Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 29

Enlaces rápidos

L
POMPE CENTRIFUGHE IN-LINE
IN-LINE CENTRIFUGAL PUMPS
BOMBA CENTRIFUGA EN LINEA
POMPES CENTRIFUGES EN-LIGNE
IN-LINE KREISELPUMPEN
ЦЕНТРОБЕЖНЫЕ НАСОСЫ ИН-ЛАЙН
Manuale uso e manutenzione
Use and maintenance manual
Manual de empleo y mantenimento
Manuel de emploi et de entretien
Betriebs und Wartungsanleitung
Инструкция по эксплуатации и обслуживанию
Questo manuale é da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto; qualora risultasse rovinato o illeggibile in qualsiasi parte occorre richiederne immediatamente
I
una copia. Ogni operatore addetto all'uso del prodotto, o responsabile della manutenzione, deve conoscerne la collocazione e deve avere la possibilità di consultarlo in ogni
momento.
This manual is to be considered an integral part of the supply of the product; in the event it is ruined or any part is illegible, you should immediately request a copy. Every
GB
operator assigned to use the product or responsible for its maintenance must know its location and must be able to consult it at any time.
El presente manual deberá considerarse parte integrante del suministro del producto; en caso de que éste estuvieraen malas condiciones o fuera ilegible en cualquier
E
parte, deberá solicitarse inmediatamente una copia del mismo. Todo operador encargado del uso delproducto, o responsable del mantenimiento, deberá conocer su
ubicación, así como tener la posibilidad de consultarloen todo momento.
Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante de la fourniture du produit; s'il devait s'abîmer ou devenir illisible, en demander immédiatement une copie. Tout
FR
opérateur chargé d'utiliser le produit ou responsable de la maintenance doit en connaître l'emplacement et doit avoir la possibilité de le consulter à tout moment.
Dieses Handbuch ist Bestandteil der Produktlieferung, sollte es beschädigt oder unleserlich sein, ist umgehend eine Kopie anzufordern. Jeder Bediener des Produktes oder
D
Verantwortliche für die Wartung muss ihren Aufbewahrungsort kennen und die Möglichkeit haben, jederzeit in der Anleitung nachzusehen.
Настоящее руководство является неотделимой частью поставки данного товара, в случае, если руководство испорчено или часть его нечитаемая, вам следует
RUS
незамедлительно запросить новую копию. все работники, ответственные за работу или обслуживание данного товара, должны знать расположение Руководства
и иметь к нему свободный доступ.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SAER Elettropompe L Serie

  • Página 1 POMPE CENTRIFUGHE IN-LINE IN-LINE CENTRIFUGAL PUMPS BOMBA CENTRIFUGA EN LINEA POMPES CENTRIFUGES EN-LIGNE IN-LINE KREISELPUMPEN ЦЕНТРОБЕЖНЫЕ НАСОСЫ ИН-ЛАЙН Manuale uso e manutenzione Use and maintenance manual Manual de empleo y mantenimento Manuel de emploi et de entretien Betriebs und Wartungsanleitung Инструкция...
  • Página 2 Prima di eseguire qualsiasi operazione, leggere attentamente il presente manuale GB Before performing any operation on the machine, it is indispensable that you be completely familiar with the entire use and maintenance manual Antes de ejecutar cualquier operacion, leer muy atentamente este manual. Avant de commencer l’...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDICE Pag. INDEX Page FIGURES FIGURE TABLEAUX TECNIQUES TABELLE TECNICHE 1. GÉNÉRALITÉS 1. GENERALITÀ 2. SÉCURITÉS / AVERTISSEMENTS ANTI-ACCIDENT 2. SICUREZZA / AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE 3. TRANSPORT / DÉPLACEMENT ET STOCKAGE 3. TRASPORTO / MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAGGIO INTERMÉDIAIRE INTERMEDIO 4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET UTILISATION 4.
  • Página 4: Figure

