medi 4C Instrucciones De Uso

Ortesis de hiperextensión
Ocultar thumbs Ver también para 4C:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi GmbH & Co. KG
Spain
T +351-21 843 71 60
Medicusstraße 1
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
D-95448 Bayreuth
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Germany
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +49 921 912-0
www.mediespana.com
F +49 921 912-780
medi RUS LLC
ortho@medi.de
medi France
Business Center NEO GEO
www.medi.de
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Australia Pty Ltd
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
83 Fennell Street
France
T +7-495 374 04 56
North Parramatta NSW 2151
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Australia
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +61-2 9890 8696
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +61-2 9890 8439
www.medi-france.com
sales@mediaustralia.com.au
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.mediaustralia.com.au
medi Hungary Kft.
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 1
Bokor u. 21.
2290 Zuchongzhi Road
medi Austria GmbH
200131 Shanghai
1037 Budapest
Adamgasse 16/7
Hungary
People's Republic of China
6020 Innsbruck
T +36 1 371-0090
T: +86-1366 1668 687
Austria
F +36 1 371-0091
F: +86-2161 7696 07
T +43 512 57 95 15
info@medi.hu
infocn@medi.cn
F +43 512 57 95 15 45
www.medi.hu
vertrieb@medi-austria.at
medi UK Ltd.
www.medi-austria.at
medi Nederland BV
Plough Lane
Heusing 5
Hereford HR4 OEL
medi Belgium bvba
4817 ZB Breda
Great Britain
Posthoornstraat 13/1
The Netherlands
T +44-1432 37 35 00
3582 Koersel
T +31-76 57 22 555
F +44-1432 37 35 10
Belgium
F +31-76 57 22 565
enquiries@mediuk.co.uk
T + 32-11 24 25 60
info@medi.nl
www.mediuk.co.uk
F +32-11 24 25 64
www.medi.nl
info@medibelgium.be
medi Ukraine LLC
www.medibelgium.be
medi Orient M.E.A. ZZC
Tankova Str. 8, office 35
TAURUS GROUP
Business-center „Flora Park"
medi Brasil
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Kiev 04112
Rua Itapeva 538 cj. 42
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
Ukraine
Bela Vista, São Paulo - SP
P.O.BOX NO. 91464
T +380 44 591 11 63
CEP: 01332-000
DUBAI, UAE
F +380 44 392 73 73
Brazil
United Arab Emirates
info@medi.ua
T +55-11-3500 8005
http://medi.ua
T: +971-4 2557344
sac@medibrasil.com
F: +971- 4 2557399
www.medibrasil.com
md@taurusgroup.net
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Whitsett, N.C. 27377-3000
Vejlegardsvej 59
Zygmunta Starego 26
USA
2665 Vallensbaek Strand
44-100 Gliwice
T +1-336 4 49 44 40
Denmark
Poland
F +1-888 5 70 45 54
T +45-70 25 56 10
T +48-32 230 60 21
info@mediusa.com
F +45-70 25 56 20
www.mediusa.com
F +48-32 202 87 56
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
medi 4C
Hyperextensionsorthese
Hyperextension Brace
Orthèse d'hyperextension
Ortesis de hiperextensión
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Instrucțiuni de utilizare.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die
Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während
des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und
nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the
Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doc-
tor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le
sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la
responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas.
Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob in-
struções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automatica-
mente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravven-
gano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite
aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische inst-
ructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsul-
tere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicin-
tekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med
din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskyto-
vaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lé-
kařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proiz-
voača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i
kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler
kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya
da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycz-
nym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις
κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Instrucțiuni importante
Produsul este destinat utilizării individuale. Dacă se utilizează de către mai mulți pacienți, se pierde garanția oferită de producător în sensul
medi. I feel better.
specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzație neplăcută, contactați medicul
dumneavoastră sau tehnicianul ortoped. Nu purtați orteza pe răni deschise și folosiți-o numai în urma unui consult medical.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi 4C

