Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 20

Enlaces rápidos

The Ultimate in Fall Protection
A
D
L
WR
B
D
EN1496
L
WR
FORM NO: 5903886
REV: A
EN360: 2002
EN1496: 2006 Class B
CE Type Test
CE Production Quality Control
No. 0321
Satra Technology Centre
Wyndham Way
Telford Way
Kettering, Northants
Knowlhill, Milton Keynes
NN16 8SD, UK
Sealed-Blok™
W
A
3400828
A
3400829
A
3400830
A
3400830A
A
3400831
A
3400839
A
3400803
W
A
3400803A
A
3400804
A
3400804A
A
3400805
A
3400806
A
3400832
B
3400854
B
3400855
B
3400856
SEALED-BLOK™
No. 0086
BSI Product Services
Kitemark Court
Davy Avenue
MK5 8PP, UK
1
EN360
EN1496
WR
4.5 m
ü
(15 ft)
4.5 m
ü
(15 ft)
4.5 m
ü
(15 ft)
4.5 m
ü
(15 ft)
4.5 m
ü
(15 ft)
4.5 m
ü
(15 ft)
9 m
ü
(30 ft)
9 m
ü
(30 ft)
9 m
ü
(30 ft)
9 m
ü
(30 ft)
9 m
ü
(30 ft)
9 m
ü
(30 ft)
4.5 m
ü
(15 ft)
9 m
ü
ü
(30 ft)
9 m
ü
ü
(30 ft)
9 m
ü
ü
(30 ft)
EN360
SELF-RETRACTING DEVICES
Model Numbers: (See Figure 1.)
INSTRUCTION MANUAL
L
W
25 cm
19 cm
11 cm
(10.2 in)
(7.6 in)
(4.3 in)
25 cm
19 cm
11 cm
(10.2 in)
(7.6 in)
(4.3 in)
25 cm
19 cm
11 cm
(10.2 in)
(7.6 in)
(4.3 in)
25 cm
19 cm
11 cm
(10.2 in)
(7.6 in)
(4.3 in)
25 cm
19 cm
11 cm
(10.2 in)
(7.6 in)
(4.3 in)
25 cm
19 cm
11 cm
(10.2 in)
(7.6 in)
(4.3 in)
29 cm
24 cm
14 cm
(11.5 in)
(9.4 in)
(5.4 in)
29 cm
24 cm
14 cm
(11.5 in)
(9.4 in)
(5.4 in)
29 cm
24 cm
14 cm
(11.5 in)
(9.4 in)
(5.4 in)
29 cm
24 cm
14 cm
(11.5 in)
(9.4 in)
(5.4 in)
29 cm
24 cm
14 cm
(11.5 in)
(9.4 in)
(5.4 in)
29 cm
24 cm
14 cm
(11.5 in)
(9.4 in)
(5.4 in)
25 cm
19 cm
11 cm
(10.2 in)
(7.6 in)
(4.3 in)
29 cm
24 cm
14 cm
(11.5 in)
(9.4 in)
(5.4 in)
29 cm
24 cm
14 cm
(11.5 in)
(9.4 in)
(5.4 in)
29 cm
24 cm
14 cm
(11.5 in)
(9.4 in)
(5.4 in)
EN1496
© Copyright 2016, Capital Safety
D
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)
141 kg
(310 lbs)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Capital Safety DBI SALA SEALED-BLOK 3400828

