Después de toda regulación o rotación de las manceras, verificar que los órganos de seguridad respondan enteramente a su función.
4. INSTRUCCIONES DE USO 4.1 ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR Para el arranque del motor, es preciso bloquear, toda hacia abajo, la palanca del Motorstop n.1 fig.1, tirar la palanca de desembrague C fig.2 e inserir el gancho A debajo de la palanca en modo de mantener desacoplado el embrague.
4.3 TOMA DE FUERZA El motocultor posee una toma de fuerza inferior y una toma de fuerza superior. Si se conectan en la toma de fuerza equipos con elevada inercia (por ejemplo cortacésped, trituradora de sarmientos, etc) se aconseja utilizar una transmisión cardánica con dispositivo “rueda libre”. Dicho dispositivo, evitando la transmisión del movimiento del equipo a la máquina, permite su inmediata parada al apretar el embrague.
4.4 BLOQUEO DIFERENCIAL El bloqueo del diferencial se obtiene desplazando hacia adelante la palanca n.3 fig.1, incluso con la máquina en movimiento. Es preciso detener el avance de la máquina en el caso que una rueda patine respecto a la otra. Para desbloquear el diferenciar es preciso llevar la palanca hacia atrás.
4.6 FRENOS El frenado total del motocultor se obtiene tirando simultáneamente las n.8-9 fig.1. Accionando una sola palanca, la máquina gira sobre sí misma, permitiendo una rápida inversión del sentido de marcha. Atención: Al usar el freno sobre una sola rueda, se obtiene una velocidad de rotación de la máquina doble respecto a la del sentido normal de marcha, por lo que antes de operar con el freno, disminuir oportunamente la velocidad de avance.
4.7.3.1 Para modelo 120 Leyenda esquema equipo eléctrico: arranque y luces (Ver última página) 1 Faro 2 Motor de arranque 3 Regulador 4 Batería 5 Unión 6 Toma de corriente 7 Luz indicadora roja generador 8 Interruptor para faro 9 Fusible 10 Interruptor arranque Colores de los cables A celeste...
4.8 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD La maquina posee los siguientes dispositivos de seguridad: Parada del motor (Motorstop) La palanca n.1 fig.1, que controla la parada del motor, se debe mantener apretada durante la fase de trabajo. Si soltamos accidentalmente las manceras, se produce la parada del motor.
5.3.1 Regulaciones cables Controlar que los mandos embrague, acelerador, parada motor (motorstop), frenos, bloqueo diferencial, funcionen perfectamente. Si se hace necesaria una regulación de las carreras, servirse de los respectivos tornillos de regulación. 5.3.2 Presión ruedas PRESION DE INFLADO NEUMATICOS Neumático Presión 5.0x10"...
LUBRICANTES ACONSEJADOS El empleo de lubricantes de otras marcas, debe implicar el respeto de las siguientes especificaciones: Aceite Agip Supertractor Aceite Agip Oso 15 Viscosidad a 40° C (mm2/s)..14,3 Universal SAE 15W/40 Viscosidad a 100° C (mm2/s)..3,3 Viscosidad a 40° C (mm2/s) ...100 Indice de viscosidad ......
==== D E U T S C H ==== Abbildungen, Beschreibungen Kennzeichen, dieser Betriebsanleitung wiedergegeben sind, sind unverbindlich. Wenn auch die Hauptmerkmale beibehalten werden, behalten vor, jederzeit Konstruktionsänderungen vorzunehmen, durch technische oder kommerzielle Erfordernisse bedingt sind. Das Vertrauen, das Sie den Produkten mit unserem Markenzeichen gewährt haben, wird Ihnen durch die Leistungen, die Sie mit diesen Maschinen erzielen können, zurückerstattet.
Página 62
KUNDENDIENST Unser Kundendienstzentrum verfügt über ein gutsortiertes Ersatzteillager und geschultes Personal, an das Sie sich jederzeit mit Fragen oder Problemen wenden können. Nur unser Kundendienst ist autorisiert, VERTRAGS- Werkstätten bei der Bearbeitung von Garantieleistungen zu unterstützen. Die Verwendung von Original-Ersatzteilen ist die beste Voraussetzung für den einwandfreien Betrieb der Maschine auf lange Jahre hinaus und unbedingt notwendig für die Produkt-GARANTIE für den vorgesehenen Zeitraum.