  • Página 1 08901 Barcelona Portugal Important notes medi GmbH & Co. KG Spain T +351-21 843 71 60 This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medicusstraße 1...
  • Página 2 Schlüsselbeins (s. Abb. 3) zum Liegen kommen. Drehen Zweckbestimmung Sie die beiden Schrauben wieder fest. Die medi 4C ist eine Hyperextensionsor- these. Das Produkt ist ausschließlich zur Einstellen der Länge orthetischen Versorgung der LWS / BWS Entfernen Sie die seitliche Polsterung (G) bestimmt und nur für den Gebrauch bei...
  • Página 3: Pflegehinweise

    Der Gurt läßt sich jetzt leicht Bei Raumtemperatur und trocken herausziehen. lagern. Vor direkter Sonneneinstrahlung und Feuchtigkeit schützen. mit Bügelverschluss medi 4C Einstellung der Gurtlänge Materialzusammensetzung Stellen Sie mit dem Klettverschluss (J) Aluminium, Polyethylen, Baumwolle und der Umlenkschlaufe (K) die Gurtlänge so ein, dass die Pelotte (L) in...
  • Página 4 Adjust the orthosis to the length of the Intended purpose patient’s body. medi 4C is a hyperextension brace. The Important note: the chassis (H) can be product is exclusively to be used for the moved up or down on the connecting orthotic fitting of the lumbar spine / sites to match the level of the lesion.
  • Página 5: Care Instructions

    Please ensure that the clip has been fully pushed down. You are recommended to check the function of the medi 4C and make any necessary adjustments on the day after fitting. To make wearing more comfortable we recommend the patient wears a T-Shirt under the brace.
  • Página 6: Utilisation Prévue

    (H). Réglez alors la longueur de Utilisation prévue l'orthèse en fonction de la hauteur du medi 4C est une orthèse patient. hyperextensible. Ce produit est Important: le chassis peut être exclusivement réservé à un traitement poussé...
  • Página 7 Attention: ne pas trop courber le couvercle! La ceinture peut être Composition maintenant facilement retirée. Aluminium, polyéthylène, coton medi 4C avec fermeture à étrier Responsabilité Réglage de la longueur de ceinture Toute utilisation non conforme annule la Réglez avec la bande agrippante (J) et la responsabilité...
  • Página 8: Indicaciones

    (C). Realice el ajuste del ángulo de manera que ambos cojines de Contraindicaciones reclinación queden posicionados La órtesis de hiperextensión medi 4C no directamente debajo de la clavicula debe utilizarse en fracturas vertebrales (vease fig. 3) y no sobre la articulación inestables de cirugía obligatoria en la...
  • Página 9: Conservación

    Se recomienda revisar la función del para facilitar una posición recta de medi 4C ortesis de hiperextensión al día sentado. Fije ahora ambos tornillos. siguiente y realizar eventualmente reajustes. Para una aplicacíon agradable...
  • Página 10: Contraindicações

    3) mas não sobre a articulação do ombro. Aperte os dois parafusos (C). Contra-indicações A órtese de hiperextensão medi 4C não Ajustar os apoios deve ser usada em casos de fracturas Depois de soltar os parafusos, pode instáveis de corpos de vértebras, que...
  • Página 11 Português o apoio da sínfise não fica demasiado da ortótese de hiperextensão medi 4C baixo, para permitir uma posição no dia seguinte e proceder aos reajustes sentada na vertical. Aperte os dois que eventualmente sejam necessários. parafusos. Para maior conforto de uso aconselhamos usar uma t-shirt debaixo da órtese.
  • Página 12 (H). Regolare quindi l'ortesi adattandola alla Scopo lunghezza del paziente (distanza fra medi 4C è un‘ortesi per iperestensione. Il sinfisi e superficie di contatto prodotto deve essere utilizzato sottoclavicolare). esclusivamente per il trattamento...
  • Página 13: Smaltimento

