Descargar Imprimir esta página

Warnings And Limitations; Advertencias Y Limitaciones - Thule SLIPSTREAM 887XT Manual Del Usuario

Publicidad

part
pièce
parte
A
887 tube frame front (left) / 887 tube de cadre avant (gauche) / 887 parte delantera del marco de tubos (izquierda)
B
887 tube frame front (right) / 887 tube de cadre avant (droit) / 887 parte delantera del marco de tubos (derecha)
C
887 tube frame back (right) / 887 tube de cadre arrière (droit) / 887 parte trasera del marco de tubos (derecha)
D
887 tube frame back (left) / 887 tube de cadre arrière (gauche) / 887 parte trasera del marco de tubos (izquierda)
E
strap assembly 4.6m with buckle / ensemble de sangle de 4,6 m avec boucle / ensamblaje de correa de 4,6 m con hebilla
F
buckle protector / protection de boucle / protector de hebilla
G
slider assembly / coulisseau / ensamblaje de guía de deslizamiento
H
roller / rouleau / rodillo
I
coupler / coupleur / acople
J
rear felt glide saddle assembly / selle arrière à surface feutrée glissante / conjunto posterior de montura con superficie deslizante de fieltro
K
load bar 25" / barre de toit de 25 pouces / barra de carga 25"
L
carriage bolt M6 x 60 / vis de carrosserie M6 X 60 / perno de carruaje M6 x 60
M
carriage bolt 6 x 50 / vis de carrosserie 6 x 50 / perno de carruaje 6 x 50
N
3 wing knob M6 low / écrou à 3 ailettes M6 bas / perilla de 3 aletas M6 corta
O
metal bracket / support métallique / soporte de metal
P
load bar end cap / capuchon de barre de toit / tapa de extremo de la barra de carga
Q
ratchet with hook / cliquet avec crochet / trinquete con gancho
R
hook / crochet / gancho
S
1/4" rope / corde de 6,35 mm / cuerda de 1/4 de pulg. (6 mm)
T
attachment strap / sangle de fixation / correa de sujeción
U
coupling screw M6 x 30 / raccord à vis M6 x 30 / tornillo de acople M6 x 30
V
coupling locking nut / contre-écrou du coupleur / contratuerca de acople
W
joint sleeve / rodet pour joint / casquillo de junta
X
front rubber grip saddle assembly / selle avant à surface en caoutchouc grippant / conjunto delantero de montura con antideslizante de goma
Y
spacer / cale / espaciador
Z
washer / rondelle / arandela
AA
hex key / clé hexagonale / llave hexagonal

WARNINGS AND LIMITATIONS

• ALWAYS TIE DOWN BOW AND STERN OF BOAT
TO VEHICLE BUMPERS OR TOW HOOKS.
• Load bars must be at least 24" (610mm) apart
for safe use.
• Ensure that boat does not contact
vehicle while loading or unloading;
otherwise, damage to vehicle or boat
could occur.
• Ensure bottom of hull is clean before
loading to avoid damaging boat
surface or saddles.
• Do not exceed weight limitation of racks or
factory installed bars.
• Ensure load carrier or factory crossbars are
properly installed and tight to vehicle.
• Failure to follow above guidelines voids
warranty.
• Boat weight should not exceed 75 lbs.
• Some factory crossbars may need to be moved
forward to across the vehicle's rear hatch.
501-5719
description
description
descripcion
Avertissements / Restrictions
• ATTACHEZ TOUJOURS LA PROUE ET LA POUPE DU
BATEAU AUX PARE-CHOCS OU AUX CROCHETS DE
REMORQUES DU VÉHICULE.
• Les barres de charge doivent être écartées de 610mm
(24 po) au minimum pour garantir une utilisation sans
risques.
• Veillez à ce que l'embarcation ne touche pas le
véhicule lors du chargement ou du déchargement,
afin de ne pas risquer d'endommager l'un ou l'autre.
• Assurez-vous que la coque soit propre avant de
charger l'embarcation afin d'éviter d'endommager
la surface de l'embarcation ou les selles.
• Ne dépassez pas la limite de poids de la galerie ou des
barres installées en usine.
• Assurez-vous que la galerie ou les barres transversales
sont correctement installées et bien fixées au véhicule.
• La garantie sera nulle et non avenue en cas de
non-respect des consignes antÈrieures.
• Le poids du bateau ne doit pas dépasser 34 kg (75 lb).
• Il est possible que certaines barres transversales
d'origine doivent être déplacées vers l'avant afin
de ne pas nuire au hayon du véhicule.
numero de parte

ADVERTENCIAS Y LIMITACIONES

• ATE SIEMPRE LA PARTE DELANTERA Y TRASERA DE LA
EMBARCACIÓN AL PARACHOQUES O A LOS GANCHOS DE
REMOLQUE DEL VEHÍCULO.
• Paraun uso seguro las barras de carga deben tener una
separación de por lo menos 61 cm (24 pulg).
• Asegúrese de que la embarcación no toque el vehículo
mientras la carga o la descarga; de no ser así, se podrían
producir daños en el vehículo o en la embarcación.
• Controle que el fondo del casco esté limpio antes de cargarlo
para evitar dañar la superficie del bote o las monturas.
• No sobrepase los límites de peso del portacargas ni de las
barras instaladas en fábrica
• Asegúrese de que el portacargas o las barras transversales
defábrica estén instalados y sujetos correctamente al
vehículo.
• Se anular la garantÌa si no siguen las directrices anteriores.
• El peso de la embarcación no debe exceder los 34 kilos
(75 lbs.)
• Algunos travesaños de fábrica deben ser adelantados para
no obstaculizar el portón del vehículo.
part number
qty.
numéro de pièce
qté
cant.
1
1
1
1
753-2030-02
2
853-5593
2
753-3786
4
753-3006
1
853-7597
2
753-3258
2
853-7177
2
915-0660-31
8
915-0650-31
16
753-0783
22
853-5513
8
853-2297
4
853-5464
2
853-5465
2
853-5466
2
853-5467
2
919063054
2
938060054
2
853210502
1
752-0964001
2
853-1881
1
915-0612-11
2
853-0930
1
2 of 11

Publicidad

loading