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Ihre Arbeit sicherer gestalten, Vorsicht unabdingbar, wenn man Unfälle verhüten will. Beachten Sie daher beim Umgang mit der Maschine die folgenden Hinweise. Die Nichtbeachtung der folgenden Vorschriften befreit unsere Firma von jeder Haftpflicht. 1. Bevor Sie die Maschine und ihre Geräte in Betrieb nehmen, machen Sie sich beim Vertragshändler mit den Stellteilen und dem Betrieb der Maschine vertraut.
15. Neben der normalen Ausrüstung und dem Fahrer dürfen keine Personen und Sachen mit der Maschine transportiert werden. 16. Die Differentialsperre nicht in Kurven oder in der Nähe davon benutzen. Auch bei hohen Motordrehzahlen und in den schnellen Gängen sollte das Differential nicht gesperrt werden.
4. BEDIENUNGSANWEISUNG 4.1 STARTEN UND ABSTELLEN DES MOTORS Zum Starten des Motors ist der Hebel der Motorstop-Vorrichtung Nr. 1 Abb. 1 zu blockieren, indem man ihn ganz senkt. Den Hebel zum Ausschalten der Kupplung C Abb. 2 ziehen und den Haken A unter den Hebel stecken, damit die Kupplung ausgeschaltet bleibt.
4.3 ZAPFWELLE Der Einachsschlepper ist mit einer unteren und einer oberen Zapfwelle ausgestattet. Wenn an der Zapfwelle Geräte mit hoher Trägheit angeschlossen werden (z.B. Rasenmäher, Schlegelmäher etc.), sollte man eine Freilaufkupplung benutzen. Diese Vorrichtung vermeidet Übertragung der Bewegung vom Gerät auf die Maschine und führt daher beim Zusammendrücken der Kupplung zum sofortigen Stillstand.
4.4 DIFFERENTIALSPERRE Das Differential wird gesperrt, indem man den Hebel Nr. 3 Abb. 1 nach vorne bewegt, auch wenn der Einachsschlepper sich bewegt. Falls ein Rad im Bezug zum anderen rutscht, muß der Einachschlepper aber angehalten werden. Um die Differentialsperre auszuschalten, ist der Hebel nach hinten zu ziehen. Die Differentialsperre ist besonders auf feuchtem Gelände nützlich, wenn ein Rad im Bezug zum anderen rutscht, weil der Einachsschlepper dann eine größere Zugkraft erhält.
4.6 BREMSEN Die Zweiradbremsung des Einachsschleppers erhält man, indem man die Hebel Nr. 8-9 Abb. 1 gleichzeitig zieht. Nur einen Hebel betätigen, damit die Maschine sich um ihre eigene Achse dreht. Dies ist nützlich, um rasch zu wenden. Achtung: Bei der Benutzung der Bremse auf nur einem Rad ist die Drehgeschwindigkeit der Maschine die doppelte im Vergleich zur normalen Fahrrichtung.
4.7.3 Sicherungen und Batterie Bevor die Sicherungen ersetzt werden, ist die Ursache zu beseitigen, die den Kurzschluß hervorgerufen hat. Das Ersetzen der Sicherungen muß durch Sicherungen vom gleichen Typ mit 8 Ampere vorgenommen werden. Den Säurestand in der Batterie prüfen und beibehalten. Bei stehendem Motor und ohne Flammen in der Nähe destilliertes Wasser nachfüllen, bis die Zellen der Batterie bedeckt sind.
5. WARTUNG - REINIGUNG - SCHMIERUNG 5.1 MOTOR Vgl. Betriebsanleitung des Motors. 5.2 ÖLFÜLLMENGEN 5.2.1 Getriebegehäuse Den Ölstand bei Stopfen Nr. 1 Abb. 6 prüfen, der mit einem Ölmeßstab versehen ist. Empfohlene Ölsorte: AGIP ROTRA MP SAE 80W/90 Erster Ölwechsel nach den ersten 50-60 Betriebsstunden. Den Ölwechsel danach alle 800 Betriebsstunden vornehmen.
EMPFOHLENE SCHMIERSTOFFE Die Benutzung vom Schmierstoffen anderer Hersteller verlangt die Einhaltung der folgenden Spezifikationen: Olio Agip Supertractor Olio Agip Oso 15 Viskosität bei 40° C (mm2/s) ..14,3 Universal SAE 15W/40 Viskosität bei 100° C (mm2/s) ..3,3 Viskosität bei 40° C (mm2/s)...100 Viskositätsindex........
==== P O R T U G U Ê S ==== As ilustrações, as descrições e as características descritas no presente manual não são vinculatórias dado que, embora mantendo as características principais, a nossa Empresa reserva-se o direiro de efectuar em qualquer momento modificações requeridas por exigências técnicas ou comerciais.
ASSISTENCIA APOS VENDA O Serviço de Assistência Peças Sobresselentes põe à disposição peças sobresselentes e pessoal especializado em reparações dos nossos produtos. Este é o único serviço Serviço autorizado a reparar produtos em garantia em apoio à rede externa AUTORIZADA. O uso de Peças Sobresselentes originais consente conservar inalterada no tempo a qualidade da máquina e dá...
1. NORMAS DE SEGURANÇA A fim de tornar o seu trabalho mais seguro, a prudência è insubstituível para prevenir acidentes. Este é o objectivo das seguintes advertências. não cumprimento das normas abaixo indicadas iliba o Fabricante de qualquer responsabilidade. 1. Antes de colocar o aparelho e os respectivos equipamentos em serviço, familiarize-se com os comandos e com o funcionamento da máquina, por intermédio das explicações do Concessionário.
equipamentos fornecidos com a mesma e o condutor. 16. Não utilize a blocagem do diferencial nas curvas ou perto delas. Evite a sua utilização com velocidades altas e com o motor em alto regime de rotações. 17. Depois de cada regulagem ou rotação das rabiças, controle que os órgãos de segurança respondam plenamente às suas funções.
4. INSTRUÇÕES PARA O USO 4.1 ARRANQUE E PARADA DO MOTOR Para o arranque do motor, é necessário bloquear, toda para baixo, a alavanca do Motorstop n.1 fig.1, puxe a alavanca de desengate da embreagem C fig.2 e introduza o gancho A debaixo da alavanca de modo que a embreagem se mantenha desengatada.
4.3 TOMADA DE FORÇA O motocultivador possui uma tomada de força inferior e uma tomada de força superior. Se forem conectados na tomada de força equipamentos com elevada inércia (por exemplo: cortadora de relvas, moedores de sementes, etc.), aconselha-se o uso de uma transmissão cardânica com dispositivo “roda livre”. Este dispositivo, evitando a transmissão do movimento do equipamento para a máquina, permite-lhe a imediata parada ao carregar na embraiagem.
4.4 BLOQUEIO DO DIFERENCIAL Obtém-se o bloqueio do diferencial deslocando para frente a alavanca n.3 fig.1, também com a máquina em movimento. É necessário parar o avanço da máquina no caso em que uma roda deslizar em relação à outra. Para desbloquear o diferencial é...
4.6 FREIOS Obtém-se o freamento total do motocultivador puxando contemporaneamente as n.8-9 fig.1. Acionando só uma alavanca, a máquina gira sobre si mesma, permitindo uma rápida inversão do sentido de marcha. Atenção: No uso do freio sobre uma só roda , se obtém uma dupla velocidade de rotação da máquina em relação àquela do normal sentido de marcha, portanto, antes de agir com o freio, diminua adequadamente a velocidade de avanço.
Página 83
4.7.3.1 Para modelo 120 Legenda do esquema da instalação elétrica: arranque e luzes (Veja a última página) 1 Farol 2 Motor de arranque 3 Regulador 4 Bateria 5 Junta 6 Tomada de força 7 Sinaleiro do gerador vermelho 8 Interruptor para o farol 9 Fusível 10 Interruptor de arranque Coloração dos cabos...
4.8 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA A máquina possui os seguintes dispositivos de segurança: Parada do motor (Motorstop) A alavanca n.1 fig.1, que comanda a parada do motor, permanece acionada durante a fase de trabalho. No caso de abandono acidental das rabiças, provoca a parada do motor.
5.3 REGULAGENS E CONTROLES As indicações que seguem são relativas às principais regulagens que devem ser efetuadas. Tais regulagens são particularmente simples; no caso de dificuldade dirija-se a uma oficina do nosso Serviço de Assistência. 5.3.1 Regulagens dos cabos Verifique os comandos da embreagem, acelerador, parada do motor (motorstop), freios, bloqueio do diferencial, mantenham integralmente o funcionamento.
LUBRIFICANTES ACONSELHADOS O emprego de lubrificantes de outras marcas, comporta o respeito das seguintes especificações: Óleo Agip Supertractor Óleo Agip Oso 15 Viscosidade a 40° C (mm2/s)..14,3 Universal SAE 15W/40 Viscosidade a 100° C (mm2/s)..3,3 Viscosidade a 40° C (mm2/s) ..100 Índice de viscosidade .......
Página 89
Edito a cura dell'UFFICIO PUBBLICAZIONI TECNICHE - Matr.06380487/9°Ed. Printed in Italy...