Página 4
EN 1888:2012 Conforms to Standards Normas de Seguridad Normas de Segurança Exigences Sécurité Conform Conforme alle Norme di Sicurezza A Termék a Fenti Entspricht den Standards Szabványnak Megfelel 安全标准 ABNT NBR 14389:2010 Brasil...
Página 14
COMPATIBILITY • COMPATIBILIDADE • COMPATIBILITÉ • СОВМЕСТИМОСТЬ KOMPATIBILITÄT • COMPATIBILITEIT • COMAPATIBILITA' • СУМІСНІСТЬ • 兼容性 תאימות KOMPATIBILITA • ÖSSZEEGYEZTETHETŐSÉG • KOMPATYBILNOŚĆ • Seat unit included - Carrycot not applicable Hamaca incluida – Capazo no aplicable Assento incluído - Incompatível com alcofa Siège inclus - Nacelle ne s’applique pas Zitje inbegrepen - Draagmand niet van toepassing Passeggino non idoneo al montaggio di carrozzina/navicella/segg.easymaxi...
Página 15
BÉBÉCAR - UTILIDADES PARA CRIANÇA, S.A. RUA DOMINGOS OLIVEIRA SANTOS, 62 APARTADO 8 4509-903 CALDAS DE S.JORGE (PORTUGAL) TELEF: 256 910400 FAX: 256 911346 E-mail: info@bebecar.com www.bebecar.com FABRICADO EM PORTUGAL GREAT BRITAIN BÉBÉCAR UK LTD. ROBERTSON HOUSE, NORTH WALSHAM. NORFOLK, NR28 0BX...
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS WARNING: This pushchair has been designed to be operated as shown in the instructions supplied. Not to do so may cause damage and render your guarantee void.
Página 17
14 - MAIN BUCKLE OPERATION (OPENING): Press simultaneously the two red buttons on the buckle, until both clips separate from it. 15 - MAIN BUCKLE OPERATION (CLOSING): Join the two clips together, and then fit it into the main buckle, until it clicks firmly into position (check security by gently pulling in opposite direction).
Página 18
WARNING - A CHILD´S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY ! Conform to EN 1888:2012 This vehicle is intended for children from 0 months of age and up to maximum weight 15kg. From birth up to max. 15 kg (EN1888 tested) – additional quality controls allow up to 20 kg child weight and 3 kg additional load.
IMPORTANTE - LEER ATENTAMENTE Y GUARDAR PARA FUTURO USO RECUERDE QUE LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES DE SU ENTERA RESPONSABILIDAD ADVERTENCIA: Esta silla ha sido diseñada para el uso según las instrucciones proporcionadas, si no la usa según las instrucciones, puede causar daños y hacer su garantía nula. 1 - PARA ABRIR: Con el chasis tumbado en el suelo, desenganche el cierre localizado en el lateral del chasis.
14 - UTILIZACION DEL BROCHE (ABRIR): Presione simultáneamente los dos botones rojos del broche hasta que ambas pestañas se separen de este. 15 - UTILIZACION DEL BROCHE (CERRAR): Una las dos pestañas e introdúzcalas en el broche hasta que haga un "click" y se queden enganchadas firmemente dentro de su alojamiento (compruebe la seguridad tirando suavemente en la dirección contraria).
ADVERTENCIA - LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES SU RESPONSABILIDAD Conforme con la norma EN 1888:2012 Este coche ha sido diseñado para niños desde los 0 meses de edad hasta que pese unos 15kg. Desde nacimiento hasta un máximo de 15 kg (EN1888 aprobada) – controles de calidad adicionales permiten hasta 20 kg.
Página 22
IMPORTANTE - LER ATENTAMENTE E GUARDAR PARA FUTURA REFERÊNCIA LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA DO SEU FILHO É DA SUA RESPONSABILIDADE ATENÇÃO: Esta cadeira foi desenhada para ser utilizada de acordo com estas instruções. O não seguimento das mesmas pode causar danos na cadeira e anular a sua garantia. 1 - PARA ABRIR: Com o chassis deitado, abra a lingueta no lado do chassis.
