Descargar Imprimir esta página

gefran GT 25A Manual De Instrucciones página 8

Publicidad

60 mm
Fig. 3
L2
i
Load
Line
480 V
0..10V
0..5V
4..20mA
0..20mA
Accessory LAB-1
GT 25A/480 Vac
AC1 50/60 Hz
Analog
Input
24 Vac
+10 Vdc
Supply
Out
8
7
6
5
Profondità: 34mm
Peso: 200 gr.
Depth 34 mm.
Weight 200gr.
Tiefe 34 mm.
Gewicht 200gr.
Profondeur 34 mm.
Poids 200gr.
Profundidad 34 mm.
Peso 200gr.
Profundidade 34 mm.
Peso 200gr.
AVVERTENZE
Il dissipatore durante
il funzionamento con-
tinuato può raggiun-
gere temperature
molto elevate ed inol-
tre mantiene una tem-
peratura elevata
anche successiva-
mente lo spegnimento
a causa della sua ele-
vata inerzia termica.
Non lavorare sulla parte
di potenza senza aver
prima sezionato la ten-
sione di alimentazione
del quadro.
Attenersi alle indicazio-
ni presenti sul manuale
tecnico.
Lo strumento è con-
forme alle Direttive
dell'Unione Europea
2004/108/CE e
2006/95/CE e succes-
sive modifiche con
riferimento alle norme
generiche:
EN 61000-6-2 (immu-
nità in ambiente indu-
striale)
EN 61000-6-4 (emis-
sione in ambiente
industriale) -
EN 61010-1 (prescri-
zioni di sicurezza).
In Conformity with UL508 - File: E243386
- Utilizzare cavi di collegamento rame 75°C il cui diametro é riportato in tabella, provvisti di
terminali (ZMVV) o (ZMVV2).
- Applicare sui morsetti una coppia di serraggio indicata in tabella 1
h
L1
- Use 75°C copper (Cu) conductor only, sec next list for wire ranges AWG provided with
Line
Line
230 V
any (ZMVV) or R/C (ZMVV2) wire terminal (see table 1).
g Alarm Adj
f Input selection
e Max Adj
d Min Adj
- The terminal tightening torque is indicated in table 1.
c Reset Alarm
- Kupferkabel für 75°C verwenden, deren Durchmesser den Angaben in der Tabelle ent-
spricht und die mit Kabelschuhen (ZMVV) oder (ZMVV2) versehen sind.
- Das Anzugsdrehmoment für die Klemmen ist in Tabelle 1 angegeben
- Utiliser des câbles de connexion en cuivre 75°C (voir tableau des sections), pourvus de
terminaux (ZMVV) ou (ZMVV2).
AL
- Appliquer aux bornes les couples de serrage indiqués dans le tableau 1
PWR
ON
- Utilizar cables de conexión cobre 75 °C cuyo diámetro se indica en la tabla, provistos de
Alarm
terminales (ZMVV) o (ZMVV2).
Master
Out
Slave
30 Vdc/ac
4
3
2
1
- En la tabla 1 se indica el par de apriete a aplicar en los bornes
- Utilize cabos de ligação de cobre 75°C com diâmetro igual ao indicado na tabela e que
sejam providos de terminais (ZMVV) ou (ZMVV2).
- Aplique nos bornes um binário de aperto igual ao indicado na tabela 1
WARNINGS
SICHERHEITSHINWEISE
During continuous
Der Kühlkörper kann
operation, the heat
während des Dauer-
sink can reach very
betriebs sehr hohe
high temperatures,
Temperaturen errei-
and keeps a high tem-
chen und außerdem
perature even after
aufgrund seiner
the unit is turned off
großen Wärmeträgheit
due to its high thermic
auch nach der
inertia.
Abschaltung noch
sehr heiß sein.
DO NOT work on the
Nicht am Leistungsteil
power section without
arbeiten, ohne vorher die
first cutting out electrical
Versorgungsspannung
power to the panel.
des Schaltschranks
abgeschaltet zu haben.
Follow the
Die Anweisungen im
instructions in the tech-
technischen Handbuch
nical manual.
beachten.
This device conforms
Das Gerät entspricht
to European Union
den Richtlinien der
Directive 2004/108/CE
Europäischen Union
and 2006/95/CE as
2004/108/CE und
amended with refe-
2006/95/CE und
rence to generic stan-
anschließende Ände-
dards:
rungen mit Bezug auf
EN 61000-6-2 (immu-
die Rahmennormen:
nity in industrial envi-
EN 61000-6-2 (Störfe-
ronment)
stigkeit in industrieller
EN 61000-6-4 (emis-
Umgebung) EN
sion in industrial envi-
61000-6-4 (
ronment) -
strahlung
EN 61010-1 (safety
Umgebung)
regulations).
EN 61010-1 (Sicher-
heitsvorschriften)
via Sebina, 74 - 25050 Provaglio d'Iseo (BS) Tel. +39 030 9888.1 - fax +39 030 9839063
AVERTISSEMENTS
Pendant son fonction-
nement continu, le
dissipateur peut
atteindre des tempé-
ratures très élevées,
lesquelles peuvent
persister même après
la mise hors tension
du dispositif, par effet
de son importante
inertie thermique.
Ne pas intervenir sur la
partie de puissance
sans avoir préalable-
ment coupé la tension
d'alimentation du
tableau.
Respecter les prescrip-
tions du manuel techni-
que.
Conforme aux directi-
ves 2004/108/CE et
2006/95/CE et modifi-
cations ultérieures
références aux nor-
mes:
EN 61000-6-2 (immu-
nité en environnement
industriel)
EN 61000-6-4 (émis-
sion en environne-
ment industriel)
Störaus-
in industrieller
EN 61010-1 (prescrip-
tions de sécurité).
GEFRAN spa
Internet: http://www.gefran.com
ADVERTENCIAS
ADVERTÊNCIAS
Durante el funciona-
Em constante funcio-
miento continuado el
namento, o dissipa-
dispersor puede
dor pode atingir tem-
alcanzar temperaturas
peraturas muito ele-
muy elevadas y man-
vadas e, mesmo
tener también una
depois do desliga-
temperatura elevada
mento, mantém tem-
una vez apagado
peratura elevada
debido a su elevada
devido à sua alta
inercia térmica.
inércia térmica.
No trabajar en la parte
Não trabalhe na parte
de potencia sin seccio-
de potência se não tiver
nar previamente la ten-
interrompido previa-
sión de alimentación
mente a tensão de ali-
del cuadro.
mentação do quadro.
Atenerse a las indica-
Siga as indicações
ciones del manual téc-
dadas no manual téc-
nico.
nico.
El instrumento cumple
El instrumento cumple
con lo establecido por
con lo establecido por
las Directivas de la
las Directivas de la
Unión Europea
Unión Europea
2004/108/CE y
2004/108/CE y
2006/95/CE y sus
2006/95/CE y sus
sucesivas modificacio-
sucesivas modificacio-
nes, así como con la
nes, así como con la
norma
norma
EN 61000-6-2
(inmuni-
EN 61000-6-2
dad en ambientes indu-
dade em ambiente
striales)
industrial)
EN 61000-6-4
(emisión
EN 61000-6-4
en ambientes residen-
são em ambiente indu-
ciales)
strial)
EN 61010-1 (seguridad)
EN 61010-1 (seguran-
ça)
80252B_FGL_GT_0709
(imuni-
(emis-

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Gt 40aGt 50aGt 60aGt 75aGt 90aGt 120a