  • Página 1 (11.5 in) (9.4 in) (5.4 in) (310 lbs) 29 cm 24 cm 14 cm 141 kg ü ü 3400856 (30 ft) (11.5 in) (9.4 in) (5.4 in) (310 lbs) EN360 EN1496 FORM NO: 5903886 © Copyright 2016, Capital Safety REV: A...
  • Página 2 ft (m) (0.0) (0.6) (1.2) (1.8) (2.4) (3.0) (3.7) (4.3) û û û û û û (2.6) (0.0) û û û (2.1) (2.3) (2.6) (2.9) û (6.1) (2.1) (2.3) (2.5) (2.7) (9.1) (2.1) (2.1) (2.2) (2.3) (2.5) (2.7)
  • Página 5 ü û...
  • Página 6 IMPORTANT: If you have questions on the use, care, or suitability of this equipment for your application, contact Capital Safety. IMPORTANT: Before using this equipment, record the product identification information from the ID label in the ‘Inspection and Maintenance Log’...
  • Página 7 1.0 APPLICATIONS PURPOSE: Capital Safety Self-Retracting Lanyards (SRLs) are designed to be a component in a personal fall arrest system (PFAS). Figure 1 illustrates SRLs covered by this instruction manual and their typical applications. They may be used in most situations where a combination of worker mobility and fall protection is required (i.e.
  • Página 8 Ensure all connections are compatible in size, shape and strength. Do not use equipment that is not compatible. Ensure all connectors are fully closed and locked. Capital Safety connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user’s instructions. See Figure 5 for examples of inappropriate connections.
  • Página 9: Before Each Use

    4.0 OPERATION WARNING: Do not alter or intentionally misuse this equipment. Consult Capital Safety when using this equipment in combination with components or subsystems other than those described in this manual. Some subsystem and component combinations may interfere with the operation of this equipment. Use caution when using this equipment around moving machinery, electrical hazards, chemical hazards, sharp edges, or overhead materials that may fall onto the lifeline.
  • Página 10 OPERATION: Inspect the SRL as described in Section 5.0. Connect the SRL to a suitable anchorage or anchorage connector as previously described. Connect the Self-Locking Snap Hook on the end of the lifeline to the Dorsal D-Ring on the Full Body Harness (see Figure 7). Ensure connections are compatible in size, shape, and strength.
  • Página 11 For details, contact a Capital Safety Customer Service representative (see back cover); or if you have already registered, go to http://isafe3.capitalsafety.com/Pro/. Follow the instructions provided with your i-Safe handheld reader, or on the web portal, to transfer your data to your web log.
  • Página 12 Table 2 – Inspection and Maintenance Log Serial Number(s): Date Purchased: Model Number: Date of First Use: Inspected By: Inspection Date: Authorized Person or Competent Component: Inspection: Rescuer Person Inspect for loose bolts and bent or damaged parts. (Figure 11) Inspect Housing (A) for distortion, cracks, or other damage.
  • Página 13 Nichtbefolgung der Anweisungen können zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. WICHTIG: Wenn Sie Fragen zum Gebrauch, zur Pflege oder Tauglichkeit dieser Ausrüstung für Ihren Anwendungsbereich haben, kontaktieren Sie bitte Capital Safety. WICHTIG: Vor dem Gebrauch der Ausrüstung sind die Produktidentifikationsinformationen, die Sie auf dem ID-Etikett finden, in das Inspektions- und Wartungsprotokoll hinten in diesem Handbuch zu übertragen.
  • Página 14 Freier Fall: Korrekt verwendet, begrenzen HSG die Strecke des freien Falls auf maximal 61 cm (2 ft). Arbeiten Sie zur Vermeidung großer Fallstrecken nicht über der Verankerungsebene. HSG dürfen nicht ohne vorherige Rücksprache mit Capital Safety durch Anbinden eines Verbindungsmittels oder einer ähnlichen Komponente verlängert werden. Das Sicherungsseil darf keinesfalls abgeklemmt, verknotet oder an der Rückziehung oder Straffung gehindert werden.
  • Página 15: Normaler Betrieb

