Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 16

Enlaces rápidos

®
ProEar
2000

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Scubapro ProEar 2000

  • Página 1 ® ProEar 2000...
  • Página 2 ENG - English ........................3 CZE - Čeština ........................6 DAN - Dansk ........................9 GER - Deutsch ........................ 12 SPA - Español ........................ 16 FRE - Français ....................... 20 ITA - Italiano ......................... 24 DUT - Nederlands ......................28 POL - Polski........................
  • Página 3 1) If the lens starts fogging, use the SCUBAPRO antifog solution on the inner surface, then rinse the mask thoroughly in the water (repeat three times this operation, if the mask is new). Never use...
  • Página 4 Diving with a Hood – It is possible to dive while using the ProEar 2000 mask with a hood. Put the hood on and then peel it back off the head, place the ProEar 2000 mask on your face and over your ears and then carefully place the hood back on the top of your head over the ear cups and mask straps.
  • Página 5: Maintenance And Storage

    The ProEar 2000 mask is the most effective solution against this condition. Skin Divers can dive down as deep as they like with the ProEar 2000 and by gently blowing air through the nose and into the air tubes it makes equalizing pressure much easier. The air that covers the ears, reduces the risk of infections caused by the cold and polluted water.
  • Página 6 Je to zcela nový produkt se 3 samostatnými patenty v USA. Chvíli trvá, než si zvyknete na konfiguraci silikonových náušníků, vyrovnávací trubice a řemínku, ale po jednom či dvou ponorech se ProEear 2000 stane vaší přirozenou součástí a budete se v ní cítit minimálně stejně pohodlně jako ve standardní masce, s níž jste se dosud potápěli. Na lepší přenášení zvuku a lepší sluch si také budete muset zvyknout. Vyzkoušejte proto ProEar 2000 nejprve pokud možno v bazénu. PŘEDPONOROVÁ KONTROLA: Všechny součásti masky je nutné zkontrolovat a ověřit, zda jsou v perfektním stavu. To zahrnuje mimo jiné kontrolu řemínku, spony, silikonové lícnice a zorníku masky. Pokud některá z následujících zkoušek bude mít negativní výsledek, odneste prosím masku autorizovanému prodejci SCUBAPRO. - Lícnice: před každým ponorem proveďte test těsnosti masky. K tomu přitlačte jednou rukou masku na obličej a vdechováním nosem vytvořte podtlak. Maska by měla při nádechu a zadržení dechu zůstat vlivem podtlaku „přisátá“ na obličeji. Výsledek mohou ovlivnit vlasy, vousy či chlupy na obličeji. - Řemínek masky: před každým ponorem zatáhněte za řemínek silou přibl. 3 kg a zkontrolujte, zda je v pořádku. - Spony: před každým ponorem zkontrolujte, zda jsou spony v pořádku tím, že vyzkoušíte jejich nastavení v obou směrech. - Vizuálně zkontrolujte masku a ujistěte se, že nevykazuje žádné známky poškození rámečku, silikonových trubic vedoucích k náušníkům, samotných náušníků, skla či jiných součástí.
  • Página 7 1) Pokud se zorník zamlžuje, aplikujte na jeho vnitřní povrch protimlžicí přípravek SCUBAPRO a následně masku důkladně opláchněte ve vodě (je-li maska nová, opakujte tento postup třikrát). Nikdy nepoužívejte rozpouštědla ani čisticí přípravky, jako jsou např. alkohol. Vždy namísto toho používejte pouze tekutá mýdla. 2) Barotrauma masky: Při potápění se zadrženým dechem se v hloubce vyšší než 2 metry (6 stop) maska „přisaje“ na obličej. Chcete-li tomu zabránit, stačí pouze vydechnout nosem. 3) Barotrauma uší: Abyste předešli tomuto nebezpečí, stiskněte nos prsty a vyfoukněte nosem. Tím se vyrovná tlak vzduchu v uších. (viz také „Zahájení ponoru“) 4) Před ponorem / šnorchlováním noste masku volně kolem krku, abyste předešli její ztrátě. Dejte pozor, abyste se maskou nikde nezachytili, mohli byste se přiškrtit nebo jinak poranit. Z tohoto důvodu si masku vždy těsně před ponorem / šnorchlováním nasaďte. 5) Při sundavání masky dejte pozor, aby se vám nezachytily do spon vlasy. To by mohlo vést k bolestivým potížím, jako je např. vytržení vlasů. Nošení masky – Při nasazování masky je lepší držet náušníky v dlaních a zlehka je při přetahování masky přes hlavu od sebe odtahovat. Dbejte, aby se vám pod náušníky dostalo co nejméně vlasů. Ujistěte se, že vám náušník zakrývá celé ucho a že ucho je uprostřed náušníku. Silikonové těsnění nesmí být přeložené ani ohnuté. Pokud je to možné, požádejte svého partnera, aby zkontroloval usazení a utěsnění vaší masky. Kontrola utěsnění – Těsnost masky lze zkontrolovat v okamžiku, kdy jsou usazeny náušníky. Nadechněte se v této fázi nosem; měli byste ucítit, jak se vám maska vlivem vzniklého podtlaku přisála k obličeji. Pokud maska netěsní, nevstupujte do vody, ale zkontrolujte všechna těsnění (maska a náušníky), podívejte se, zda v masce nemáte zachycené vlasy či vousy nebo zda v náušnících není zachyceno příliš velké množství vlasů. Můžete si také zkusit masku více utáhnout pomocí zadního nebo horního řemínku. Těsnost můžete zkontrolovat také tak, že si masku nasadíte na obličej bez použití řemínků (stejně jako u normální masky).
  • Página 8: Údržba A Skladování

    úroveň péče, četnost a oblast použití. Extrémní podmínky mohou vést k nadměrnému poškození, jež může mít za následek, že výrobek již nebude k použití vhodný. Faktory, jako je agresivní prostředí, ostré hrany, extrémní teploty nebo působení chemikálií, mohou výrobek poškodit natolik, že již nebude možné ho opravit. V následujících případech by výrobek již neměl být používán a měl by být zničen: • Poškození materiálu nebo součástí, které – v závislosti na modelu – nelze vyměnit a které jsou důležité pro bezpečnost, jako např. prasknutí zorníku či proříznutí silikonového rámečku. • Nadměrné vystavování materiálu účinkům slunečního záření nebo těžkým předmětům, které způsobí zdeformování materiálu. • Pokud se výrobek již nezdá být obecně bezpečný a spolehlivý • Pokud již výrobek nesplňuje technické normy (např. změny právních předpisů, bezpečnostní pokyny, technické požadavky nebo kompatibilita s jinými výrobky) • Není-li známa historie výrobku a jeho předchozí způsob používání • Pokud již neexistuje označení výrobku nebo ho již nelze přečíst. LIKVIDACE Když nastane čas na výměnu masky za novou masku SCUBAPRO, zlikvidujte starou masku v souladu s místními předpisy. ZDROJ NOREM BS EN 16805:2015 ZDROJ POŽADAVKŮ www.europa.eu PRO PROHLÁŠENÍ O SHODĚ https://www.scubapro.eu/manuals Kontakt na autorizovaného zástupce naleznete na konci této příručky.
  • Página 9 Dette inkluderer blandt andet stropper, spænder, silikonekanter og glaslinser. Hvis en af følgende tests giver et negativt resultat, skal du tage masken til en autoriseret SCUBAPRO-forhandler. Silikonekant: Før hvert dyk skal du udføre en lækagetest af masken ved at trykke masken mod dit ansigt med en hånd og skabe undertryk ved at indånde gennem næsen.
  • Página 10 ører, og træk derefter forsigtigt hætten tilbage over toppen af hovedet over ørekoppernes og maskens stropper. Når du bruger ProEar 2000-masken, er det umuligt at sætte masken oven på hætten, medmindre du laver et hul i hætten på det nøjagtige sted, hvor ørekopperne er placeret. Hullet skal være omtrent den samme størrelse som silikoneørekoppernes plastikdæksler.
  • Página 11: Bortskaffelse

