Publicidad

Enlaces rápidos

FRIGORIFERO 0-2-3-4 STELLE
Istruzioni per l'installazione, l'uso, la manutenzione
REFRIGERATOR 0-2-3-4 ST AR
Instructions for installation, use, maintenance
KÜHLSCHRANK 0-2-3-4 STERNE
Hinweise für Installation, Gebrauch, Wartung
RÉFRIGÉRATEUR 0-2-3-4 ÉTOILES
Instructions pour l'installation, l'utilisation, l'entretien
FRIGORÍFICO 0-2-3-4 ESTRELLAS
Instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimiento
FRIGORÍFICO 0-2-3-4 ESTRELAS
Instruções para a instalação, o uso, a manutenção
I
G B
D
F
E
P

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ansonic GD 36

  • Página 1 FRIGORIFERO 0-2-3-4 STELLE Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione REFRIGERATOR 0-2-3-4 ST AR Instructions for installation, use, maintenance KÜHLSCHRANK 0-2-3-4 STERNE Hinweise für Installation, Gebrauch, Wartung RÉFRIGÉRATEUR 0-2-3-4 ÉTOILES Instructions pour l’installation, l’utilisation, l’entretien FRIGORÍFICO 0-2-3-4 ESTRELLAS Instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimiento FRIGORÍFICO 0-2-3-4 ESTRELAS Instruções para a instalação, o uso, a manutenção...
  • Página 2 N O RM ATI V E- AV V ERTEN Z E E CO N SlG LI I M PO RTA N TI Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle l’osservanza di alcune regole fondamentali: apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valu- tarne la sicurezza e l’affidabilità.
  • Página 3: N O Rm A S, A D V Erten Ci A S Y Co N Sejo S I M Po Rta N Tes

    V O RSCHRI FTEN , HI N W EI SE UN D W I CHTI G E RATSCHLÄG E Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in bezug auf Bei der Benützung dieses Geräts müssen genau wie bei allen anderen elektrischen elektrische Apparate.
  • Página 4: Caratteristiche

    fig. 1 I STRUZ IO N I PER L’ USO Identificazione dell’apparecchio. ATTEN ZION E! Su ogni apparecchio e applicata una targhetta segnaletica posta all’interno del frigori- fero sulla fiancata adiacente al cassetto frutta e verdura. (Fig. 1) Qua ndo insta lla te il vostro a ppa recchio frigorifero è importa nte tener conto della cla sse clima tica del prodotto.
  • Página 5 Ge bra uchsa nw e isung KENNZEICHNUNG DES GERÄTES ACHTUN G! Das Typenschild mit allen notwendingen technischen Angaben befindet sich im Innern Bitte a chten Sie bei der des Kühlschrankes Insta lla tion Ihres Kühlschra nk s a uf die Kühlungsk la sse des Produk tes. (Bild 1) Die Kühlungsk la sse Ihres Kühlschra nk s k önnen Sie den Da ten a uf dem hier a ufgeführten Typenschild entnehmen.
  • Página 6 fig. 3 fig. 4 Componente facoltativo (Solo modello tavolo) Optional component (Table model only) Wahlweises Element (nur für Tischmodelle) Composant facultatif (Seulement modèle table) Componente facultativo (Sólo modelo mesa) Componente facultativo (Apenas para modelo mesa) fig. 5 I N STALLAZ I O N E Livellare il frigorifero agendo sugli appositi piani regolabili (fig.
  • Página 7: Instalación

    IN STALLATIO N Den Kühlschrank durch Verstellfüße ausgleichen (Bild 3). Als erstes das Gerät auf Be- G) Das Gerät nach Aufstellung am , gewünschten Platz 1 Stunde stechen lassen, ohne schädigung kontrollieren. Transportschäden müssen uns innerhalb von 24 Stumden nach es an das Netz anzuschießen.
  • Página 8 fig. 5 fig. 7 fig. 6 fig. 7a I STRUZ IO N I PER L’ USO Montaggio e reversibilità maniglia (Fig. 5-6-7) Per montare le maniglie verticali in dotazione, aprire con un chiodo i fori già preincisi sul fianco della porta, quindi prendere le maniglie con rispettive viti e montarle. Qualo- ra si volesse cambiare il senso di apertura, procedere nel seguente modo: MANIGLIE ORIZZONTALI MONO-PORTA (Fig.
  • Página 9: Aufstellun G Un D I N Betriebsetz Un G