    KOMPATIBILITÄT DER VERBINDUNGSMITTEL: Verbindungsmittel sind mit Verbindungselementen kompatibel, wenn sie in Größe und Form so konzipiert sind, dass sie zusammenarbeiten, ohne dass sich ihre Verschlussmechanismen versehentlich öffnen, unabhängig davon, wie sie ausgerichtet sind. Nehmen Sie mit Capital Safety Kontakt auf, wenn Sie Fragen zur Kompatibilität haben.
  • Página 16 Sie dürfen diese Ausrüstung nicht verändern oder vorsätzlich unsachgemäß gebrauchen. Konsultieren Sie Capital Safety, wenn Sie diese Ausrüstung in Kombination mit anderen Teilen oder Untersystemen verwenden, als denen, die in diesem Handbuch beschrieben sind. Manche Kombinationen mit Teilsystemen und Komponenten können die Funktion dieser Ausrüstung beeinträchtigen.
  • Página 17 Identification). Das RFID-Tag kann in Kombination mit dem tragbaren i-Safe-Lesegerät und dem webbasierten Portal dazu verwendet werden, die Überprüfung und Bestandskontrolle zu erleichtern und Aufzeichnungen über Ihre Absturzsicherungsausrüstung zu führen. Wenden Sie sich an einen Kundendienstmitarbeiter von Capital Safety (siehe Rückseite), //isafe3.
  • Página 18: Lagerung Und Transport

    HINWEIS: Nur Capital Safety oder schriftlich hierzu autorisierte Parteien dürfen Reparaturen an diesem Gerät vornehmen. LEBENSDAUER: Die Lebensdauer der DBI-SALA Sicherungsseile mit automatischem Rückzug wird von den Arbeitsbedingungen und der Wartung bestimmt. Solange das Produkt die Prüfkriterien erfüllt, kann es in Betrieb bleiben.
  • Página 19 Tabelle 2 – Inspektions- und Wartungsprotokoll Seriennummer(n): Kaufdatum: Modellnummer: Datum des ersten Einsatzes: Kontrolliert von: Inspektionsdatum: Autorisierte Fachkraft oder Komponente: Prüfung: Rettungskraft Sachkundiger Kontrollieren Sie auf lockere Schrauben sowie Verbiegungen und beschädigte Teile. (Abbildung 11) Prüfen Sie das Gehäuse (A) auf Verformung, Risse oder andere Schäden. Prüfen Sie die schwenkbare Öse (B) auf Verformung, Risse oder andere Schäden.
  • Página 20: Descripción

    IMPORTANTE: Si tiene alguna duda sobre el uso, el cuidado o la conveniencia de este equipo para el trabajo a realizar, póngase en contacto con Capital Safety. IMPORTANTE: Antes de utilizar este equipo, registre la información de identificación del producto indicada en la etiqueta de identificación en el “Registro de inspección y mantenimiento”...
  • Página 21: Aplicaciones

    No alargue los SRL mediante la conexión de una eslinga o un componente similar sin consultar a Capital Safety. Nunca pince, anude ni impida que el cabo anticaídas se retraiga o pierda tensión. Evite que la cuerda esté floja.
  • Página 22: Frecuencia De Inspección

    COMPATIBILIDAD DE COMPONENTES: Salvo que se indique lo contrario, el equipo Capital Safety está diseñado para su uso solo con los componentes y subsistemas aprobados por Capital Safety. Las sustituciones que se hagan con componentes o subsistemas no aprobados pueden poner en peligro la compatibilidad del equipo y afectar a la seguridad y fiabilidad de todo el sistema.
  • Página 23 4.0 OPERACIÓN ADVERTENCIA: No modifique este equipo ni lo use intencionalmente de forma inadecuada. Consulte a Capital Safety si piensa utilizar este equipo con componentes o subsistemas diferentes a los descritos en este manual. Algunas combinaciones de subsistemas y componentes pueden perjudicar el funcionamiento del equipo. Tenga cuidado cuando utilice este equipo cerca de maquinaria en movimiento, zonas de riesgos eléctricos o químicos, bordes afilados o materiales en áreas elevadas...
  • Página 24: Sobrecarga De Recuperación

    Para más detalles, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Capital Safety (consulte la contraportada), o, si ya está registrado, vaya a: http://isafe3. capitalsafety.com/Pro/. Siga las instrucciones suministradas por su dispositivo de lectura portátil i-Safe o que aparecen en el portal web para transferir sus datos a su registro web.
  • Página 25: Limpieza, Reparación, Almacenamiento Y Transporte