14 - PARA ABRIR: Pressione simultaneamente os dois botões vermelhos da fivela até que as duas linguetas se soltem. 15 - PARA FECHAR: Encaixe as duas linguetas uma na outra e introduza-as na fivela até que se fixem correctamente. 16 - REGULAÇÃO DO ENCOSTO: O encosto pode ser regulado em 3 posições possíveis. Para o ajustar basta puxar o manípulo (C), situado por trás do encosto, mudando simultaneamente o mesmo para a posição desejada.
Página 24
AVISO - LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA DO SEU FILHO É DA SUA RESPONSABILIDADE! De acordo com as Normas de Segurança EN 1888:2012 Esta cadeira pode ser utilizada a partir do nascimento e até um peso de 15 kg. Desde o nascimento até máx. 15 Kg (testado EN1888) – controlos de qualidade adicionais permitem até 20 Kg de peso infantil e 3 Kg de carga adicional.
IMPORTANT - LIRE CES INSTRUCTIONS AVEC AVERTISSEMENT AVANT UTILISATION ET LES CONSERVER POUR LES BESOINS FUTURS SI VOUS NE RESPECTIEZ PAS CES INSTRUCTIONS, LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT POURRAIT EN ÊTRE AFFECTÉE AVERTISSEMENT: Cette poussette a été conçue pour une utilisation suivant les instructions jointes. Ne pas s´y conformer pourrait endommager votre poussette et entraîner l’annulation de votre garantie.
14 - POUR OUVRIR LA SANGLE DE SECURITE: Poussez simultanément sur les deux boutons rouges sur la boucle jusqu’à ce que les clips se séparent. 15 - POUR FERMER LA SANGLE DE SECURITE: Mettez les deux clips ensemble et introduisez-les dans la boucle jusqu’à...
Página 27
AVERTISSEMENT: LA SECURITE DE VOTRE ENFANT EST VOTRE RESPONSABILITE ! Conforme à EN 1888:2012 La poussette est conçue pour recevoir un enfant à partir de 0 mois, et pesant jusqu’à 15 kg environ. De la naissance jusqu'à 15 kg (EN1888 testé) - des contrôles de qualité supplémentaires ont été effectués jusqu'à 20 kg de poids et 3 kg de charge supplémentaire.
Página 28
IMPORTANTE: ISTRUZIONI DA CONSERVARE E DA LEGGERE PRIMA DI OGNI UTILIZZO ATTENZIONE: La mancata applicazione delle seguenti istruzioni può mettere a rischio la sicurezza del bambino e l’affidabilità e durata del passeggino. Questo prodotto è stato progettato e costruito nel pieno rispetto delle normative vigenti e va utilizzato secondo le prescrizioni del Costruttore, come da istruzioni.
Página 29
13 - REGOLAZIONE DELLA CINTURA DI SICUREZZA: Per regolare le cinghie delle spalle, farle scorrere attraverso le fibbie (come nell’illustrazione) fino alla completa aderenza sul corpo del bambino. Considerando che i vestiti del bambino creano spessore, regolare la chiusura della cintura ogni volta che il passeggino viene utilizzato.
Página 30
ATTENZIONE: LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO E’ IMPORTANTISSIMA OLTRE CHE VOSTRA RESPONSABILITA’ E DOVERE. Questo passeggino, è conforme alla Normativa EN 1888 e può essere utilizzato dalla nascita fino a 15 Kg. di peso del bambino. Controlli di qualità aggiuntivi permettono di utilizzare il prodotto fino al massimo carico di 23 kg. ATTENZIONE: Seppure il passeggino è...
Página 31
FIGYELMESEN OLVASSA EL AZ ALÁBBI TÁJÉKOZTATÓT ÉS ŐRIZZE MEG A JÖVŐBENI HIVATKOZÁSOKHOZ. GYERMEKE BIZTONSÁGA AZ ÖN FELELŐSSÉGE FIGYELEM: Ez a babakocsi kizárólag a használati útmutatóban feltűntetett módon használható. Amennyiben nem követi a használati útmutatóban leírtakat sérülést okozhat a termékben és elveszíti a garanciát. 1 - A BABAKOCSI SZÉTNYITÁSA: A vázzal lefektetve, oldja ki az összecsukó...
Página 32
14 - KÖZPONTI ÖVCSAT MŰKÖDTETÉSE (NYITÁSA): Nyomja le egyszerre a két piros gombot a csaton addig amíg mindkét övcsatzáró szét nem válik a központi övcsattól. 15 - KÖZPONTI ÖVCSAT MŰKÖDTETÉSE (ZÁRÁSA): Tegye a két övcsatot egybe és helyezze őket egyszerre a központi övcsatzáróba, nyomja befelé...
Página 33
FIGYELEM - GYERMEKE BIZTONSÁGA AZ ÖN FELELŐSSÉGE ! A termék az alábbi engedélynek felel meg: EN 1888:2012 A termék újszülött kortól használható maximum 15kg súlyhatárig. Születéstől egészen 15 kilós korig (Az EN1888 szabvány szerint)- pótlólagos minőségi ellenőrzések megengednek 20 kg-os gyermek súlyt és további 3 kg egyéb terhelést. FIGYELEM: Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül.
Página 34
יש לקרוא הוראות אלו בתשומת לב מרובה טרם ולשמור עליהן לקריאה עתידית השימוש בטיחות ילדיכם עלולה להיפגע אם לא תעקבו אחר הוראות אלו ,עגלה זו עוצבה לשימוש כמוגדר בהוראות הנלוות. אי עשייה כן :אזהרה עלולה לפגוע בתקפות תעודת הא .חריות .על...
Página 35
יש ללחוץ בו זמנית על שני הכפתורים האדומים באבזם, עד אשר שני :(תפעול האבזם )פתיחה .האטבים משתחררים מהאבזם יש לחבר את שני האטבים יחדיו ואז להכניסם לאבזם הראשי עד אשר נשמע :(תפעול האבזם )נעילה .(צליל "קליק" המבטיח את מיקומו )יש לבדוק את נעילת האבזם על ידי משיכה קלה בכיוון הנגדי שנמצאת...
Página 36
!בטיחות הילד היא באחריותכם – אזהרה 1888:2012 יש לציית לתקנה .קילוגרמים ועד למשקל מקסימלי של העגלה מיועדת לילדים מגיל .מ"מ ו גדול מ אזהרה: אין להוסיף מזרן שעובי אין להשאיר את ילדך ללא השגחה :אזהרה .אזהרה: טרם השימוש, יש לוודא כי כל מנגנוני הנעילה פועלים כראוי .: למניעת...
Página 37
Portugal BÉBÉCAR ארץ ייצור : פרוטוגל היצרן : בבה'קאר BÉBÉCAR שומרת לעצמה את הזכות לבצע התאמות ושינויים בדגמים חברת...
BELANGRIJK - BEWAAR DE HANDLEIDING VOOR LATER GEBRUIK BEDENK DAT DE VEILIGHEID VAN UW KIND UW VERANTWOORDELIJKHEID IS OPGELET: Deze wandelwagen werd ontworpen om gebruikt te worden volgens bijgevoegde handleiding. Een verkeerd gebruik kan schade veroorzaken en uw waarborg vernietigen. 1 - OM TE OPENEN: Open de hendel aan de zijkant van de chassis.
Página 39
14 - OM TE OPENEN: Druk gelijktijdig op de twee rode knoppen op de gesp totdat beide clipsen loskomen. 15 - OM TE SLUITEN: Breng de twee clipsen samen en breng ze in de gesp totdat ze samenklikken in hun vaste stand (controleer door zachtjes aan de clipsen te trekken in tegenovergestelde richting).