    ProEar 2000-masken er den mest effektive løsning mod denne tilstand. Fridykkere kan dykke ned så dybt, som de vil med ProEar 2000, og ved forsigtigt at blæse luft gennem næsen og ind i luftrørene gør den det meget lettere at udligne trykket. Luften, der dækker ørerne, reducerer risikoen for infektioner forårsaget af koldt og forurenet vand.
  • Página 12 Alle Teile der Maske müssen auf ihren einwandfreien Zustand geprüft werden. Dies umfasst unter anderem Maskenband, Schnallen, Maskenkörper und Maskenglas. Bitte bringen Sie die Maske zu einem autorisierten SCUBAPRO Fachhändler, falls einer der folgenden Tests negativ ausfallen sollte. - Maskenkörper: Vor jedem Tauchgang sollten Sie eine Dichtheitsprüfung der Maske vornehmen, indem Sie die Maske mit einer Hand auf Ihr Gesicht drücken und durch das Einatmen durch die...
  • Página 13 Aufprall auf scharfe Gegenstände: Der starke Aufprall kann zum Bruch der Linsen fuhren und den Benutzer verletzen. 1) Wenn das Maskenglas zu beschlagen beginnt, verwenden Sie die SCUBAPRO Antifog Lösung auf der Innenseite des Maskenglases und reinigen Sie das Glas danach sorgfältig mit klarem Wasser (wiederholen Sie diesen Vorgang dreimal, wenn die Maske neu ist).
  • Página 14: Pflege Und Lagerung

    Hörfähigkeit und die Fähigkeit zum Druckausgleich herabsetzen. Die ProEar 2000 ist die beste Lösung für dieses Problem. Schnorchler können so tief tauchen wie Sie wollen, indem Sie leicht durch die Nase in die Maske ausatmen. Der Druckausgleich gelingt leichter und sanfter. Die Luft, die die Ohren bedeckt, verringert das Risiko von Infektionen, die durch Kälte und...
  • Página 15 • Wenn das Label des Produkts nicht mehr vorhanden ist oder nicht mehr gelesen werden kann. ENTSORGUNG Wenn schließlich der Tag kommt, an dem Sie Ihre Maske durch eine neuen SCUBAPRO Maske ersetzen müssen, entsorgen Sie die alte Maske in Übereinstimmung mit den ortsspezifischen Vorschriften und Gesetzen.
  • Página 16: Consideraciones Técnicas Y De Seguridad

    ProEar 2000 resulta tan natural y cómoda (o más) que las máscaras estándar con las que ha buceado hasta ahora. También hay que familiarizarse con las capacidades mejoradas de sonido y audición, por lo que, si es posible, pruebe ProEar 2000 en una piscina antes de utilizarla por primera vez. COMPROBACIONES PREVIAS A LA INMERSIÓN Es necesario comprobar el perfecto estado de funcionamiento de todos los componentes de la máscara. Esto incluye las correas, las hebillas, el faldón y las lentes de cristal, entre otras cosas. Si cualquiera de las siguientes pruebas muestra un resultado negativo, lleve la máscara a un distribuidor autorizado de SCUBAPRO. - Faldón: antes de cada inmersión, compruebe si existen fugas ejerciendo presión sobre la máscara contra su rostro con una mano y generando una presión negativa mediante la inhalación de aire por la nariz. La máscara debería permanecer en el rostro cuando se inhala y se aguanta la respiración, creando vacío y succión. El pelo y el vello facial pueden influir en los resultados. - Máscara: antes de cada inmersión, tire de la correa con una fuerza aproximada de 3 kg para comprobar que esté en buen estado. - Hebillas: antes de cada inmersión, compruebe que las hebillas funcionan correctamente ajustándolas en una y otra posición.
  • Página 17 No salte al agua de cabeza. Al entrar en el agua, cubra el cristal de la máscara con la mano y sujete la máscara en su sitio. No deje caer la máscara contra objetos afilados y evite también el impacto contra objetos afilados cuando las lleve puestas: los fuertes impactos podrían romper las lentes y producir lesiones al usuario. 1) Si la lente empieza a empañarse, utilice la solución antiempañamiento de SCUBAPRO en la superficie interna y, a continuación, enjuague la máscara a fondo en el agua (si la máscara es nueva, repita esta operación tres veces). No utilice nunca disolventes ni limpiadores con alcohol, solo jabón líquido.
  • Página 18: Mantenimiento Y Almacenamiento