    FIG. 1 : Targa identificativa / Nameplate / Табличка TYPE Tipo / Pump model/ Модель насоса Versioni monoblocco / Close coupled versions / Моноблочное исполнение YEAR Anno di costruzione / Year of manufacturing / Год выпуска N° Numero di matricola / Serial number / Серийный номер Campo di portata / Flow range / Диапазон...
  • Página 5 Fig. 3 : Posizioni di installazione / Installation positions / Расположение установки Non consentita / Not allowed / Разрешена Consentita / Allowed / Не разрешена Without support base / Senza base di appoggio / ≤ 75 kg Без опорной основы With support base / С...
  • Página 6 FIG. 5 : COLLEGAMENTO ELETTRICO Electrical connection / Conexión eléctrica / Branchement électrique / Elektrischen Anschluss / Подсоединение электрической a) monofase per alimentazione a tensione unica senza condensatore / single-phase for a single voltage power supply without condenser / monofásica para alimentación de tensión única sin condensador / monophasée pour alimentation à tension inique sans condensateur / Einphasig zur Speisung mit einer einzigen Spannung ohne Kondensator.
  • Página 7: Tabelle Tecniche

    TAB. II - Intervalli di sostituzione dei cuscinetti prelubrifcati a vita (ingrassaggio permanente) - principio L Terms of replacements for pre-lubricated bearings for life (permanent greasing) - principle L Intervalos de sustitucion de los cojinetes prelubricado a vida (engrase permanente)- principio L Intervalles de remplacement des roulements lubrifiés à...
  • Página 8: Tightening Torques

    TAB.IV Livelli di rumorosità In condizioni di funzionamento normale (esente da cavitazione). Valori indicativi e soggetti a tolleranza e al motore accoppiato. Noise level under normal operating conditions (without cavitation). Indicative values, subject to tolerance and dependent from the motor coupled. Niveles de ruidosidad: En condiciones de funcionamiento normal (libre de cavitación).
  • Página 9: Generalità

    1. GENERALITÀ Prima di eseguire qualsiasi operazione, leggere attentamente il presente manuale. Il costruttore declina ogni responsabilità per le conseguenze derivanti dalla mancata osservazione delle indicazioni riportate o da uso improprio del prodotto. Le istruzioni e le prescrizioni riportate nel presente manuale riguardano l’esecuzione standard. Per tutte le altre versioni e per qualsiasi situazione non contemplata nel manuale contattare il servizio di assistenza tecnica.
  • Página 10: Prescrizioni Generali

    MOVIMENTAZIONE (FIG.2) Prescrizioni generali Movimentare le pompe/elettropompe con i dovuti mezzi di sollevamento, eventuali urti o cadute possono • danneggiarle anche senza danni esteriori o arrecare danni a persone o cose. Utilizzare funi, cinghie o catene adatte allo scopo: per i pesi del gruppo o dei sui singoli componenti •...
  • Página 11: Limiti Di Impiego

    Per versioni equipaggiate con inverter a bordo motore, le prescrizioni del presente manuale devono essere • ATTENZIONE! integrate con quelle del manuale dell’inverter fornito assieme al gruppo elettropompa. In caso di necessità, contattare l’assistenza tecnica. • IMPIEGO – versioni standard Pompaggio di liquidi puliti e privi di corpi solidi.
  • Página 12: Verifiche Preliminari

    Movimentare la pompa con mezzi di sollevamento idonei. • Prima di effettuare qualsiasi operazione, togliere la corrente e assicurarsi che non possa essere • ripristinata. VERIFICHE PRELIMINARI Verificare che i dati indicati sulla targa del motore, ed in particolare potenza, frequenza, tensione, •...
  • Página 13: Collegamento Delle Tubazioni

    Se si pompano liquidi tossici, nocivi o a temperature elevate, devono essere prese tutte le precauzioni • necessarie per evitare che eventuali perdite e/o fuoriuscite di liquido possano causare danni a persone, animali, cose o all’ambiente. Per installazioni con base di appoggio: Accertarsi che il piano di appoggio della pompa sia ben consolidato, regolare (in modo che tutti i piedi •...
  • Página 14: Collegamento Elettrico

    COLLEGAMENTO ELETTRICO ATTENZIONE! Impostare correttamente i valori dei vari dispositivi (protezioni, apparecchiature elettroniche se presenti). • Per avviamenti di tipo stella/triangolo Y/Δ utilizzare un tempo di commutazione tra stella e triangolo • ATTENZIONE! inferiore ai 3 s. 6. MESSA IN SERVIZIO, FUNZIONAMENTO E ARRESTO RIEMPIMENTO E ADESCAMENTO DELLA POMPA Adescamento soprabattente (livello del liquido in aspirazione più...
  • Página 15: Manutenzione