    NOTA: Sólo Capital Safety o terceros con autorización por escrito pueden realizar reparaciones en este equipo. VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO: La vida útil de los acolladores autorretráctiles de seguridad autorretráctiles DBI- SALA viene determinada por las condiciones de trabajo y el mantenimiento. Siempre que el producto pase los criterios de inspección, puede seguir utilizándose.
  • Página 26 Tabla 2 – Registro de inspección y mantenimiento Número(s) de serie: Fecha de compra: Número de modelo: Fecha del primer uso: Inspeccionado por: Fecha de la inspección: Persona autorizada o Persona Componente: Inspección: rescatador competente Inspeccione para confirmar si hay pernos sueltos y piezas dobladas o dañadas. (Figura 11) Inspeccione la carcasa (A) para comprobar que no haya ninguna deformación, fisura u otro daño.
  • Página 27: Modèles Srl-R Avec Treuil De Sauvetage Sealed-Blok™

    IMPORTANT : pour toute question relative à l’utilisation, à l’entretien ou à la compatibilité de cet équipement avec votre application, contacter Capital Safety. IMPORTANT : avant d’utiliser cet équipement, enregistrer les informations d’identification du produit indiquées sur l’étiquette d’identification dans le «...
  • Página 28: Plan De Sauvetage

    Ne pas allonger le dispositif antichute à rappel automatique en reliant une longe ou un autre composant similaire sans consulter Capital Safety. Ne jamais pincer et nouer la ligne de vie, et ne pas l’empêcher de se rétracter ou de se tendre. Éviter qu’il y ait du mou dans la ligne.
  • Página 29: Fréquence D'inspection

    COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : sauf mention contraire, l’équipement Capital Safety est destiné à être utilisé uniquement avec des composants et des sous-systèmes homologués par Capital Safety. La substitution ou le remplacement de pièces par des composants ou des sous-composants non approuvés peut compromettre la compatibilité...
  • Página 30 Consulter Capital Safety en cas d’utilisation de ce matériel avec des composants ou sous-systèmes autres que ceux décrits dans ce manuel. Certaines combinaisons de sous-systèmes et de composants peuvent gêner le fonctionnement de cet équipement. Utiliser ce matériel avec précaution en cas de proximité...
  • Página 31: Récupération De La Surcharge

    équipement de protection antichute. Pour plus de détails, contacter un représentant du service à la clientèle Capital Safety (voir au dos de cette notice) ; ou si vous êtes déjà enregistré, consulter le site http: isafe3.capitalsafety.com/Pro/...
  • Página 32: Durée De Vie Du Produit

    REMARQUE : seules Capital Safety ou les parties ayant été autorisées par écrit sont habilitées à effectuer des réparations sur ce matériel autre. DURÉE DE VIE DU PRODUIT : la durée de vie fonctionnelle des dispositifs antichute à rappel automatique DBI-SALA dépend des conditions d’utilisation et de l’entretien.
  • Página 33: Numéro(S) De Série