    agua supone la incomodidad de tener agua fría en el canal auditivo externo, esto no hace aumentar la presión, ya que el sistema al completo se encuentra bajo la misma presión ambiente todo el tiempo. Si es posible, practique este ejercicio en la piscina varias veces antes de hacerlo en aguas abiertas. Si el agua permanece en las cubiertas para los oídos, intente vaciar las cubiertas de una en una, apretando el tubo con los dedos en el lado opuesto y soltando aire por la nariz. También le recomendamos que lave a fondo la máscara ProEar 2000 con agua corriente y la seque bien después de cada inmersión. Inmersión con capucha: La máscara ProEar 2000 se puede utilizar para bucear con capucha. Póngase la capucha y retírela de la cabeza hacia atrás, póngase la máscara ProEar 2000 sobre el rostro y las orejas y vuelva a colocar la capucha en su sitio cuidadosamente, por encima de las correas y de las cubiertas para los oídos. Cuando utilice la máscara ProEar 2000, será imposible ponerse la máscara por encima de la capucha, a menos que realice un agujero en el punto exacto en que se encuentran las cubiertas para los oídos. El orificio deberá ser del mismo tamaño exacto que las cubiertas de silicona...
  • Página 19: Eliminación

    Cuando no se conozca la historia del producto o su uso anterior • Cuando ya no exista o ya no se pueda leer el etiquetado del producto. ELIMINACIÓN Cuando llegue el momento de remplazar su máscara con otra máscara SCUBAPRO, deseche la máscara antigua respetando la regulación y legislación local. ORIGEN DE LA NORMA BS EN 16805:2015 FUENTE O REQUISITOS www.europa.eu...
  • Página 20 ProEar 2000 sera aussi naturel et confortable (et même plus) que le masque standard avec lequel vous plongiez. L’amélioration du son et des facultés sonores demande également une adaptation. Par conséquent, veuillez essayer pour la première fois le ProEar 2000 en piscine si possible. VÉRIFICATION AVANT LA PLONGÉE Il est nécessaire de s'assurer que toutes les pièces du masque sont en parfait état d'utilisation. Cela comprend entre autres les sangles, les boucles, la jupe et les vitres. Si l'un des tests suivants était négatif, veuillez porter le masque chez un distributeur agréé SCUBAPRO. - Jupe : avant chaque plongée, vérifiez que le masque ne fuit pas en l'appuyant sur votre visage d'une main, et en générant une « sous-pression » en inspirant par votre nez. Le masque doit rester sur votre visage lorsque vous inspirez et que vous retenez votre respiration, ce qui crée un vide et une aspiration. Les cheveux et la pilosité faciale peuvent influencer le résultat. - Sangle du masque : avant chaque plongée, tirez sur la sangle avec une force d'environ 3 kilos afin de vérifier que celle-ci est en bon état.
  • Página 21 Ne sautez pas à l'eau la tête ou le visage en premier. Lorsque vous entrez dans l'eau, couvrez la vitre du masque avec votre main et tenez-le en place. Ne tapez pas le masque contre des objets pointus, et évitez également tout contact avec des objets pointus lorsque vous le portez : un impact fort pourrait briser les vitres et blesser le porteur du masque. 1) Si la vitre s'embue, utilisez la solution antibuée SCUBAPRO sur la surface intérieure, puis rincez entièrement le masque dans l'eau (répétez trois fois cette opération, si le masque est neuf). N'utilisez jamais de solvants ou nettoyants tels que l'alcool, etc. mais uniquement un savon liquide si nécessaire.
  • Página 22: Entretien Et Rangement

    pression ambiante à tout moment. Si possible, faites cet exercice en piscine plusieurs fois avant de le faire en eaux libres. Si l’eau reste dans les protège-oreilles, essayez de vider un protège-oreille à la fois en pinçant le flexible du côté opposé puis en soufflant par le nez. Il est aussi conseillé de laver entièrement le masque ProEar 2000 à l’eau douce, et de le sécher correctement après chaque plongée. Plongée avec une cagoule – Il est possible de plonger avec une cagoule tout en utilisant le masque ProEar 2000. Mettez la cagoule, puis repoussez-la à l’arrière de votre tête, mettez en place le masque ProEar 2000 sur votre visage, puis sur vos oreilles, et enfin remettez soigneusement en place la cagoule en la faisant passer par-dessus les protège-oreilles et les sangles du masque. Lorsque vous utilisez le masque ProEar 2000, il est impossible de le mettre par-dessus la cagoule, sauf si vous faites un trou dans celle-ci à l'endroit exact où les protège-oreilles sont placés. Ce trou doit être presque exactement de la même taille que les caches plastiques des protège-oreilles en silicone. C’est à dire juste un peu plus petits que les joints en silicone, afin de tenir compte du facteur d'élasticité de la cagoule. La taille et la position de ces trous dovent être déterminées alors que vous portez la cagoule par-dessus le masque et des protège-oreilles, afin d'avoir la certitude que la position et que la taille réelle sont correctes. Dans ce cas, vous devez mettre la cagoule, puis placer le masque au-dessus, et une fois que les protège-oreilles sont en position, écartez légèrement la cagoule pour mettre en place les parties en silicone, tout en vous assurant que les joints sont correctement positionnés sur votre tête. Une fois que les protège-oreilles sont correctement...
  • Página 23: Mise Au Rebut