    VERIFICHE A REGIME Dopo un periodo di tempo sufficiente al raggiungimento delle condizioni di regime, verificare che: Non vi siano perdite di liquido. • Non vi siano vibrazioni, né rumori anomali. • Non vi siano oscillazioni della portata. • La temperatura ambiente non superi i 40 °C. •...
  • Página 16: Lubrificazione Dei Cuscinetti

    Pianificare un regolare ciclo di interventi di manutenzione in base al tipo di impiego e alle condizioni di • ATTENZIONE! utilizzo. OPERAZIONI DA ESEGUIRE CIRCA OGNI 1500 H DI FUNZIONAMENTO E NON MENO DI UNA VOLTA ALL’ANNO Monitorare: lo stato e la temperatura dei cuscinetti: la temperatura dei cuscinetti, misurata sul supporto, non deve superare i 90°C. •...
  • Página 17: Guasti, Cause E Rimedi

    9. GUASTI, CAUSE E RIMEDI GUASTO O PROBABILE CAUSA RIMEDIO INCONVENIENTE Portata nulla → Senso di rotazione sbagliato 3 Verificare il senso di rotazione del motore. Se questo è corretto, verificare il corretto montaggio della girante rispetto al corpo pompa. →...
  • Página 18: Informazioni Sull'efficienza

    11. INFORMAZIONI SULL’EFFICIENZA Informazioni sul prodotto come da Regolamento No. 547/2012 recante modalità di applicazione della direttiva Ecodesign ErP 2009/125/CE Indice di efficienza minimo MEI: riportato sulla targa; • Anno di costruzione, informazioni sul fabbricante, tipo di prodotto e identificativo delle dimensioni: targa e/o documentazione •...
  • Página 19: General Information

    1. GENERAL INFORMATION Before performing any operation on the machine, it is indispensable that you be completely familiar with the entire use and maintenance manual. The manufacturer declines all responsibility for improper use of the product, for damage caused following operations not contemplated in this manual or unreasonable interventions.
  • Página 20: General Provisions

    HANDLING General provisions Use suitable means for lifting and transporting the pump / electricpump: it may be damaged if it is knocked or • if it falls, even if there is no apparent external damage, and it may also damage things or persons. Use ropes, straps or chains suitable for the purpose: for the weights of the complete set or of the individual •...
  • Página 21: Installation

    For versions equipped with on-board motor inverter, the requirements of this manual must be integrated with • those of the inverter manual supplied with the pump unit. WARNING! If necessary, contact technical assistance.. • USE – STANDARD VERSIONS Pumping of clean liquids and without solid bodies. Fluid: chemically and mechanically non-aggressive, with a maximum solid substance content equal to the hardness and grain size of silt.
  • Página 22: Installation Positions

    Use suitable means for lifting and transporting the pump / electricpump. • Before executing any operation, turn off the power and prevent it from being reconnected. • PRELIMINARY VERIFICATIONS Verify that the data shown on the plate, and in particular, power, frequency, voltage, absorbed current, are •...
  • Página 23: Auxiliary Connections

    If you pump toxic or harmful liquids or at high temperatures, it is important to taken all necessary • precautions to avoid any loss and/or leakage that could cause damage to persons, animals, property or to he environment. For installations with support base: Make sure that the pump’s support surface is solid and even (so that it rests on all the feet) and that the load •...
  • Página 24: Electrical Connection

    ELECTRICAL CONNECTION WARNING! Set properly the values of the electrical devices (protections, electronic devices etc…). • WARNING! For star/delta Y/Δ starting, use a switching time between star and delta less than 3 s. • . SETTING AT WORK, OPERATION AND STOP FILLING AND PRIMING THE PUMP Priming over head (liquid level on the suction side lower than the pump).
  • Página 25: Maintenance

