Página 17
Montage- och bruksanvisning Kan monteras på vägg för horisontell Allmänna anvisningar inblåsning eller i tak för vertikal inblåsning. Läs noga igenom denna bruksanvisning före Genom att vända aggregatet är installation och användning. Spara manualen röranslutningarna möjliga på båda sidor. för framtida bruk. Produkten får endast användas till det som framgår av denna montage- och Montering utan tillbehör...
Página 18
SWS med extra luftriktare SWLR sker automatiskt då motorn har svalnat. Luftriktare med individuellt ställbara lameller För motorskydd till varianter med 400V3~ monteras (hakas fast) utanpå befintlig komplettera med Termokontaktmotorskydd luftriktare. STDT16. Använda kabelgenomföringar måste säkerställa kravet på kapslingsklass! Takmontering Efter inkoppling av motorn, kontrollera Fläkt och i förekommande fall blandnings- rotationsriktning på...
Página 19
Filter Torktiden kan variera från någon timma Då fläktluftvärmaren är försedd med inbyggt till ett par dygn. l förebyggande syfte är det trådnätsfilter ska detta rengöras vid behov. lämpligt att anläggningen tas i drift kortare Kontroll bör göras minst 4 gånger per år. stunder under längre användningsuppehåll.
Página 20
Assembly and operating instructions General Instructions Mounting Read these instructions carefully before The unit is delivered with casing, fan, heating installation and use. Keep this manual for coil and air director as standard. Mounting future reference. brackets are order separately. Can be mounted on the wall for horizontal The product may only be used as set out in the assembly and operating instructions.
Página 21
to protect the heating coil (not included on detached terminal box, which is mounted on delivery). The top/bottom lid is opened, and a wall next to the unit (1 m cable). the filter is slid down behind the coil in tracks The 400V3~ fan motor is connected for this purpose.
Página 22
side, inspection of the fan can be made from When the installation is protected by means the outside of the unit. When the filter section of a residual current circuit breaker, which is used, inspection can be carried out by trips when the appliance is connected, the inspection door on the side of the filter this may be due to moisture in the heating...
Página 23
Monterings- og bruksanvisning Montering Generelle anvisninger Enheten leveres med hus, vifte, vannbatteri Les disse anvisningene nøye før installasjon og luftretter som standard. Festebraketter og bruk. Ta vare på denne bruksanvisningen bestilles separat. for senere bruk. Kan monteres på veggen for horisontal Produktet må...
Página 24
og filteret skyves ned bak batteriet i sporene Viftemotoren på 400 V3~ kobles direkte til som er beregnet for dette. Filteret kan nås for koblingsboksen, som er plassert på motoren. installering og rengjøring/vedlikehold fra både Når et blandeskap eller en filterdel toppen og bunnen av enheten.
Página 25
inntakssiden), må blandeboksen demonteres. jordfeilbryter, slik at fuktigheten får trekke ut av elementet. Tørketiden kan variere fra noen Filter timer til et par dager. Som et forebyggende Grunnfilteret skal rengjøres ved behov og tiltak bør apparatet innimellom tas i bruk i kontrolleres minst fire ganger årlig.
Página 26
Montage- und Betriebsanleitungen Alle Modelle werden mit individuell Allgemeine Anweisungen einstellbaren Lamellen zur Steuerung des Bitte lesen Sie diese Anweisungen vor der Luftstroms in eine Richtung geliefert. Aus Installation und Nutzung gründlich durch. Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren eloxiertem Aluminium bestehende Lamellen. Nachschlagen gut auf.
Página 27
Schrauben des runden Schutzgitters und werden und Wasser austritt. bringen Sie den kreisförmigen Leitungskanal Das Heizregister darf nicht an ein an die Mischkammer an. Druckwasserleitungssystem oder offenes Die Konstruktion muss mit Druckstreben, Wassersystem angeschlossen werden. Rundstangen, Bügeln o.ä. an der Wand oder Vor der Verwendung sollte das Rohrsystem Decke stabilisiert werden.
Página 28
Filter entgegen dem Uhrzeigersinn rotieren. Der Basisfilter sollte je nach Bedarf gereinigt Siehe Schaltpläne. und mindestens viermal im Jahr inspiziert Inbetriebnahme werden. Zur Reinigung des Filters öffnen Sie die obere oder untere Klappe, indem Sie die Hinweis! Bei Erstinbetriebnahme oder Wiederinbetriebnahme nach einem längeren unter der Klappe und der Saugvorrichtung angebrachten Schrauben lösen.