    • Le produit ne respecte plus les normes techniques (par ex. modification des exigences légales, des lignes directrices de sécurité, exigences techniques ou incompatibilité avec d'autres produits) • L'historique du produit et ses utilisations antérieures ne sont pas connus • L'étiquette du produit n'existe plus, ou n'est plus lisible. MISE AU REBUT Lorsque le jour arrive finalement et que vous devez remplacer votre masque par un nouveau modèle SCUBAPRO, mettez l'ancien masque au rebut en suivant les règlements locaux et les lois. SOURCE DES NORMES BS EN 16805:2015 SOURCE DES EXIGENCES www.europa.eu POUR LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ https://www.scubapro.eu/manuals Pour trouver les représentants agréés, consultez la fin du manuel.
  • Página 24: Caratteristiche

    È indispensabile controllare che tutte le parti della maschera siano in perfette condizioni di funzionamento, compresi cinturini, fibbie, facciale e lenti in vetro. Se una delle seguenti prove risulta negativa, portare la maschera presso un rivenditore autorizzato SCUBAPRO. Facciale: prima di ogni immersione, eseguire una prova di tenuta premendo la maschera sul viso con una mano e inspirando dal naso in modo da generare una depressione. Quando si inspira e si trattiene il respiro, creando un effetto di vuoto e suzione, la maschera deve rimanere sul viso.
  • Página 25 Non fare cadere la maschera su oggetti taglienti ed evitare anche l’impatto contro oggetti taglienti mentre la si indossa perché ciò potrebbe causare la rottura delle lenti e lesioni all’utente. 1) Se le lenti si appannano, usare la soluzione antiappannante SCUBAPRO sulla superficie interna, quindi sciacquare abbondantemente la maschera in acqua (se è nuova, ripetere l’operazione per tre volte). Non usare mai solventi o detergenti come alcol, ecc., solo sapone liquido, se necessario.
  • Página 26: Manutenzione E Conservazione

    Immergersi con un cappuccio - È possibile immergersi con la maschera ProEar 2000 anche se si indossa un cappuccio. Indossare il cappuccio e spingerlo indietro, liberando la testa. Quindi, indossare la maschera ProEar 2000 e i paraorecchie e riportare delicatamente il cappuccio sulla testa, coprendo i paraorecchie e i cinturini. In alternativa, per usare la maschera ProEar 2000 sopra il cappuccio, è necessario praticare...
  • Página 27: Smaltimento

    SMALTIMENTO Quando arriva il momento di sostituire la maschera SCUBAPRO con una nuova, smaltire quella vecchia in conformità alle normative locali. FONTE DELLA NORMATIVA BS EN 16805:2015 FONTE DEI REQUISITI www.europa.eu PER LA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ https://www.scubapro.eu/manuals Per i rappresentanti autorizzati, consultare la fine del manuale.
  • Página 28: Controle Vóór De Duik

    CONTROLE VÓÓR DE DUIK: Controleer of alle delen van het masker in goede staat zijn. Hieronder vallen de maskerband, de gespen, de maskerrand en de glazen. Als uit de volgende controles blijkt dat er iets niet in orde is, gaat u dan met het masker terug naar een Authorized SCUBAPRO Dealer. - Maskerrand: doe vóór elke duik een lektest. Druk het masker met één hand tegen uw gezicht en adem door de neus in om onderdruk te creëren. Het masker moet uw gezicht blijven zitten terwijl u de adem vasthoudt. Let op dat er geen haar of gezichtsbeharing onder de maskerrand zit. Maskerband: controleer de band voor elke duik door er met een kracht van ongeveer 3 kg aan te trekken.
  • Página 29 één te legen: knijp het buisje aan de andere kant dicht en adem door uw neus uit. Aanbevolen wordt om het ProEar 2000 masker na elke duik te spoelen met leidingwater en het goed te laten drogen. Duiken met een kap – U kunt ook met het ProEar 2000 masker duiken als u een kap op hebt. Zet de kap op en stroop hem aan de achterzijde van uw hoofd naar beneden. Zet het ProEar 2000 masker op uw gezicht en doe het over uw oren.
  • Página 30: Verklaring Van Conformiteit