    CHECKS WHILE RUNNING After a sufficient period of time to reach normal operating conditions, verify that: There are no liquid leaks. • There are no vibrations or anomalous noises. • There are no oscillations of the flow rate. • Ambient temperature does not exceed 40 °C •...
  • Página 26: Pump Disassembly

    WARNING! Schedule a regular cycle of maintenance based on the type of employment and conditions of use. OPERATIONS NEEDED EVERY 1500 WORKING HOURS AND NOT LESS THAN ONCE A YEAR Check: the state and the temperature of the bearings: the bearings temperature, measured on the housing, does not exceed 90°C; •...
  • Página 27: Troubleshooting

    9. TROUBLESHOOTING FAILURES OR REMEDY ACTIONS PROBABLE REASONS MALFUNCTIONS ! No flow → Wrong direction of rotation 3 Verify the rotation direction of the motor. If correct, verify the right assembly of the impeller with the pump body. → Pump not filled with the fluid 3 Fill the pump and the suction pipe, with the fluid.
  • Página 28: Informations About Pump's Efficiency

    11. INFORMATIONS ABOUT PUMP’S EFFICIENCY Product Information as per Regulation No. 547/2012 Implementing ”Ecodesign” Directive 2009/125/EC MEI (Minimum Efficiency Index): on pump’s name plate; • Year of manufacture, informations about the manufacturer, product’s type and size identificator: pump’s name plate or order •...
  • Página 29: General

    1. GENERAL Antes de efectuar cualquier operación, lea atentamente el presente manual. El fabricante declina toda responsabilidad por las consecuencias derivadas del no respeto de las indicaciones aquí descritas o de un uso inadecuado del producto. Las instrucciones y prescripciones del presente manual hacen referencia al modelo estándar. Para todas las demás versiones y para cualquier situación no contemplada en el manual, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.
  • Página 30: Movilización

    MOVILIZACIÓN Prescripciones generales Movilizar las bombas/electrobombas con los correspondientes medios de elevación. Cualquier golpe o caída • puede dañarlas aunque no se aprecien daños externos o causar perjuicios personales o materiales. Utilizar cables, correas o cadenas adecuados para tal fin: consultar los pesos del grupo y de cada uno de •...
  • Página 31: Limitaciones De Empleo

    Para versiones equipadas con motoinverter, las prescripciones del presente manual deben de ser • ATENCIÓN! integradas con aquellas del manual del inverter fabricado junto al grupo electrobomba. En caso de necesidad, contactar con la asistencia técnica. • EMPLEO –Versión estándard Bombeo de liquidos limpios y sin cuerpos solidos.
  • Página 32: Comprobaciones Preliminares

    Movilizar la bomba con dispositivos de elevación apropiados. • Antes de efectuar cualquier operación, desconectar la corriente y asegurarse de que no se pueda volver a • conectar. COMPROBACIONES PRELIMINARES Comprobar que los datos indicados en la placa del motor, y especialmente la potencia, frecuencia, tensión, •...
  • Página 33: Conexión De Los Tubos

    Si se bombean líquidos tóxicos, nocivos o a temperaturas elevadas, deben tomarse todas las • precauciones necesarias para evitar que posibles pérdidas o fugas de líquido puedan causar daños a personas, animales, objetos o al medio ambiente. Para instalaciones con base de apoyo: Asegurarse de que el plano de apoyo de la bomba esté...
  • Página 34: Conexión Eléctrica

    CONEXIÓN ELÉCTRICA Configurar correctamente los valores de los diferentes dispositivos (protecciones, aparatos electrónicos si • ATENCIÓN! están presentes). Para el tipo de buena voluntad estrella / triángulo Y/Δ utilizar un tiempo de conmutación entre la estrella y • ATENCIÓN! triángulo inferior a 3 s. 6.
  • Página 35: Comprobaciones En Régimen

    COMPROBACIONES EN RÉGIMEN Tras un periodo de tiempo suficiente para alcanzar las condiciones de régimen, comprobar que: No existan pérdidas de líquido. • No existan vibraciones ni rumores anómalos. • No existan oscilaciones de carga. • La temperatura ambiente no supere los 40 °C. •...
  • Página 36: Lubricación De Los Cojinetes