Página 40
Het is niet veilig andere toebehoren zoals zitjes, regenzeiltjes, kinderzitjes, e.a. te gebruiken die niet goedgekeurd zijn door BÉBÉCAR. Het kan onveilig zijn om vervangende onderdelen te gebruiken die niet goedgekeurd zijn door BEBECAR. Extra bevestigingspunten “D”rings zijn voorzien op de heupgordel van het zitje en in het midden van de draagmand voor de bevestiging van een aparte veiligheidsharnas.
Página 41
PROSIMY PRZECZYTAĆ DOKŁADNIE I ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ POSTĘPOWANIE NIEZGODNE Z TĄ INSTRUKCJĄ MOŻE DOPROWADZIĆ DO SYTUACJI STANOWIĄCYCH ZAGROŻENIE DLA DZIECKA OSTRZEŻENIE: Wózek ten został zaprojektowany tak, aby posługiwać się nim w sposób prezentowany na rysunkach tej instrukcji. Postępowanie w inny sposób może doprowadzić do uszkodzenia wózka oraz utraty uprawnień...
Página 42
14 - OBSŁUGA SPRZĄCZKI GŁÓWNEJ (OTWIERANIE): Równocześnie naciśnij dwa czerwone przyciski z boku sprzączki, aż nastąpi rozłączenie elementów sprzączki od siebie. 15 - OBSŁUGA SPRZĄCZKI GŁÓWNEJ (ZAMYKANIE): Połącz ze sobą elementy sprzączki, a następnie wprowadź je do głównego elementu sprzęgającego do momentu usłyszenia kliknięcia, świadczącego o sprzęgnięciu elementów (sprawdź...
Página 43
OSTRZEŻENIE - ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA PONOSI JEGO OPIEKUN! Zgodne z EN 1888:2012 Wózek ten przeznaczony jest dla dzieci od wieku 0 miesięcy (od urodzenia) do osiągnięcia przez nie wagi 15 kg. Przeznaczony dla dzieci od urodzenia do max. 15 kg (wg normy EN1888). Dodatkowe kontrole jakości pozwalają na przewożenie dzieci do 20 kg wagi i 3 kg dodatkowego obciążenia.
Página 44
ИНСТРУКЦИЯ к детской коляске «Bebecar SPOT» фирмы Bebecar (Португалия). Запомните: безопасность ребенка в ваших руках. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используйте коляску в соответствии с настоящей инструкцией. Использование коляски в каких-либо других целях может привести к поломке и невозможности дальнейшего гарантийного обслуживания. 1 - РАСКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ: Положите шасси и отщелкните пластиковый фиксатор.
14 - КАК РАССТЕГНУТЬ ПРЯЖКУ: Нажимайте одновременно на две красные кнопки на пряжке до тех пор, пока пряжка не растегнется. 15 - КАК ЗАСТЕГНУТЬ ПРЯЖКУ: Совместите две верхние части пряжки, вставьте их в нижнюю часть пряжки пока не услышите характерный щелчок, который свидетельствует о том, что Вы правильно застегнули...
Página 46
скапливающейся на них грязи и регулярно смазывать маслом. Не используйте для этих целей силиконовый спрей. Помните, что коляска не водостойкая. Вы должны пользоваться дождевиком Bebecar, и регулярно его снимать для необходимой вентиляции внутри коляски. После использования во влажную погоду удостоверьтесь, что дождевик и коляска достаточно сухие и проветренные, перед следующим...
Página 47
ІНСТРУКЦІЯ до дитячої коляски «Bebecar SPOT» фірми Bebecar (Португалія). Запам'ятайте: безпека дитини залежить від Вас. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Використовуйте коляску відповідно до даної інструкції. Використання коляски з будь-якою іншою метою може призвести до пошкодження та унеможливлення подальшого гарантійного обслуговування. 1 - ЯК РОЗКЛАСТИ КОЛЯСКУ: Покладіть...