    (exostose). Dit kan tot gevolg hebben dat u minder goed hoort en u tijdens het duiken meer last met klaren hebt. Het ProEar 2000 masker biedt hier uitkomst. Met de ProEar 2000 kunt u zo diep als u wilt. Als u door uw neus uitademt en lucht in de luchtbuisjes blaast, gaat het klaren een stuk gemakkelijker. De lucht die de oren afdekt, beperkt de kans op infecties als gevolg van koud of verontreinigd water.
  • Página 31: Cechy Produktu

    ProEar 2000 to nie tylko kolejna maska, ale całkiem nowa koncepcja bezpieczeństwa i komfortu nurkowania. Jest to zupełnie nowy produkt z trzema oddzielnymi patentami amerykańskimi. Silikonowe nauszniki, rurki wyrównujące ciśnienie i konfiguracja paska wymagają czasu, aby się przyzwyczaić, ale po jednym lub dwóch nurkowaniach ProEar 2000 staje się tak naturalną i wygodną maską, jak standardowa - a nawet jeszcze bardziej! Przyzwyczajenia się wymagają również silniejsze bodźce dźwiękowe i możliwość słyszenia, w związku z tym, jeśli to możliwe, lepiej wypróbować ProEar 2000 najpierw w basenie. TEST PRZED NURKOWANIEM Należy sprawdzić, czy wszystkie elementy maski są w idealnym stanie, czyli skontrolować pasek, zapięcia, kołnierz uszczelniający i soczewki. Jeśli którakolwiek część budzi wątpliwości, należy zanieść maskę do autoryzowanego sprzedawcy SCUBAPRO. - Kołnierz uszczelniający: przed każdym nurkowaniem należy wykonać test szczelności, dociskając maskę do twarzy jedną ręką i generując podciśnienie robiąc wdech przez nos. Maska powinna pozostać na twarzy podczas wdechu i wstrzymania powietrza dzięki oddziaływaniu podciśnienia i siły ssącej. Na wynik testu mogą mieć wpływ włosy i zarost na twarzy. - Pasek maski: przed każdym nurkowaniem należy naciągnąć pasek z siłą ok. 3 kg, by sprawdzić jego wytrzymałość. - Klamry: przed każdym nurkowaniem sprawdzić, czy klamry działają prawidłowo, regulując pasek. - Przeprowadzić oględziny maski, aby upewnić się, że ramka, silikonowe rurki na nausznikach, soczewki ani żadna inna część maski nie jest uszkodzona. ZASTOSOWANIE ...
  • Página 32 1) W przypadku parowania szkieł można nałożyć na powierzchnię wewnętrzną specjalny płyn SCUBAPRO zapobiegający temu zjawisku, a następnie dokładnie wypłukać maskę wodą (powtórzyć tę czynność trzy razy, jeżeli maska jest nowa). Nie wolno stosować rozpuszczalników ani substancji do czyszczenia, takich jak alkohol itp., można natomiast ewentualnie użyć mydła w płynie. 2) Ściskanie maski: Poniżej 2 m (6 stóp) podczas nurkowania na wstrzymanym oddechu ciśnienie wody przyciska maskę do twarzy: aby tego uniknąć, wystarczy wypuścić powietrze nosem. 3) Ucisk na błonę bębenkową: Aby uniknąć tej niebezpiecznej sytuacji, należy zacisnąć nos palcami i dmuchnąć przez nos, co spowoduje wyrównanie ciśnienia po wewnętrznej stronie błony bębenkowej. 4) Aby nie zgubić maski przed nurkowaniem czy snurkowaniem, należy nosić ją spuszczoną luźno wokół szyi. Należy uważać, aby nie zaczepić o coś, a tym samym uniknąć uduszenia i urazu, dlatego lepiej maskę zakładać tuż przed nurkowaniem czy snurkowaniem. 5) Zdejmując maskę należy uważać, aby włosy nie zaplątały się w klamry, gdyż może to spowodować ból wywołany ciągnięciem czy nawet wyrwaniem włosów. Noszenie maski - Podczas zakładania maski zaleca się trzymać nauszniki w dłoniach i lekko je odsunąć przy przesuwaniu przez głowę.. Należy uważać, by jak najmniej włosów dostało się do nauszników. Nausznik powinien zakrywać całe ucho, a uszczelki silikonowe nie są złożone lub wygięte. Warto poprosić towarzysza nurkowania o sprawdzenie uszczelnienia maski i jej ułożenia. Sprawdzanie uszczelki – Prawidłowe ułożenie uszczelki można sprawdzić wtedy, gdy nauszniki maski są założone. Należy wtedy wykonać wdech przez nos, co powinno wywołać dociśnięcie maski do twarzy w miarę tworzenia się próżni. Jeśli powietrze ucieka z wnętrza maski, nie należy wchodzić do wody, lecz sprawdzać wszystkie uszczelki (maskę i nauszniki), obecność włosów w masce lub w nausznikach...
  • Página 33 • w przypadku uszkodzenia materiału albo elementów, które w zależności od modelu nie podlegają wymianie i które są kluczowe dla zachowania bezpieczeństwa, np. fartuch silikonowy albo soczewki (pęknięcia, nacięcia i inne); • w przypadku nadmiernego wystawienia materiału na stałe działanie promieni słonecznych albo wygięcia materiału przez ciężkie przedmioty; • produkt nie wydaje się być ogólnie bezpieczny i niezawodny; • produkt przestaje spełniać normy techniczne (np. na skutek zmian w przepisach prawa, wytycznych dotyczących bezpieczeństwa, wymogów technicznych albo niezgodności z innymi produktami); • gdy nieznana jest historia produktu i jego wcześniejsze użytkowanie; • brak etykiet czy metek lub ich nieczytelność. UTYLIZACJA Gdy nadejdzie dzień wymiany maski na nową maskę SCUBAPRO, należy zutylizować starą maskę zgodnie z lokalnymi przepisami. ŹRÓDŁO NORM BS EN 16805:2015 ŹRÓDŁO WYMOGÓW www.europa.eu DEKLARACJA ZGODNOŚCI https://www.scubapro.eu/manuals Lista upoważnionych przedstawicieli znajduje się w końcowej części instrukcji.
  • Página 34 г) Лёгкость продувки: Пользователь должен иметь возможность легко зажать нос пальцами, даже в перчатках. ProEar 2000 – не просто ещё одна маска из многих. Это настоящая новая концепция обеспечения безопасности и комфорта при дайвинге. Новизну разработки подтверждают три патента США. Чтобы привыкнуть к силиконовым наушникам, продувочным трубкам и...
  • Página 35 препятствиями во время носки: сильные удары могут повредить стёкла и травмировать дайвера. 1) В случае запотевания стекла нанесите на его внутреннюю сторону противозапотевающий состав SCUBAPRO, после чего сполосните маску водой. Если маска новая, повторите эту операцию трижды. Никогда не используйте растворители или чистящие средства такие как...
  • Página 36: Уход И Хранение