    ATENCIÓN! Planificar un ciclo de intervenciones de mantenimiento regular en base al tipo y a las condiciones de uso. OPERACIONES A REALIZAR CADA 1500 h DE FUNCIONAMIENTO Y NO MENOS DE UNA VEZ AL AÑO Supervisar: El estado y la temperatura de los cojinetes: la temperatura de los cojinetes, medida en el soporte, no debe superar los 90°C. •...
  • Página 37: Averías, Causas Y Soluciones

    9. AVERÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES AVERÍAS CAUSAS SOLUCIONES ! Capacidad nula → Sentido de rotación erróneo. 3 Comprobar el sentido de rotación del motor. Si esto es correcto, comprobar el correcto montaje de la turbina respecto al cuerpo de la bomba. →...
  • Página 38: Información Acerca De La Eficiencia

    11. INFORMACIÓN ACERCA DE LA EFICIENCIA Información sobre el producto según el reglamento n. º 547/2012 referente a los modos de aplicación de la directiva de diseño ecológico ErP 2009/125/CE Índice de eficiencia mínimo MEI: indicado en la placa; • Año de fabricación, información acerca del fabricante, tipo de producto e identificación de las dimensiones: placa o documentación •...
  • Página 39: Généralités

    1. GÉNÉRALITÉS Avant d’effectuer n’importe quelle opération, lire attentivement le présent manuel. Le constructeur décline toute responsabilité pour les conséquences dérivant du non-respect des recommandations indiquées et d’une utilisation impropre du produit. Les instructions et les prescriptions indiquées dans le présent manuel concernent l’exécution standard. Pour toutes les autres versions et pour les situations non traitées dans ce manuel, contacter le service d’assistance technique.
  • Página 40: Prescriptions Générales

    DÉPLACEMENT Prescriptions générales Déplacer les pompes/électropompes avec les moyens de levage nécessaires ; les éventuels chocs ou chutes • peuvent l’endommager même sans dommages extérieurs ou causer des dommages aux personnes ou aux choses. Utiliser les câbles, les sangles ou les chaines adaptées dans le but : pour les poids du groupe ou de chacun •...
  • Página 41 Pour les versions équipées de variateur de vitesse à bord du moteur, les exigences de ce manuel doivent • ATTENTION! être intégrées à celles du manuel du variateur de vitesse fourni avec l’unité de pompe. Si nécessaire, contactez le support technique. •...
  • Página 42: Vérifications Préliminaires

    Déplacer la pompe avec les moyens de levage appropriés. • Avant d’effectuer toute opération, retirer le courant et s’assurer qu’il ne puisse pas être restauré. • VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES Vérifier que les données indiquées sur la plaque du moteur, et en particulier la puissance, la fréquence, •...
  • Página 43: Branchement Des Tuyauteries

    Si des liquides toxiques, nocifs ou à températures élevées sont pompés, toutes les précautions • nécessaires doivent être prises pour éviter que les éventuelles pertes et/ou fuites de liquides ne puissent causer des dommages aux personnes, aux animaux, aux choses ou à l’environnement. Pour les installations avec base de support: S’assurer que le plan d’appui de la pompe soit bien consolidé, régler (de sorte que tous les pieds d’appui) •...
  • Página 44: Branchement Électrique

    BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ATTENTION! Régler correctement les valeurs des différents dispositifs (protections, appareils électroniques si présents). • Pour le type de démarrage étoile / triangle Y / Δ utiliser un temps de commutation entre étoile et triangle • ATTENTION! inférieur à 3 s. 6.
  • Página 45: Vérification De L'étanchéité

    VÉRIFICATIONS AU RÉGIME Après une période de temps suffisant après avoir atteint des conditions de régime, vérifier que: Il n’y ait pas de pertes de liquide. • Il n’y ait pas de vibrations, ni de bruit anormal. • Il n’y ait pas d’oscillations de la portée. •...
  • Página 46: Démontage De La Pompe

    ATTENTION! Planifier un cycle régulier d’interventions d’entretien en fonction du type d’utilisation et des conditions d’utilisation. • OPÉRATIONS À EFFECTUER ENVIRON TOUTES LES 1 500 HEURES DE FONCTIONNEMENT ET PAS MOINS D’UNE FOIS PAR AN Supervisar: l’état et la température des roulements: La température du roulements, tel que mesuré sur le support, ne doit pas dépasser 90°C; •...
  • Página 47: Pannes, Causes Et Remèdes