    4C il giorno paziente di sedersi in maniera corretta. successivo. Per maggior comodità si Riavvitare quindi saldamente le viti.
  • Página 14: Contra-Indicaties

    – afstand symfyse tot subclaviculair aanlegvlak – instellen. Beoogd doel Belangrijk: Het frame (H) kan bij de De medi 4C is een hyperextensieorthese. verbindingspunten naar boven of Het product dient uitsluitend te worden beneden verschoven worden. Zorg gebruikt voor orthetische verzorging...
  • Página 15 Nederlands symfyse-pelotte niet te laag ligt om het de medi 4C hyperextensieorthese de rechtop zitten van de patiënt mogelijk te dag, nadat deze aangebracht is, te maken. Daarna de beide schroeven controleren en eventueel bij te stellen. vastdraaien. Voor aangenaam draagcomfort raden...
  • Página 16 Indstil nu ortosen til patientens længde. Formål Vigtigt: Alt efter læsionshøjden, kan medi 4C er en hyperekstensionsortose. stellet (H) forskydes opad eller nedad Produktet er udelukkende beregnet til på forbindelsesstederne. Undgå at ortotisk behandling af rammedelene i siden bøjes ved...
  • Página 17: Bortskaffelse

    Det er lettest, hvis man kun åbner en kappe og bøjer den bagover. Kappen må ikke bøjes for meget! Remmen kan let trækkes ud. Det anbefales at kontrollere medi 4C hyperekstensionsortosens funktion den efterfølgende dag og evt. foretage efterjusteringer. Vi anbefaler, at man har en T-shirt under ortosen.
  • Página 18 Undvik att böja ramens sidodelar. Vid behov kan dock bröst- och höftbygeln böjas. Ändamål medi 4C är en hyperextensionsortos. Ställa in vinkeln på den övre Produkten ska uteslutande användas metallbygeln som ortos för ländkotpelare/ Lossa de båda skruvarna (C).
  • Página 19 Nu är förslutningen fixerad. Observera att bygeln måste tryckas ner helt. Vi rekommenderar att kontrollera medi 4C -funktionen dagen därpå en gång till och att eventuellt justera inställningen. Dessutom rekommenderas att ha ett tunnt klädesplagg under ortosen (t ex en T-shirt).
  • Página 20 Povolte oba šrouby (E). Proveďte Kontraindikace nastavení úhlu tak, aby symfýzová Hyperextenční ortéza medi 4C by se výztuž (F) přiléhala na tělo. Symfýzová neměla aplikovat při nestabilních výztuž by neměla být nastavena příliš fakturách obratlů v oblasti hrudní a nízko, aby dovolovala vzpřímený...
  • Página 21 Dbejte přitom na to, aby třmen byl stlačen dolů úplně. Doporučujeme provést příští den kontrolu, příp. dodatečné nastavení funkce ortézy medi 4C. Pro příjemné nošení by se ortéza měla přikládat na lehké oblečení (např. tričko). Pokyny k praní Ortézu stačí otřít vlhkou utěrkou.
  • Página 22 Pazite da tokom podešavanja Namjena dužine okvira ne iskrivite njegove medi 4C je hiperekstenzijska ortoza. bočne stranice. Ako je potrebno Proizvod treba koristiti isključivo kao postavite samo torakalna šinu i ortopedsko pomagalo za lumbalnu/ zdjeličnu kopču.
  • Página 23 Zbrinjavanje Oprez: Nemojte previše savijati Proizvod se može odložiti s kućanskim kopču! Možete izvući remen. otpadom. medi 4C sa klip zatvaračem Vaš medi tim Povucite kopču (M) prema natrag i želimo vam brz oporavak. prema dolje. Kopča je sada zatvorena.