Página 48
14 - ДІЯ ПРЯЖКИ (ВІДКРИТТЯ): Синхронно натисніть дві червоні кнопки на пряжці до тих пір, поки дві кліпси не відділяться від неї. 15 - ДІЯ ПРЯЖКИ (ЗАМИКАННЯ): З’єднайте дві кліпси разом, і потім помістить їх в головну пряжку до тих пір, поки...
Página 49
Примітка: Інструкцію з прання та Сервісну Агентську Мережу дивіться на окремій сторінці. ГАРАНТІЯ Уся продукція Bebecar має гарантійний термін, передбачений законом країни, у якій вона продається, і діє від дати покупки, надається у разі механічних дефектів, які будуть відремонтовані, або частин, які будуть...
Página 53
DULEZITE POZORNE PRECTETE A UCHOVEJTE PRO DALSI POUZITI VAROVANI - BEZPECNOST DITETE JE VASI ZODPOVEDNOSTI! VAROVANI : Tento kocarek byl konstruovan pro manipulaci jak znazorneno na dodanych pokynech. Pokud tyto nebudete dodrzovat muze dojit poskozeni a zaniku zaruky. 1 - ROZLOZENI KOCARKU: Pokud je kocarek slozen, uvolnete jistici packu na podvozku. 2 - Vytahnete rukojet kocarku.
Página 54
14 - OTEVRENI PREZKY: Stacte soucasne obe cervena tlacitka prezky az dojde k rozepnuti. 15 - UZAVRENU PREZKY: Spojte obe casti dohromady a pak vlozte do hlavni prezky az dojde k radnemu zajisteni (jemnym tahem se presvedcte o spravnosti spojeni). 16 - NASTAVENI OPERKY ZAD: Muze byt nastavena do 3 poloh.
Página 55
Upozorneni: pokyny pro prani a servisni sit viz. dalsi list. GARANCE: Vsechny vyrobky BEBECAR maji zarucni lhutu s ohledem na mistni zakonnou upravu dle zeme prodeje, od data nakupu. Zaruka se vztahuje na vady vyrobni a vyrobniho procesu. Podminkou zaruky je, ze vyrobek je uzivan pro ucel pro ktery byl konstruovan a zaruka se nevztahuje na poskozeni beznym opotrebenim, mechanickym poskozenim, nadmernym zatizenim, zanedbanim pece o vyrobek, nebo nehodou.
Página 56
LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG UND BEWAHREN SIE SIE FÜR ZUKÜNFTIGE REFERENZ AUF DIE SICHERHEIT IHRES KINDES KÖNNTE GEFÄHRDET WERDEN, WENN SIE DIESEN HINWEISEN NICHT BEACHTEN WARNUNG: Dieser Kinderwagen wurde entwickelt, um so betrieben zu werden, wie in der mitgelieferten Anleitung beschrieben.
Página 57
14 - HAUPTSCHNALLE (ÖFFNEN): Drücken Sie gleichzeitig die beiden roten Tasten auf der Schnalle, bis beide Clips von dieser getrennt werden. 15 - HAUPTSCHNALLE (SCHLIESSEN): Verbinden Sie die beiden Clips zusammen, und dann passen sie diese fest in die Hauptschnalle ein bis es klickt (siehe Sicherheit durch leichtes Ziehen in die entgegengesetzte Richtung).
Página 58
Hinweis: Waschanleitung siehe separate Liste. GARANTIE Alle BEBECAR Produkte haben eine Garantiedauer , die dem geltenden Recht des Landes unterliegt, in dem es verkauft wird . Ab Kaufdatum können innerhalb dieses Zeitraums mechanische Defekte , repariert, oder Teile kostenlos ersetzt werden.