    Tableau 2 : Journal d’inspection et d’entretien Numéro(s) de série : Date d’achat : Numéro de modèle : Date de la première utilisation : Inspection par : Date d’inspection : Personne agréée ou Personne Composant : Inspection : sauveteur compétente Dispositif antichute à...
  • Página 34 IMPORTANTE: in caso di dubbi sull’uso, la manutenzione o l’idoneità di queste attrezzature per l’applicazione desiderata, contattare Capital Safety. IMPORTANTE: prima di utilizzare l’attrezzatura, registrare le informazioni di identificazione del prodotto dall’etichetta identificativa nel “Registro di ispezione e manutenzione”...
  • Página 35 1.0 APPLICAZIONI FINALITÀ. I dispositivi anticaduta retrattili di Capital Safety sono ideati per far parte di un sistema di protezione anticaduta. La Figura 1 illustra i dispositivi anticaduta retrattili trattati in questo manuale di istruzioni e le loro applicazioni tipiche. Possono essere utilizzati nella maggior parte delle situazioni in cui la mobilità del lavoratore e la protezione anticaduta siano necessarie congiuntamente (lavoro di ispezione, edilizia generale, manutenzione, produzione petrolifera, lavoro in spazi confinati e così...
  • Página 36 Non utilizzare attrezzature non compatibili. Accertarsi che tutti i connettori siano completamenti chiusi e bloccati. I connettori Capital Safety (connettori a scatto e moschettoni) sono progettati solo per l’utilizzo specificato nelle istruzioni d’uso di ciascun prodotto. Vedere la Figura 5 per esempi di collegamenti non appropriati. Non collegare i connettori a scatto e i moschettoni come descritto: A un anello a D a cui è...
  • Página 37 4.0 FUNZIONAMENTO AVVERTENZA: non alterare né utilizzare intenzionalmente in modo inappropriato l’attrezzatura. Consultare Capital Safety in caso di utilizzo dell’attrezzatura insieme ad altri componenti o sottosistemi diversi da quelli descritti in questo manuale. Alcune combinazioni di sottosistemi e componenti potrebbero compromettere il funzionamento dell’attrezzatura. Prestare attenzione durante l’utilizzo dell’attrezzatura in presenza di macchinari in movimento, rischi di carattere elettrico, sostanze chimiche pericolose, bordi taglienti o materiali sospesi che potrebbero cadere sulla fune dispositivo.
  • Página 38 Web sia per semplificare l’ispezione e il controllo dell’inventario sia per fornire informazioni sull’attrezzatura anticaduta. Per dettagli rivolgersi a un rappresentante del Servizio di Assistenza clienti di Capital Safety (vedere il retro copertina). Se si è già registrati, visitare //isafe3.capitalsafety.com/Pro/...
  • Página 39 6.0 PULIZIA, MANUTENZIONE, CONSERVAZIONE E TRASPORTO PULIZIA. Di seguito sono descritte le procedure di pulizia per il dispositivo anticaduta retrattile: • Pulire periodicamente l’esterno del dispositivo anticaduta retrattile utilizzando una soluzione a base di acqua e detergente neutro. posizionare il dispositivo anticaduta retrattile in modo che l’acqua in eccesso possa essere espulsa. pulire le etichette secondo necessità.
  • Página 40 Tabella 2 – Registro di ispezione e manutenzione Numeri di serie: Data di acquisto: Numero modello: Data del primo utilizzo: Ispezionato da: Data di ispezione: Persona autorizzata o Persona Componente: Ispezione: soccorritore competente Dispositivo Verificare che non siano presenti bulloni allentati e parti piegate o danneggiate. anticaduta Verificare che l’alloggiamento (A) non presenti parti distorte, crepe o altri danneggiamenti.
  • Página 41 BELANGRIJK: Als u vragen hebt over het gebruik, de verzorging of de geschiktheid van deze apparatuur voor gebruik voor uw toepassing, kunt u contact opnemen met Capital Safety. BELANGRIJK: Noteer voordat u dit materieel gaat gebruiken, de productidentificatie-informatie op het id-label in het Inspectie- en onderhoudslogboek op de achterzijde van deze handleiding.
  • Página 42 Verleng het valstopapparaat niet door een talreep of soortgelijk onderdeel aan te koppelen zonder dat u Capital Safety hebt geraadpleegd. Klem of bind de reddingslijn niet vast en voorkom dat de reddingslijn niet kan worden ingetrokken of dat de reddingslijn niet strak kan komen te staan.
  • Página 43 Zorg ervoor dat de verbindingen qua grootte, vorm en sterkte bij elkaar passen. Gebruik geen apparatuur die niet compatibel is. Controleer of alle verbindingen volledig gesloten en vergrendeld zijn. Capital Safety- verbindingen (karabijnhaken en karabiners) zijn ontwikkeld om alleen gebruikt te worden zoals in de gebruikersinstructies van elk product vermeld staat.
  • Página 44: Installatie