Página 29
Feuchtigkeit in das Element eindringen. Hierbei handelt es sich nicht um einen Fehler, da dies behoben werden kann, indem das Gerät über eine Steckdose an das Stromnetz angeschlossen wird, ohne dass dabei die Sicherungsschaltung aktiviert wird. Die Feuchtigkeit wird dadurch aus dem Element entfernt werden.
Instrucciones de instalación y funcionamiento Todos los modelos incorporan persianas Instrucciones generales ajustables individualmente que dirigen el Lea atentamente estas instrucciones antes caudal de aire sobre un plano. Las persianas de instalar y poner en funcionamiento el producto. Conserve las instrucciones para son de aluminio anodizado.
Compruebe las uniones entre los distintos temperaturas bajo cero —por ejemplo el elementos y, si hay alguna fuga de aire, plenum de mezcla, si se utiliza— se deben ponga una junta adecuada. Los accesorios se equipar con una protección antiheladas entregan con la carcasa lacada.
Página 32
menos dos veces al año y la limpieza, siempre AxHxF [mm] Número de bolsas que sea necesario. Durante la revisión, SWEF1 420x446x350 4 asegúrese de desconectar la alimentación SWEF2 552x558x400 4 eléctrica. SWEF3 630x680x450 5 Limpieza del ventilador Compuerta Los intervalos entre limpiezas del ventilador La compuerta y sus accesorios deben dependen del filtro (si procede) y de la calidad revisarse periódicamente.
Página 33
Seguridad • Asegúrese de que no haya nada cerca de la entrada de aire que pueda impedir la circulación de aire por el aparato. • Durante el funcionamiento, las superficies del aparato se calientan; extreme las precauciones. • No deje que utilicen el aparato niños ni personas con discapacidades mentales o físicas, o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, a menos que lo...
Página 34
Consignes de montage et mode d'emploi Généralités Tous les modèles sont livrés avec des Lire attentivement les présentes consignes déflecteurs réglables individuellement pour avant l'installation et l'utilisation. Conserver ce manuel à des fins de consultation diriger le débit d’air sur un axe. Déflecteurs en aluminium anodisé.
Página 35
le plafond par des supports, des tiges, des hydraulique. Les vannes d’air et de purge sangles ou autres. ne sont pas fournies avec la batterie à eau Vérifier le raccordement des différents chaude. éléments. En cas de fuite d'air, poser des Les appareils susceptibles d’être exposés à...
Página 36
Entretien Filtre de remplacement avec cadre de 20 L’appareil doit être inspecté et nettoyé mm : régulièrement pour conserver ses lxHxP [mm] Nombre de poches performances et sa fiabilité. Inspecter SWEF1 420x446x350 4 l’appareil au moins deux fois par an. Nettoyer SWEF2 552x558x400 4 l’appareil si nécessaire.
Página 37
Sécurité • Veiller à ce que la zone autour de la prise d’air soit libre de tout élément susceptible d'empêcher la circulation de l'air dans l'appareil. • Lorsque l'appareil fonctionne, ses surfaces sont brûlantes ! • Ce produit n’est pas destiné aux enfants ou personnes à...
Página 38
Istruzioni operative e di installazione +125 °C e 10 bar. Raccomandazioni generali Leggere attentamente queste istruzioni prima Tutti i modelli vengono forniti con alette di installare e utilizzare l'unità. Conservare questo manuale per un futuro utilizzo. regolabili singolarmente per inviare il flusso d'aria in un'unica direzione.
Página 39
circolare e montare un condotto circolare aperto. sull'unità di miscelazione. Prima dell'uso, sfiatare il sistema di L’installazione deve garantire la necessaria tubazioni. La valvola dell'aria deve stabilità mediante l’uso di montanti, aste, essere collegata a un punto elevato del cinghie o elementi di fissaggio simili. sistema di tubazioni.
Página 40
Avviamento condensa. Nota: quando viene utilizzato per la prima Nella sezione di filtrazione è presente un volta o dopo un lungo periodo di inattività, filtro pieghettato a tasche, tipo EU3 (G85), potrebbero svilupparsi un po' di fumo e che dovrà essere sostituito quando la caduta un leggero odore temporaneo.
Página 41
di interruttore di sicurezza, in modo che l'umidità possa essere eliminata dall'elemento. Il tempo di asciugatura può variare da poche ore ad alcuni giorni. Se l'unità deve restare ferma per lungo tempo, di quando in quando è buona norma attivarla temporaneamente. Sicurezza •...
