9
• With two slider levers opened up on slider assembly, slide frame and roller
as far back as possible. It is ideal to have the roller past the rear edge of
vehicle roof.
Relevez les deux leviers de coulisseau sur les coulisseaux et faites glisser le cadre
et le rouleau aussi loin que possible. Il est préférable que le rouleau dépasse du
bord arrière du toit du véhicule.
Con dos palancas de corredera abiertas en el conjunto de corredera, haga
deslizar el marco y el rodillo tan atrás como sea posible. Lo ideal es que el
rodillo quede más atrás del borde posterior del techo del automóvil.
NOTE:
Ensure that roller is slightly past rear edge of vehicle to prevent unwanted boat-to-vehicle contact.
REMARQUE: Assurez-vous que le rouleau dépasse légèrement de l'arrière du véhicule pour empêcher un contact indésirable du bateau avec le véhicule.
NOTA:
Asegúrese que la guía de deslizamiento esté levemente pasada del borde trasero del vehículo para prevenir contacto indeseado de la embarcación con el vehículo.
10
501-5719
KAYAK LOADING / CHARGEMENT DU KAYAK / CARGA DEL KAYAK
• Close cams on both slider levers.
Fermez les cames sur les deux leviers de
coulisseau.
Afloje las levas en ambas palancas de
corredera.
• Cam levers should flip down toward
direction of front or rear of car when
closing.
Les leviers de came doivent être orientés
vers l'avant ou l'arrière du véhicule
lorsqu'ils sont fermés.
Las palancas de las levas deben bajar en
dirección al frente o hacia atrás del
automóvil cuando se cierran.
• Wipe bottom of hull prior to mounting. Rest front of boat on rear felt
saddles with roller.
Essuyez le bas de la coque avant d'installer le kayak. Déposez le devant de
l'embarcation sur la selle avant feutrée avec le rouleau.
Limpie el fondo del casco antes de subirlo. Descanse la parte delantera del bote
sobre las monturas con fieltro con rodillo.
• Standing behind or next to boat, lift up back end of boat and push boat
forward on vehicle, sliding on roller and rear felt saddles. Make sure kayak
reaches front load bar before lowering. The kayak must be angled above
front grip saddles properly.
En vous tenant derrière ou à côté de l'embarcation, soulevez la partie arrière de
l'embarcation et poussez-la vers l'avant du véhicule en la faisant glisser sur le
rouleau et les selles arrière feutrées. Assurez-vous que le kayak atteigne la barre
de toit avant de l'abaisser. Le kayak doit être au bon angle au-dessus des selles
avant grippantes.
Ubicándose detrás o cerca del bote, levante la parte posterior y empújelo hacia
adelante del vehículo, haciéndolo deslizar sobre los rodillos y las monturas
posteriores con fieltro. Controle que el kayak alcance la barra de carga delantera
antes de dejarlo bajar. El kayak debe quedar inclinado por encima de las
monturas antideslizantes delanteras.
Loosen
Desserrer
Aflojar
• Adjust cam clamping pressure if
needed by spinning lever.
Ajustez la force de verrouillage de la
came en tournant le levier, au besoin.
En caso de ser necesario, ajuste la
compresión de la leva haciendo girar
la palanca.
• Tubing should not slide forward or
backward with adequate clamping
pressure.
La tubulure ne doit pas glisser vers
l'avant ou vers l'arrière une fois la
pression adéquate appliquée.
El tubo no debe deslizarse hacia atrás
o adelante con la adecuada
compresión.
8 of 11
Tighten
Serrer
Apretar