    AUFSTELLUN G UN D I N BETRIEBSETZ UN G Abringen und Umrüsten des Griffes (Bild 5-6-7) Zur Anbringung des mitgelieferten Griffes sind die an der Seite der Tür vorgestanzten Locher mit einem Nagel durchzudrücken, dann die Griffe mit den entsprechenden Schrau- ben befestigen.
  • Página 10 Mod. 2 Mod. 1 I STRUZ I O N I PER L’ USO Reversibilità apertura porte dalla parte opposta per bloccare la portina. T utti i modelli sono, predisposti per l’inversione dell’apertura delle porte, per un più G. Rimontare la porta invertendo la posizione della bussolina (7). coordinato allineamento con l’arredo cucina.
  • Página 11 AUFSTELLUN G UN D IN BETRIEBSETZ UN G UMRÜSTEN DER TÜRÖFFNUNG Befestigung der Gefrierfachtür auf der gegenüberliegenden Seite anbringen. G. Die Tür wieder einhängen, wobei die Position der kleinen Buchse (7) zu invertie- Bei allen Modellen kann der Türanschlag umgerüstet werden, um der Einrichtung der ren ist.
  • Página 12: Collegamento Elettrico

    13 amp Green and Yellow Fuse to Earth Brown Blue to to Live Neutral Cord Clamp CO LLEGAM EN TO ELETTRICO Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla tatti di almeno 3 mm. (es.: interruttore magnetotermico bipolare, interruttore differen- targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scom- ziale bipolare, ecc.
  • Página 13: Branchement Électrique

    DAS AN SCHLIESSEN AN DAS STRO M N ETZ Kontrollieren, dass die Netzspannung der unten auf der linken Seite im Tiefkühlfach stand von mindestens 3 mm aufweisen (wie z.B.: ein zweipoliger, Magnetschalter, angebrachten L eistungsschild entspricht. ein zweipoliger Differentialschalter, usw.). Hat die Steckdose keine Erdung oder passt der Stecker nicht in die Steckdose, so benachrichtigen Sie bitte den Elektrofachmann.
  • Página 14 fig. 8 fig. 9 FUN Z I O N AM EN TO 0 STELLE Il termostato regola automaticamente la temperatura all‘interno dell’apparecchio. Ruo- SBRIN AM EN TO L a brina che si forma sulle griglie di raffreddamento deve essere tolta quando lo tando la manopola dalla posizione 1 alla posizione 5 si ottengono temperature sempre strato raggiunge uno spessore di circa 3-4 mm.
  • Página 15: Fo N Cti O N N Em En T O Eto Iles

    BETRI EB O STERN E REIFSCHM ELZUN G Der Thermostat reguliert automatisch die T emperatur im Innern des Apparates. Indem Der Reif, der sich auf den Kühlrosten bildet, muß entfernt werden, wenn er 3 - 4 mm man den Drehknopf von Position 1 auf Position 5 stellt, erhält man immer kälteren dick ist, denn sonst kann die Kälte nicht herausströmen und der Energieverbrauch T emperaturen.
  • Página 16 fig. 10 a fig. 10 FUN Z I O N AM EN TO 2 STELLE Effettuare la pulizia, interna ed esterna del frigorifero prima di inserire la spina. Quindi Il freddo va regolato tenendo conto del la 4 frequenza delle aperture della porta, della quan- riempire di acqua l'apposita bacinella (Fig.
  • Página 17 BETRI EB 2 STERN E Das Gerät innen und aussen (vor dem Einstecken des Steckers) säubern, dann die vor- zwischen “4” (R.t. hoher als 20° C) und “5” (R.t. niedr iger als 20° C) am Besten. gesehenen Eisschalen (Bild 8) mit Wasser fullen, den Thermostatknopf einschalten und Falls das Gerät für lange Zeit außer Betrieb bleibt, die Stromversorgung unterbrechen den Stecker einstecken.
  • Página 18 fig. 11 FUN Z I O N AM EN TO 2 STELLE SBRIN AM EN TO automatico dell’apparecchio appena terminato lo sbrinamento. L a brina che si forma sulle griglie di raffreddamento deve essere tolta quando lo strato raggiunge uno spessore di circa 3-4 mm. perché altrimenti peggiora la trasmis- sione del freddo e aumenta il consumo di energia.
  • Página 19: Fo N Cti O N N Em En T 2 Éto Iles

    BETRI EB 2 STERN E REIFSCHM ELZUN G abnimmt. Der Reif, der sich auf den Kühlrosten bildet, muß entfernt werden, wenn er 3 - 4 mm Dieses wird sofort nach dem Eindrücken der T aste gemacht und es wird ein Behälter von dick ist, denn sonst kann die Kälte nicht herausströmen und der Energieverbrauch mindestens 3 - 4 Liter unter das Loch gestellt.
  • Página 20 fig. 11 FUN Z I O N AM EN TO 3 - 4 STELLE II termostato regola automaticamente la temperatura all’interno dello scomparto frigori- B) USO DELLO SCOMPARTO CONGELATORE (FIG-12-13) fero. Rotando la manopola da 1 a 5, si ottengono temperature sempre più fredde. Si IL simbolo che si trova sulla porta dello scomparto, indica che tale scomparto consiglia comunque una posizione della manopola compresa tra 3 e 4.
  • Página 21: Fo N Cti O N N Em En T 3 - 4 Éto Iles