Montage- en bedieningsinstructies Alle modellen worden geleverd met apart Algemene instructies verstelbare lamellen om de luchtstroom in Lees deze instructies zorgvuldig door één richting te regelen. De lamellen zijn van voorafgaand aan installatie en gebruik. Bewaar deze handleiding voor naslagdoeleinden. geanodiseerd aluminium.
Página 43
vastzit, worden verwijderd en moet een leiding en waterlekkage te voorkomen. circulair kanaal op de mengkast worden De verwarmingsbatterij mag niet worden gemonteerd. aangesloten op een hoofdwaterleiding of open De constructie moet vanuit de wand of het watersysteem. plafond worden ondersteund met stutten, Voorafgaand aan gebruik moet het stangen, banden of vergelijkbare materialen.
Página 44
Zie bedradingsschema’s. onderkant worden losgemaakt door een aantal schroeven onder de klep los te draaien. Opstarten Gebruik een stofzuiger voor reiniging. Let op! Bij de eerste keer gebruiken of bij Het filter in de filtersectie is een buidelfilter, het opstarten na een lange periode van type EU3 (G85).
Página 45
maar kan eenvoudig worden verholpen door het apparaat via een contactdoos zonder een veiligheidsschakelaar op de netvoeding aan te sluiten, zodat het vocht uit het element kan worden verwijderd. De droogtijd kan variëren van enkele uren tot een paar dagen. Uit voorzorg moet de unit af en toe korte tijd draaien als deze langere tijd niet wordt gebruikt.
Instrukcja montażu i obsługi Zalecenia ogólne Montaż Przed rozpoczęciem montażu i eksploatacji należy Standardowe urządzenie jest dostarczane z obudową, uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Instrukcję należy zatrzymać do przyszłych konsultacji. wentylatorem, wężownicą grzejną i kierownicą Produkt może być używany tylko zgodnie z powietrza.
Página 47
Montaż filtra podstawowego SWFT przepisami. Urządzenie należy podłączyć przez Urządzenie może być wyposażone w filtr podstawowy, wyłącznik 3-biegunowy o przerwie minimum 3 mm. który chroni wężownicę grzejną (brak w zestawie). Po Silnik wentylatora 230 V~ podłącza się do otwarciu górnej/ dolnej pokrywy należy wsunąć filtr za oddzielnej skrzynki zaciskowej, montowanej na ścianie wężownicę...
Página 48
Wyłącznik przeciwporażeniowy różnicowo- wężownicę grzejną można czyścić odkurzaczem. prądowy Jeśli po stronie wlotu nie ma żadnych akcesoriów, (dotyczy urządzeń wyposażonych w grzałki przegląd wentylatora można przeprowadzić z zewnątrz urządzenia. Jeśli zastosowano komorę filtracyjną, elektryczne) przegląd można przeprowadzić przez drzwi rewizyjne z Jeśli instalacja jest zabezpieczona wyłącznikiem boku komory filtracyjnej.
Página 49
Инструкция по установке и эксплуатации соединения. Общие положения Тепловентиляторы серии в стандартном Внимательно прочитайте настоящую инструкцию исполнении возможно применять при температуре перед монтажом и эксплуатацией завес. Храните воды до +125 °C и рабочем давлении до 10бар Инструкцию в надежном месте для последующего использования...
собой прилагаемыми винтами. Прочностные должны соответствовать указанному варианту характеристики материала стены/потолка и крепления. крепежа секции SWD к стене/потолку должны соответствовать выбранному варианту крепления. Подключение к сети горячего Когда камера смешения оснащается круглым водоснабжения воздуховодом, открутите три винта, которые Подключение должно производиться крепят...
Página 51
секции фильтра отверстия для питающих кабелей осмотром. Секция фильтра осматривается делаются в корпусе тепловентилятора при монтаже. через открывающуюся крышку в боковой части. Мотор имеет встроенную термозащиту от При работе SWH только с камерой смешения перегрева. Автоматическое взведение после (без других принадлежностей) для осмотра остывания.
Срабатывание устройства защитного отключения (УЗО, для приборов с электрическим теном) Если прибор подключается к сети через УЗО, которое срабатывает при подключении прибора, это может быть следствием избыточной влажности, накопленной в изолирующем слое нагревательных элементов (ТЭНов) в процессе длительного хранения или транспортировки. Это не должно рассматриваться...
Página 56
Main offi ce Frico AB Tel: +46 31 336 86 00 Box 102 Fax: +46 31 26 28 25 SE-433 22 Partille mailbox@frico.se Sweden www.frico.se For latest updated information and information about your local contact: www.frico.se...