Descargar Imprimir esta página

Rolyan A602-1 Manual Del Usuario página 2

Férula para reparación del ligamento interfalángico proximal

Publicidad

DEUTSCH
Rolyan
PIP-Ligamentschiene
®
INDIKATIONEN
  •  Zur Einschränkung der Radial- und 
Ulnardeviation des PIP-Gelenks bei 
gleichzeitiger ungehinderter PIP-Flexion und 
-Extension
KONTRAINDIKATIONEN
  •  Nicht bei Vorhandensein instabiler Frakturen
VORSICHTSMASSNAHMEN
  •  Diese Schiene muß anfänglich von 
Krankenpflegepersonal angelegt 
werden, das mit dem angegebenen
Zweck der Schiene vertraut ist. Das 
Krankenpflegepersonal ist dafür 
verantwortlich, daß andere Krankenpfleger, 
Personen, die den Patienten pflegen
und der Patient selbst darüber 
ITALIANO
Splint Rolyan
per la riparazione del legamento interfalangeo prossimale
®
INDICAZIONI
  •  Per limitare la deviazione radiale e ulnare 
dell'articolazione interfalangea prossimale pur 
permettendone la flessione e l'estensione
CONTROINDICAZIONI
  •  Non indicato in presenza di fratture instabili
PRECAUZIONI
  •  Questo splint va applicato inizialmente 
da un operatore sanitario che abbia
dimestichezza con gli scopi per i quali è 
stato ideato. Tale persona è responsabile 
di fornire ai medici, al personale sanitario
addetto alla cura del paziente ed al 
paziente stesso le informazioni e le misure 
precauzionali da adottare nell'indossare gli 
ESPAÑOL
Férula para reparación del ligamento interfalángico proximal (IFP) Rolyan
INDICACIONES
  •  Para limitar la desviación radial y ulnar de la 
articulación IFP mientras se permite la flexión 
y extensión de la IFP
CONTRAINDICACIONES
  •  No usar en presencia de fracturas inestables
PRECAUCIONES
  •  El ajuste de esta férula debe realizarlo 
inicialmente un profesional médico que 
conozca el propósito de dicho artículo. 
El profesional médico es responsable de 
informar acerca de las precauciones e
instrucciones de uso al resto del personal
médico y asistentes que participen en el 
Distributed by:
Patterson Medical
28100 Torch Parkway, Ste. 700
Warrenville, IL 60555, USA
Phone: 800-323-5547
Direct Phone: 630-393-6000
Fax: 800-547-4333
Direct Fax: 630-393-7600
Rev. 5, Effective: January 2015
Patterson Medical Products, Inc.
9104.213C
informiert werden, wie die Schiene 
zu tragen ist, sowie über mögliche 
Vorsichtsmaßnahmen.
  •  Bei ungewöhnlicher Schwellung, 
Hautverfärbung oder Unbequemlichkeit die 
Schiene nicht länger verwenden und das 
Krankenpflegepersonal verständigen.
  •  Darauf achten, daß die Bänder nicht so fest 
angezogen sind, daß sie die Durchblutung 
beeinträchtigen. 
PFLEGE UND REINIGUNG
Die Schiene kann mit Seife und lauwarmem 
Wasser gereinigt werden. Die Bänder können 
ebenfalls mit Seife und Wasser gewaschen 
werden, der Klebeteil sollte jedoch nicht 
befeuchtet werden. Schiene und Bänder sollten 
splint.
  •  In caso di gonfiore insolito, discromia 
cutanea o disagio, l'uso dello splint va
interrotto e va consultato un medico.
  •  Fare attenzione che le fascette non siano 
troppo strette e non ostacolino quindi la 
circolazione.
CURA E PULIZIA
Lo splint può essere pulito con sapone ed acqua 
tiepida. Le fascette possono venire lavate con 
acqua e sapone, ma la parte adesiva non va 
inumidita. Lo splint e le fascette vanno fatti 
asciugare bene prima della loro riapplicazione.
APPLICAZIONE
  1. Per effettuare qualsiasi regolazione della 
cuidado del paciente, así como al propio 
paciente.
  •  Si se produce alguna molestia, inflamación 
o decoloración cutánea anómalos, deberá 
suspenderse el uso del artículo y se habrá 
de consultar con un profesional médico.
  •  Asegurarse de que las correas no estén 
demasiado tensas. De lo contrario, podrían 
interferir en la circulación sanguínea.
CUIDADO Y LIMPIEZA
La férula puede limpiarse con agua tibia y jabón. 
Las correas pueden lavarse con agua y jabón, 
pero la parte adhesiva no debe humedecerse. La 
férula y las correas deben estar completamente 
secas antes de ser usadas nuevamente.
Patterson Medical
W68 N158 Evergreen Blvd.
Cedarburg, WI 53012, USA
Phone: 800-323-5547
Fax: 800-547-4333
vor dem Wiederanlegen der Schiene gründlich 
trocknen.
ANLEGUNG
  1. Um die Breite der Schiene anzupassen, die 
Schiene von Hand oder mit einer Zange 
biegen. Sicherstellen, daß die Achsen der 
Gelenke auf beiden Seiten der Schiene 
übereinstimmen.
  2. Die Schiene am Finger anbringen und das 
Scharnier mit der Achse des PIP-Gelenks 
ausrichten.
  3. Das Band mit dem Metallring distal und das 
Band ohne Ring proximal anbringen. 
  4. Eine ordnungsgemäß angelegte PIP-
Ligamentschiene ist in A gezeigt. 
larghezza dello splint, piegarlo con le mani 
o con pinze ad ago. Assicurarsi che risultino 
allineati gli assi delle articolazioni su entrambe 
le estremità dello splint.
  2. Applicare lo splint al paziente, allineando 
la cerniera all'asse dell'articolazione 
interfalangea prossimale.
  3. Applicare la fascetta con anello di metallo 
in posizione distale e quella senza anello in 
posizione prossimale.
  4. La figura A mostra uno splint Rolyan per 
la riparazione del legamento interfalangeo 
prossimale calzato correttamente.
®
COLOCACION
  1. Para efectuar cualquier ajuste necesario en 
el ancho de la férula, dóblela con la mano o 
con las pinzas de punta de aguja. Asegúrese 
de que los ejes de las articulaciones estén 
alineados en ambos lados de la férula.
  2. Aplique la férula al paciente alineando la 
bisagra con el eje de la articulación IFP.
  3. Aplique la banda con anilla metálica en 
sentido distal y la banda sin anilla en sentido 
proximal.
  4. En A se muestra una férula para reparación 
del ligamento IFP Rolyan aplicada 
apropiadamente
Patterson Medical Canada
6675 Millcreek Drive, Unit 3
Mississauga, ON L5N 5M4
Phone: 800-665-9200
Direct Phone: 905-858-6000
Direct Fax: 905-858-6001
Toll-Free Fax: 877-566-8611
Authorized European
Representative
Patterson Medical, Ltd.
Nunn Brook Road
Huthwaite, Sutton-in-Ashfield
Nottinghamshire, NG17 2HU, UK
International
Phone: +44 (0) 1623 448 706
Fax: +44 (0) 1623 448 784

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

A602-2A602-3A602-4