    9. PANNES, CAUSES ET REMÈDES PANNES CAUSES REMÈDES ! Débit nul A.1 → Sens de rotation erroné. 3 Vérifier le sens de rotation du moteur. S’il est correct, vérifier le montage correct de la roue par rapport au corps de la pompe. A.2 →...
  • Página 48: Informations Sur L'efficacité

    11. INFORMATIONS SUR L’EFFICACITÉ Informations sur le produit comme selon le règlement n° 547/2012 trouvant les modalités d’application de la directive Ecodesign ErP 2009/125/CE Indice d’efficacité minimale MEI : reporté sur la plaque; • Année de construction, informations sur le fabricant, type de produit et identification des dimensions : plaque ou documentation •...
  • Página 49: Allgemeine Informationen

    1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Lesen Sie die vorliegende Anleitung vor der Ausführung jeglicher Arbeiten und Vorgänge bitte sorgfältig durch. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Folgen oder Schäden, die durch Nichtbeachtung der vorliegenden Anweisungen oder durch unsachgemäßen Gebrauch des Produkts entstehen. Die in der vorliegenden Betriebsanleitung angegebenen Anleitungen und Vorschriften beziehen sich auf die Standardausführung. Für alle anderen Ausführungen und alles, was in der Anleitung nicht berücksichtigt ist, wenden Sie sich bitte an unseren technischen Kundendienst.
  • Página 50: Technische Daten Und Einsatz

    HANDHABUNG Allgemeine Vorschriften Die Pumpen/Elektropumpen müssen mit geeigneten Transport- und Hebevorrichtungen gehoben, bewegt oder • befördert werden. Etwaige Stürze oder Stöße können zu äußerlich auch nicht sichtbaren Schäden oder zu Personen- und/oder Sachschäden führen. Verwenden Sie dafür geeignete Seile, Bänder, Gurte oder Ketten: Für die jeweiligen Gewichte des Aggregats •...
  • Página 51: Installation

    Fuer Ausfuehrungen mit Frequenzumrichter auf dem Motor, muessen die Vorgaben von diesem Handbuch • zusammen mit denen von dem Frequenzumrichtershandbuch, das zusammen mit dem Pumpenaggregat ACHTUNG! geliefert wird, integriert werden. Im Notfall kontaktieren Sie bitte den technische Support. • VERWENDUNGEN -STANDARD VERSIONEN Förderung von reinen Flüssigkeiten ohne Feststoffe.
  • Página 52 Die Pumpe muss mit geeigneten Transport- und Hebevorrichtungen gehoben, bewegt oder befördert werden. • Vor der Ausführung jeglicher Arbeiten muss der Betriebsstrom freigeschaltet und gegen unbeabsichtigtes • Wiedereinschalten gesichert werden. VORAUSGEHENDE PRÜFUNGEN Prüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebenen Daten, insbesondere Leistung, Frequenz, Spannung •...
  • Página 53 Wenn Sie giftige oder gesundheitsschädliche Flüssigkeiten oder bei hohen Temperaturen pumpen, müssen • Sie alle notwendigen Vorkehrungen treffen, um etwaige Verluste und/oder Leckagen zu verhindern, die Schäden an Personen, Tieren und Sachen und an der Umwelt verursachen können. Fuer Einbauen mit Stuetzgrundplatte: Stellen Sie sicher, dass die Auflageplatte der Pumpe fest und eben ist (alle Pumpenfüße müssen aufliegen) •...
  • Página 54: Elektrischer Anschluss

    ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Stellen Sie die Werte der verschiedenen Vorrichtungen (Schutzvorrichtungen, elektronische Geräte, falls • ACHTUNG! vorhanden) korrekt ein. Für Starttyp Stern / Dreieck-Y/Δ eine Schaltzeit zwischen Stern und unteren Dreiecks 3 s verwenden. ACHTUNG! • 6. INBETRIEBNAHME, BETRIEB UND ABSCHALTUNG AUFFÜLLEN UND ANSAUGENLASSEN DER PUMPE Ansaugenlassen oberhalb des Flüssigkeitsniveaus (der Stand des angesaugten Fördermediums ist niedriger als die Pumpe) i.
  • Página 55: Wartung