    наушники так, чтобы обеспечить надёжное прилегание их обтюраторов к голове. Убедившись в правильном расположении чашек, верните капюшон на его место. Вы готовы к погружению. Плавание с ProEar 2000 и трубкой - Маска ProEar 2000 отлично подходит и любителям снорклинга. Сочетание холодной воды и ветра (часто тоже прохладного) весьма неблагоприятно...
  • Página 37 Отсутствия маркировки (этикетки), либо невозможности прочесть её. УТИЛИЗАЦИЯ Когда же (очень нескоро) придёт время, и вы решите заменить вашу заслуженную маску новой маской SCUBAPRO, пожалуйста избавьтесь от старой с соблюдением местных правил и законов. ИСТОЧНИК ИНФОРМАЦИИ О СТАНДАРТАХ BS EN 16805:2015 ИСТОЧНИК...
  • Página 39: Authorized Representative

    AUTHORIZED REPRESENTATIVE SCUBAPRO ASIA PACIFIC SCUBAPRO AUSTRALIA SCUBAPRO USA & LATIN 608 Block B, MP Industrial Center Unit 21/380 Eastern Valley AMERICA 18Ka Yip Street, Chaiwan Way Chatswood, NSW 2067 1166 Fesler Street EI Cajon, CA HONG KONG AUSTRALIA 92020 USA SCUBAPRO S.A.S FRANCE...
  • Página 40 ® © SCUBAPRO Johnson Outdoors Diving LLC...

Tabla de contenido