SAER Elettropompe L Serie Manual De Empleo Y Mantenimiento página 6

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 29
FIG. 5 : COLLEGAMENTO ELETTRICO
Electrical connection / Conexión eléctrica / Branchement électrique / Elektrischen Anschluss / Подсоединение электрической
1~
a) monofase per alimentazione a tensione unica senza condensatore / single-phase for a single voltage power supply without
condenser / monofásica para alimentación de tensión única sin condensador / monophasée pour alimentation à tension inique sans
condensateur / Einphasig zur Speisung mit einer einzigen Spannung ohne Kondensator. / Однофазное питание, без конденсатора.
b) monofase per alimentazione a tensione unica con condensatore / single-phase for a single voltage power supply with condenser /
monofásica para alimentación de tensión única con condensador / monophasée pour alimentation à tension unique avec condensateur /
Einphasig zur Speisung mit einer einzigen Spannung mit Kondensator / Однофазное питание, с конденсатором.
c) monofase per alimentazione a tensione unica con condensatore per potenze 3 e 4 kW / single-phase for single voltage power supply
with condenser for power of 3 and 4 kW / monofásica para alimentación de tensión única con condensador para potencias de 3 y 4 kW
/ monophasée pour alimentation à tension unique avec condensateur pour puissances 3 et 4 kW / Einphasig zur Speisung mit einer
einzigen Spannung mit Kondensator für 3 und 4 kW Leistungen / Однофазное питание 3-4 кВт, с конденсатором.
d) monofase per alimentazione a due possibili tensioni con condensatore (d1= tensione bassa; d2= tensione alta)/ single-phase for
power supply with two possible voltages with condenser (d1= low voltage; d2= high voltage) / monofásica para alimentación de dos
posibles tensiones con condensador (d1 = tensión baja; d2= tensión alta) / monophasée pour alimentation à deux tensions possibles avec
condensateur (d1= tension basse; d2=tension élevée) / Einphasig für Speisung mit zwei möglichen Spannungen mit Kondensator
(d1=Niederspannung d2=Hochspannung); /
3~
d) trifase per alimentazione a due possibili tensioni (d3=tensione bassa; d4= tensione alta) / three-phase for power supply with two
possible voltages (d3= low voltage; d4=high voltage) / trifásica para alimentación de dos posibles tensiones (d3 = tensión baja; d4 =
tensión alta) / triphasée pour alimentation à deux tensions possibles (d3= tension basse; d4= tension élevée) / Dreiphasig zur Speisung
mit zwei möglichen Spannungen (d3=Niederspannung, d4=Hochspannung) / Трёхфазное питание при двухзначениях напряжения (d3
низкое напряжение, d4 высокое напряжение).
TAB.I – Limiti di impiego e condizioni ambientali di funzionamento
Temperatura ambiente / Ambient Temperature / Temperatura ambiente / Température ambiante /
Umgebungstemperatur / Температура окружающей среды
Umidità relativa / Relative humidity / Humedad relativa / Humidité relative / Relative Feuchte /
Относительная влажность
Altitudine / Altitude / Altitud / Altitude / Höhe / Высота
Temperatura del liquido pompato / Water temperature / Temperatura del liquido bombeado / Température
du liquide pompé / Temperatur des Fördermediums / Температура перекачиваемой жидкости
Massimo numero avviamenti/ora distribuiti uniformemente / Max starts/h equally distributed / Cantidad
maxima de arranques por hora distribuidos igualmente / Max mises en route / l'heure egalement distribues /
Maximale Quantiliit der Anlassen pro Stende gleichermaBen verteilt / Максимальное количество запусков
в час, распределённое равномерно
Tempo massimo di funzionamento a bocca chiusa / Max. working time with closed delivery / Tiempo
maximo de funcionamento con boca cerrada / Temps maximum de fonctionnement avec sortie fermée /
Maximale Betriebszeit bei der geschlossenen Eroeffnung / Максимальное время работы при закрытом
патрубке
Contenuto massimo di corpi solidi / Maximum content of solids / Contenido maximo de solidos / Teneur
maximale de solides / Maximale Mender der Festkörper / Максимальное содержание твёрдых частиц
Passaggio corpi solidi / Solids passage / Pasaje de solidos / Passage solides / Durchgang der Festkörper
/ Пропускная способность твёрдых частиц
Pressione massima d'esercizio: massima pressione ammissibile considerando la somma della pressione massima in aspirazione e della prevalenza
a portata nulla / Max operation pressure (max allowed pressure in consideration of the sum of max. suction pressure and of the head with null flow
rate / Presión máxima de funcionamiento: máxima presión admitida en consideración de la suma de la presión máxima en aspiración y de la carga
hidrostática con caudal nulo / Pression max. d'emploi: pression max. admissible en considération de la somme de la pression max. en aspiration et de
l'hauteur avec débit nul / Max.Betriebsdruck: Max. erlaubter Druck unter Berücksichtigung der Summe des Max. Saugdrucks und der Förderhöhe mit
Null-Fördermenge / Макс. Рабочее давление: под максимальным рабочим давлением подразумевается сумма давления на входе в насос и
давления развиваемого насосом при нулевой подаче.
6
-10° / + 40°C
60% (@ + 40°C)
max 1.000 m s.l.m.
-15° / + 140°C
Max 30 / P ≤ 15 kW
Max 15 / 15 < P ≤ 22 kW
Max 10 / 30 ≤ P ≤ 37 kW
Max 7 / 45 ≤ P ≤ 55 kW
2'
85 g/m
(n≤ 1750 rpm),
3
65 g/m
(n>1750 rpm)
3
max 2 mm

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido