1
2
A
Reset Operation
Opération de remise à zéro
When the supply voltage (A1,A2), is applied (detail A), the side mount module overrides the reset configuration of the overload relay (detail B) and the
overload relay will operate in the manual reset mode. When the supply voltage is removed, the reset configuration of the overload relay (detail B) will
define the reset mode.
Lorsque la tension d'alimentation (A1,A2) est appliquée (détail A), le module à fixation latérale annule la configuration de réinitialisation du relais de
surcharge (détail B) et le relais de surcharge fonctionne alors en mode de réinitialisation manuelle. Lorsque la tension d'alimentation est supprimée, la
configuration de réinitialisation du relais de surcharge (détail B) définit le mode de réinitialisation.
Wenn die Betriebsspannung (A1, A2) angelegt wird (Detail A), übersteuert das Seitenmodul die Zurücksetzungskonfiguration des Überlastrelais (Detail
B), und das Überlastrelais arbeitet im manuellen Zurücksetzungsmodus. Wenn keine Betriebsspannung anliegt, wird der Zurücksetzungsmodus durch
die Zurücksetzungskonfiguration des Überlastrelais gesteuert.
B
Cuando se aplica (porción A) la tensión de suministro (A1, A2), el módulo de montaje lateral anula la configuración de reseteo del relé de sobrecarga
(porción B) y el relé de sobrecarga opera en el modo de reseteo manual. Cuando se quita la tensión de suministro, la configuración de reseteo del relé
de sobrecarga (porción B) define el modo de reseteo.
Quando a tensão de alimentação (A1, A2) é aplicada (detalhe A), o módulo de montagem lateral substitui a configuração de reinício do relé de
sobrecarga (detalhe B) e este irá operar no modo de reinício manual. Quando a tensão de alimentação é removida, a configuração de reinício do relé
de sobrecarga (detalhe B) definirá o modo de reinício.
Quando viene fornita la tensione di alimentazione A1, A2 (dettaglio A), il modulo montato lateralmente ha la precedenza sulla configurazione di
ripristino del relè di sovraccarico (dettaglio B) e quest'ultimo funzionerà in modalità di ripristino manuale. Quando si rimuove la tensione di
alimentazione, la configurazione di ripristino del relè di sovraccarico (dettaglio B) definirà la modalità di ripristino.
C
D
Wiring Diagram
Schéma de câblage
Wire Size and Torque Specifications
E
F
G
REFERENCE
REVISION
DIMENSIONS APPLY BEFORE
SURFACE TREATMENT
AUTHORIZATION
(DIMENSIONS IN INCHES)
TOLERANCES UNLESS
1
1021624
OTHERWISE SPECIFIED
H
.XXX:
ANGLES:
41053
3
Zurücksetzungsvorgang
Operación de reseteo
Verkabelungsschema
Diagrama de cableado
1X
24.....12 AWG
2X
24.....16 AWG
5 lb-in
1X
0.2......2.5 mm
2
2X
0.25.......1 mm
2
0.55 N . m
2
1X
0.2.....2.5 mm
2X
0.2........1 mm
2
0.55 N . m
OVERLOAD RELAY REMOTE RESET ACCESSORY MODULE
INSTALLATION INSTRUCTION SHEET
N/A
.XX:
N/A
-----------
DR.
N/A
-----------
CHKD.
-----------
APPD.
4
5
Operação de reajuste
Operazione di ripristino
Diagrama de circuito
Schema elettrico
Recommend use of twisted pair for remote reset, #24 AWG Minimum
Utilisation recommandée de paire torsadée pour la réinitialisation à
R2
distance, réseau sélectif planaire n˚24 minimum
Für Fernrücksetzung empfiehlt sich die Verwendung eines verdrillten
Leiterpaars (mindestens AWG 24).
Se recomienda el uso de un par trenzado para la reconexión a distancia,
R1
mínimo #24 AWG
O u s o d e u m p a r d e f i o s t r a n ç a d o s p a r a r e d e f i n i ç ã o r e m o t a é
recomendado, mínimo número 24 AWG
Per il reset a distanza si raccomanda di utilizzare un doppino intrecciato, n.
24 AWG minimo
A2
(24 - 240V, 47 - 63HZ or DC)
A1
(4)
BUL. 193 MCS-E1 PLUS
-----------
DATE
-----------
DATE
-----------
DATE
6
7
E - DOC
THIS DRAWING IS THE PROPERTY OF
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
OR ITS SUBSIDIARIES AND MAY NOT BE COPIED,
USED OR DISCLOSED FOR ANY PURPOSE
EXCEPT AS AUTHORIZED IN WRITING BY
ROCKWELL AUTOMATION, INC.
LOCATION: MILWAUKEE, WISCONSIN U.S.A.
DWG.
4
SHEET
SIZE
B
41053-396
8
OF
6
B-vertical.ai