  • Página 24 Русский medi 4C корсета следует проконсультироваться с лечащим врачом. При отсутствии дерма- тологических противопоказаний можно использовать корсет medi 4C согласно данной Назначение инструкции medi 4C представляет собой гиперэкстензионный ортез. Изделие Регулировка ширины необходимо применять исключительно для Сначала отверните 4 винта на раме (А и В) и...
  • Página 25 можно изменять в зависимости от показаний. Фиксация храповых застежек Мы рекомендуем Вам через день после первой Отведите назад крышки храповых застежек (J). подгонки проверить функциональность medi 4C Протолкните концы пояса через отверстия в и при необходимости внести поправки в задней части храповых застежек так, чтобы...
  • Página 26 (F) vücuda tam oturacak şekilde ayarlayınız. Dik bir oturma Kontrendikasyonlar konumu sağlanması için semfiz pelotları medi 4C hiperekstansiyon ortezi instabil çok aşağıda olmamalıdır. Her iki vidayı opere edilemeyen göğüs ve bel tekrar sıkınız. omurgaları alanında (nörolojik defisit...
  • Página 27 Kilit şimdi sabitlenmiştir. Lütfen çubuğun size acil şifalar diler tamamen aşağıya doğru bastırılmış olmasına dikkat ediniz.Ertesi gün medi 4C ortezinin fonksiyounu tekrar kontrol etmenizi ve gerekirse tekrar ayarlamanızı tavsiye ediyoruz. Ortezin rahat kullanılmasını sağlamak için hafif kıyafet üzerine (örneğin, T-Shirt) takılmalıdır.
  • Página 28 Proszę wyjąć boczną wyściółkę (G) i poluzować obydwie śruby (H). Proszę ustawić ortezę dopasowując ją do Przeznaczenie rozmiarów pacjenta. Ważne: W medi 4C jest ortezą hiperprzeprostną. zależności od wysokości, na jakiej Produkt należy stosować wyłącznie jako znajduje się uszkodzenie, można w zaopatrzenie ortetyczne kręgosłupa na miejscach złączenia przesunąć...
  • Página 29 Chronić należy tylko odchylić pokrywę do tyłu. przed bezpośrednim oddziaływaniem Uwaga: Proszę za mocno nie odginać promieni słonecznych i wilgocią. pokrywy! Orteza medi 4C z zapięciem dźwigniowym Skład materiału Aluminiowa, polietylen, bawełna Orteza medi 4C z zapięciem dźwigniowym...
  • Página 30 ενίσχυσης (G) και χαλαρώστε τις δύο βίδες (Η). Προσαρμόστε το Ενδεδειγμένη χρήση ορθωτικό μηχάνημα στο σώμα του Το medi 4C είναι ένας νάρθηκας ασθενή. Σημαντική υπόδειξη: Ανάλογα υπερέκτασης. Το προϊόν προορίζεται με το ύψος του τραύματος μπορεί να αποκλειστικά για την ορθωτική θεραπεία...
  • Página 31 Παρακαλούμε να προσέξετε να έχει πιεστεί ο βραχίονας τελείως προς τα κάτω. Συνιστούμε να ελέγξετε τη λειτουργία του medi 4C την επόμενη ημέρα και ενδεχομένως να το επαναρυθμίσετε. Για ευχάριστη και άνετη χρήση συνιστούμε να φοράτε το ορθωτικό μηχανήμα πάνω...
  • Página 32 întocmai dedesubtul claviculei (vezi fig. 3). Strângeţi din nou ferm cele două Funcţia şuruburi. Aparatul medi 4C este o orteză de hiperextensie. Produsul se va folosi Reglarea lungimii exclusiv pentru susţinerea ortopedică a Îndepărtaţi pernuţa laterală (G) şi slăbiţi regiunilor lombară...
  • Página 33 Precauţie: Nu supra-încovoiaţi Compoziţia materialului capacul! Acum centura poate fi extrasă Aluminiu, polietilenă, bumbac uşor. Garanția medi 4C cu închizătoare-etrier Responsabilitatea producătorului se Reglarea lungimii centurii anulează în cazul utilizării neconforme Reglaţi lungimea centurii cu cu destinaţia. Respectaţi pentru aceasta închizătoarea-scai (J) şi bucla de...

Tabla de contenido