    PRÜFUNGEN BEI BETRIEB BEI NENNDREHZAHL Nach einer zum Erreichen der Nenndrehzahl ausreichenden Zeit prüfen und sicherstellen: Dass keine Leckagen vorhanden sind. • Dass weder Vibrationen noch abnorme Geräusche vorhanden sind. • Dass keine Fördermengenschwankungen vorhanden sind. • Dass die Umgebungstemperatur 40° C nicht überschreitet. •...
  • Página 56: Schmierung Der Lager

    Planen Sie einen regelmäßigen Wartungszyklus mit Eingriffen in Abhängigkeit von Anwendungsart und ACHTUNG! Nutzungsbedingungen. WARTUNGSARBEITEN, DIE ALLE 1500 BETRIEBSSTUNDEN UND MINDESTENS EINMAL JÄHRLICH DURCHZUFÜHREN SIND Zu kontrollieren sind: Zustand und Temperatur der Lager: Die Temperatur der Lager, auf der Stuetzplatte gemessen, darf nicht hoeher als 90° sein; •...
  • Página 57: Störungen, Ursachen Und Abhilfen

    9. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN ! Null-Fördermenge A.1 → Falsche Drehrichtung. 3 Drehrichtung des Motors prüfen. Falls diese korrekt ist, prüfen, ob das Laufrad im Vergleich zum Pumpengehäuse korrekt montiert ist. A.2 → Die Pumpe ist nicht mit Flüssigkeit 3 Pumpe und Saugleitung mit Flüssigkeit füllen.
  • Página 58: Informationen Zum Wirkungsgrad

    11. INFORMATIONEN ZUM WIRKUNGSGRAD Informationen zum Produkt gemäß Verordnung (EU) Nr. 547/2012 zur Durchführung der Ökodesign-Richtlinie ErP 2009/125/EG. Mindesteffizienzindex (MEI): auf dem Typenschild angegeben; • Baujahr, Herstellername, Angabe zu Art und Größe des Produkts: Typenschild oder Bestellunterlagen; • Hydraulischer Pumpenwirkungsgrad, Leistungskurven der Pumpe, einschließlich Effizienzkennlinien: technische Datenblätter, •...
  • Página 59: Общие Положения

    1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Перед выполнение какой-либо операции необходимо внимательно прочитать настоящее руководство. Производитель отклоняет любую ответственность за последствия, связанные с несоблюдением приведенных инструкций или с ненадлежащей эксплуатацией изделия. Инструкции и предписания, приведенные в настоящем руководстве, относятся к стандартному исполнению. Для всех иных...
  • Página 60: Описание Машины

    ПЕРЕМЕЩЕНИЕ Общие указания Перемещать насосы/электронасосы следует надлежащими подъемными средствами. Возможные • удары или падения могут повредить машины, даже если внешние повреждения не будут видны, или причинить физический и материальный ущерб. Необходимо использовать тросы, ремни или цепи, пригодные для данной цели; вес узла или •...
  • Página 61: Установка

    Для исполнений с инвертером, встроенным в двигатель предписания данной инструкции должны • ВНИМАНИЕ! дополняться предписаниями инструкции инвертера, которая поставляется вместе с агрегатом. В случае необходимости свяжитесь со службой технической поддержки. • Применение - стандартные исполнения Перекачивание чистых жидкостей, без содержания твёрдых включений. Жидкости должны быть химически и физически не агрессивными...
  • Página 62 Для перемещения насоса необходимо пользоваться надлежащими подъемными средствами.. • Перед выполнением любой операции отключить ток и убедиться, что включить его невозможно. • ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПРОВЕРКИ Проверить, что данные, указанные на табличке двигателя, в частности, мощность, частота, • напряжение, потребляемый ток соответствуют характеристикам электрической сети или генератора тока...
  • Página 63 При перекачке токсичных, вредных или слишком горячих жидкостей необходимо принять все • возможные меры по предотвращению утечек и/или переливов, могущих причинить ущерб людям, животным, имуществу или окружающей среде. Для установок с опорной основой: Убедиться, что опорная поверхность насоса является достаточно прочной, ровной (так, чтобы все •...
  • Página 64: Ввод В Эксплуатацию, Работа И Остановка

    ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ Правильно настроить различные устройства (защитные устройства, электронную аппаратуру, при • ВНИМАНИЕ! наличии). Для типа запуска звезда-треугольник Y/Δ необходимо использовать время коммутации между • ВНИМАНИЕ! звездой и треугольником менее 3 сек. 6. ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ, РАБОТА И ОСТАНОВКА ЗАПОЛНЕНИЕ И ЗАЛИВКА НАСОСА ПЕРЕД ПУСКОМ Заполнение...
  • Página 65: Техобслуживание

    ПРОВЕРКИ В РАБОЧЕМ РЕЖИМЕ Спустя некоторое время, достаточное для достижения рабочего режима, проверить следующее: отсутствие утечек жидкости. • отсутствие вибраций и аномальных шумов. • отсутствие колебаний расхода. • температура в помещении не превышает 40°C. • Температура подшипников, измеряемая на опоре, не должна превышать 90°C. •...
  • Página 66: Смазка Подшипников

    ВНИМАНИЕ! Запланировать цикл работ по техобслуживанию в зависимости от типа эксплуатации и от условий работы. • ОПЕРАЦИИ, ВЫПОЛНЯЕМЫЕ ПРИМЕРНО ЧЕРЕЗ КАЖДЫЕ 1500 ЧАСОВ РАБОТЫ И НЕ РЕЖЕ ОДНОГО РАЗА В ГОД Проверить: состояние и проследить за температурой подшипников: Температура подшипников, измеряемая на опоре, не должна •...
  • Página 67: Неисправности: Причины И Способы Устранения

    9. НЕИСПРАВНОСТИ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТИ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ → Неправильное направление Нулевой расход Проверить направление вращения двигателя. вращения Если оно правильное, проверить правильность установки рабочего колеса в корпусе насоса. → Насос не заполняется жидкостью Заполнить жидкостью насос и всасывающий трубопровод.
  • Página 68: Информация По Эффективности

    11. ИНФОРМАЦИЯ ПО ЭФФЕКТИВНОСТИ Информация по машине в соответствии с регламентом №547/2012 с указанием способа применения директивы по экологичному проектированию ErP 2009/125/CE Индекс минимального КПД MEI: указан на табличке; • Год изготовления, сведения о производителе, тип оборудования и идентификатор размера: указаны на табличке или в •...
  • Página 69 Fig. 7 Smontaggio motore per versioni con giunto rigido / Motor dismounting for stub shaft version / Desmontaje del motor para version con acople rigido / Démontage du moteur pour versions avec accouplement rigide / Die Zerlegung des Motors fuer die Ausfuehrung mit der festen Kupplung / Разборка...
  • Página 70 Fig. 8 Smontaggio tenuta meccanica / Mechanical seal dismounting / Desmontaje sello mecanico / Démontage garniture mécanique / Die Zerlegung der Gleitringdichtung / Разборка механического уплотнения *Per versioni con giunto rigido effettuare prima tutte le operazioni raffigurate in Fig. 7 (smontaggio motore) / For stub-shaft versions make before all the operations shown in Fig.7 (motor dismounting) / Para las versiones con acople rigido efectuar todas las operaciones en la Fig.7 (demontaje motor) / Pour les version avec accouplement rigide effectuer les opérations de la figure 7 (démontage moteur) / Fuer die Ausfuehrungen mit der festen Kupplung, erfolgen Sie zuerst alle Operationen, die auf dem Bild 7...
  • Página 71: Dichiarazione Di Conformità

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ La Ditta SAER Elettropompe S.p.A. con sede in via Circonvallazione, 22 - 42016 Guastalla (RE) - Italy, dichiara che le pompe / elettropompe a cassa divisa ad aspirazione assiale per il sollevamento di acque pulite serie L…...
  • Página 72 • La ditta si riserva la facoltà di modificare senza preavviso i dati riportati in questo manuale. • Saer can alter the data mentioned in this manual without notifications. • Saer se reserva el derecho de modificar los datos indicados en este manual sin previo aviso. •...

Tabla de contenido