    BETRI EB 3 - 4 STERN E Der Thermostat regelt automatisch die T emperatur im Innern des Kühlfaches. Durch Dre- B) Gebrauch des Gefrierabteiles (Bild 12-13) hen des Knopfes von 1 bis 5, erhält man immer niedrigere T emperaturen. Es wird jedoch geraten, den Thermostat zwischen 3 und 4 einzustellen.
  • Página 22 fig. 12 fig. 13 FUN Z I O N AM EN TO 3 - 4 STELLE almeno due ore con manopola termostato al massimo. stato di circa una posizione rispetto alla posizione utilizzata per la conservazione: Fatto ciò riportare l’indice della manopola sul valore precedentemente consigliato o questa manovra eviterà...
  • Página 23 BETRI EB 3 - 4 STERN E Zur besseren L eistung dieser Kühlfacher sich davon überzeugen, daß das Tiefkühlgut tuellen Speisen zur Konservierung freimachen. Wenn einmal das Abteil gefüllt ist, beim Händler entsprechend gelagert wurde; nach dem Kauf sollte es in der kürzesten handeln Sie wie folgt: - bei Zimmertemperaturen bis zu 20°...
  • Página 24 FUN Z I O N AM EN TO 3 - 4 STELLE ra venisse a contatto con l’epidermide, potrebbe causare scottature e ferite. T ale operazione e necessaria per garantire il buon rendimento del frigorifero ed evitare b) Evitare di introdurre nel congelatore bottiglie di vetro piene, soprattutto se tappate un inutile maggior consumo di energia elettrica.
  • Página 25 BETRI EB 3 - 4 STERN E dick ist, denn sonst kann die Kälte nicht herausströmen und der Energieverbrauch HIN W EISE UN D RATSCHLÄGE a ) Das Eis, das im Tiefkühlschrank erzeugt wird, hat eine derart tiefe T emperatur, daß steigt.
  • Página 26 fig. a 1 0 W 1 5 W fig. c fig. b 1 5 W 1 0 W 1 0 W fig. d M AN UTEN Z I O N E Il frigocongelatore non ha bisogno di nessun tipo di manutenzione salvo la sostituzio- E’...
  • Página 27: Mantenimiento

    W ARTUN G Ratsam ist, das Gerät regelmässig zu reinigen: Der Kühl- und Gefrierschrank braucht keinerlei Instandhaltung, außer der a ) aussen mit einem T uch, das in lauwarmem Seifenwasser nassgemacht worden Auswechselung der L ampe. ist, dann das T uch nochmals mit sauberem Wasser nassmachen und über den Dabei geht man wie folgt vor: Kühlschrank wischen;...
  • Página 28: Av V Erten Z E E Co N Si Gli

    AV V ERTEN Z E E CO N SI GLI sporto dal rivenditore al domicilio. E’ sconsigliabile introdurre nel frigorifero vivande ancora calde: conviene raffreddarle preventivamente a temperatura ambiente. In ogni caso attenersi scrupolosamente alle prescrizioni stampate sulla confezione, ed in Le vivande vanno disposte in modo da assicurare sufficiente circolazione di aria all’in- particolare per non superare il tempo massimo di conservazione di sbrinamento e op- terno.
  • Página 29: Hi N W Eise Un D Em Pfehlun Gen

    HI N W EISE UN D EM PFEHLUN GEN Nicht ratsam ist es, in den Kühlschrank noch warme Speisen hinelnzustellen, sondern Beim Abtauen die eingefrorenen Speisen in viel Zeitungspapier wickeln und sie Kühi die Gerichte sollten erst auf Raumtemperatur abkühlen. lagern .
  • Página 30 AV V ERTEN Z E E CO N SI GLI to di un raschietto in plastica, per togliere il ghiaccio che si forma nel vano freezer. verificare che la spina di alimentazione sia ben inserita nella presa e che il termostato non sia in posizione “•...
  • Página 31 HI N W EI SE UN D EM PFEHLUN GEN Notvending ist wening stens einmal im Jahr den Kondensator (das schwarze gitter hin- Sie sich davon, daß das Gerät aussen nicht an andere Gegenstaende stösst. ten) mit einem trockenem T uch oder mit dem statbsauger sauber zu machen. Arbeitet das Gerät nicht gut, bitte überzeugen Sie sich davon, daß...
  • Página 32 STAMPA TLF 28/06/2001 461024900...

Tabla de contenido