Página 1
HYDRAULIC CRIMPING TOOL PRESSE HYDRAULIQUE HYDRAULISCHES PRESSWERKZEUG HERRAMIENTA HIDRÁULICA DE COMPRESION UTENSILE OLEODINAMICO DA COMPRESSIONE HT60C ENGLISH OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL ........4 FRANÇAIS NOTICE D’UTILISATION ET ENTRETIEN ..........7 DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG ..............10 ESPAÑOL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ........... 13 ITALIANO MANUALE D’USO E MANUTENZIONE ..........
Página 2
FIG. / BILD 1 FIG. / BILD 3 Die set Matrices Presseinsätze Matrici FIG. / BILD 4 FIG. / BILD 5 FIG. / BILD 2 Connector Connecteur Kabelschuh Sequence and direction of the compressions Conector Séquence et direction des sertissages Connettore Reihenfolge und Richtung der Pressvorgänge Secuencia y dirección de las compresiones...
Página 3
WARNING LABEL - ETIQUETTES SIGNALETIQUE - HINWEISSCHILDER - ETIQUETA DE ATENCION - ETICHETTA AVVERTENZE – Before using the tool, carefully read the instructions in this manual. – Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice. – Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen. –...
1. GENERAL CHARACTERISTICS Application range suitable for installing electrical compression connectors for conductors up to 300 mm2 (600 MCM) Rated crimping force Rated operating pressure Dimensions: length mm (inches) 382 mm (15 in.) width (handles closed) 153 mm (6 in.) width (handles open) 320 mm (12.6 in.) Weight (without dies)
Página 5
Make sure that dies are exactly positioned on desired crimp point; otherwise, re-open dies following instructions as per § 2.4 and position the connector again. 2.3) Compression (Ref. to Fig. 4) Operate the moveable handle (20) to advance the ram until the die faces touch. It is recommended to continue pumping until the maximum pressure valve is activated and a "click"...
Centre; if possible, attach a copy of the Test Certificate supplied by Cembre together with the tool or fill in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the Cembre website.
1. CARACTERISTIQUES GENERALES conçue pour le sertissage des connecteurs électriques Domaine d'application pour câbles jusqu'à 300 mm (600 MCM) Force nominale de sertissage Pression nominale Dimensions: hauteur mm (inches) 382 mm (15 in.) largeur (bras fermés) 153 mm (6 in.) largeur (bras ouverts) 320 mm (12.6 in.) Poids (outil seul)
Página 8
S’assurer que les matrices soient bien positionnées sur la zone à sertir, sinon desserrer les matrices en suivant les instructions du § 2.4 et repositionner le conducteur. 2.3) Sertissage (Voir Fig. 4) En actionnant le bras mobile, on obtient un avancement lent et constant de la matrice inférieure, jusqu’à...
échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certificat d’Essai livré par Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section “ASSISTANCE” du site web Cembre.
1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN Geeignet zum Verpressen von Verbindern und Kabelschuhen Anwendungsbereich bis zu einem Querschnitt von max. 300 mm (600 MCM) Nennpresskraft Nennarbeitsdruck Abmessungen: Länge mm (inches) 382 (15) Breite (geschlossener Pumparm) 153 (6) Breite (geöffneter Pumparm) 320 (12.6) Gewicht (ohne Einsatz) kg (lbs) 3,3 (7.3) Empfohlenes Öl...
Página 11
Die Presseinsätze müssen in die gewünschte Position, am Verbinder oder Kabelschuh angebracht werden. Sollte diese nicht korrekt sein, muss das Werkzeug entsprechend Punkt 2.4 geöffnet werden und es kann neu positioniert werden. 2.3) Verpressung (siehe Bild 4) Den beweglichen Griff (20) weiter betätigen, um den Kolben (15) vorzufahren. Die Presseinsätze fahren langsam zusammen, bis zur entsprechenden Verpressung.
Página 12
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre mitgelieferten Zertifikates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website,...
1. CARACTERíSTICAS GENERALES Campo de aplicación idónea para la instalación de conectores eléctricos, por com- presión, para conductores en general hasta 300 mm (600 MCM) Fuerza desarrollada Presión nominal de trabajo Dimensiones: longitud mm (inches) 382 mm (15 in.) anchura (con brazo móvil cerrado) 153 mm (6 in.) anchura (con brazo móvil liberado) 320 mm (12.6 in.)
Asegurese de que las matrices se encuentran exactamente en correspondencia con la zona a comprimir; en caso contrario, vuélvala a abrir, siguiendo las instrucciones del punto 2.4 y vuelva a colocar el conector. 2.3) Compresión (Ref. Fig. 4) Si se sigue accionando la bomba, el pistón (15) de la cabeza finalizará su carrera de avance hasta poner las matrices la una contra la otra.
En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo en- tregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible en la sección “ASISTENCIA” del sitio web Cembre.
1. CARATTERISTICHE GENERALI Campo di applicazione adatto all'installazione di connettori elettrici a compres- sione per conduttori in genere fino a 300 mm (600 MCM) Forza nominale sviluppata Pressione nominale di esercizio Dimensioni: lunghezza mm (inches) 382 mm (15 in.) larghezza (manico mobile bloccato) 153 mm (6 in.) larghezza (manico mobile libero) 320 mm (12.6 in.)
Assicurarsi che le matrici si trovino esattamente in corrispondenza con la zona da comprimere; in caso contrario riaprirle seguendo le istruzioni del § 2.4 e riposizionare il connettore. 2.3) Compressione (Rif. a Fig. 4) Continuando ad azionare il manico mobile si completerà l'avanzamento del pistone (15) fino a portare le matrici in battuta fra loro.
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certi- ficato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare il modulo disponibile nella sezione “ASSISTENZA” del sito web Cembre.
Página 19
The guarantee is void if parts used are not Cembre original spares. La garantie perd tout effet en cas d'emploi de piéces détachées différentes des pièces d'origine Cembre. Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in das Gerät eingebaut werden.
Página 21
- tipo de herramienta - número de serie de la herramienta ___________________________________________________________________________________________ I particolari indicati con () sono quelli che la Cembre consiglia di cambiare sempre nel caso di un eventuale smontaggio dell'utensile. Detti particolari sono fornibili su richiesta nella "Confezione Ricambio".
Página 23
FIG. / BILD 7 TOOL POSITION FOR MAINTENANCE OPERATIONS - POSITION DE L'OUTIL POUR L'ENTRETIEN - WERKZEUG WARTUNGSPOSITION - COLOCACIÓN PARA LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO - POSIZIONAMENTO PER LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE NOTES ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________...