    Breng geen wijzigingen in deze apparatuur aan en gebruik deze apparatuur niet opzettelijk verkeerd. Raadpleeg Capital Safety wanneer u deze uitrusting gebruikt in combinatie met andere componenten of subsystemen dan in deze handleiding worden beschreven. Sommige combinaties van subsystemen en componenten kunnen de werking van deze uitrusting verstoren. Wees voorzichtig wanneer u deze uitrusting gebruikt in de buurt van bewegende machines, bij mogelijke elektrische of chemische gevaren, scherpe randen of materiaal dat van boven op de valstoplijn kan vallen.
  • Página 45: De Sealed-Blok Zelfintrekbare Lijn Moet Worden Geïnspecteerd Op De Periodieke

    Raadpleeg voor meer informatie een medewerker //isafe3. van de klantenservice van Capital Safety (zie achterzijde); of als u zich al heeft geregistreerd, kunt u ook naar http: capitalsafety.com/Pro/ gaan. Volg de instructies die bij uw i-Safe draagbare lezer zijn geleverd of op het webportaal om uw gegevens naar uw weblog te verzenden.
  • Página 46: Reiniging, Service, Opslag En Transport

    6.0 REINIGING, SERVICE, OPSLAG EN TRANSPORT SCHOONMAKEN: De schoonmaakprocedures voor de zelfintrekbare reddingslijn zijn als volgt: • Maak de buitenkant van de SRL regelmatig schoon met water en milde zeep. Plaats de SRL zo dat het water eruit wegloopt. Labels moeten schoon zijn.
  • Página 47: Tabel 2 - Inspectie- En Onderhoudslogboek

    Tabel 2 – Inspectie- en onderhoudslogboek Serienummer(s): Aankoopdatum: Modelnummer: Datum van eerste gebruik: Geïnspecteerd door: Inspectiedatum: Bevoegd persoon of Component: Inspectie: redder Deskundige Inspecteer op losse bouten en verbogen of beschadigde onderdelen. (figuur 11) Inspecteer de behuizing (A) op vervorming, barsten of andere schade. Inspecteer het draaipunt (B) op vervorming, barsten of andere schade.
  • Página 48 Endringer eller misbruk av dette produktet, eller manglende overholdelse av instruksjonene, kan medføre alvorlig personskade eller død. VIKTIG: Ta kontakt med Capital Safety hvis du har spørsmål om bruk, vedlikehold eller utstyrets egnethet til din bruk. VIKTIG: Før du bruker dette utstyret, bør du notere ned produktidentifikasjonen fra ID-merket i inspeksjons- og vedlikeholdsloggen på...
  • Página 49 1.0 BRUKSOMRÅDER FORMÅL: Capital Safety selvinntrekkende liner (SRL-er) er beregnet på å være en komponent i et personlig fallsikringssystem (PFAS). Figur 1 viser SRL-er som er omhandlet i denne håndboken, og vanlige bruksområder. De kan brukes i situasjoner hvor arbeidermobilitet og fallbeskyttelse er påkrevd (inspeksjonsarbeid, generell konstruksjon, vedlikeholdsarbeid, oljeproduksjon, arbeid i plassbegrensede områder osv.).
  • Página 50 Hvis det skjer et fall med et støttebelte, kan dette føre til utilsiktet utløsning og fysisk traume på grunn av feil kroppsstøtte. KOMPATIBLE KOMPONENTER: Utstyr fra Capital Safety er kun laget for å brukes sammen med komponenter og delsystemer som er godkjent av Capital Safety. Utskifting eller erstatning med ikke- godkjente komponenter og delsystemer kan påvirke utstyrets kompatibilitet, dette kan gå...
  • Página 51 4.0 DRIFT ADVARSEL: Utstyret må ikke endres eller misbrukes. Kontakt Capital Safety dersom dette utstyret blir brukt sammen med andre komponenter eller delsystemer enn de som beskrives i denne veiledningen. Noen delsystemer og delekombinasjoner kan hindre bruken av dette utstyret. Vær forsiktig når utstyret brukes rundt bevegelige maskiner, elektriske farer, kjemiske farer, skarpe kanter eller overhengende materialer som kan falle på...
  • Página 52 å gjøre registreringer for fallsikringsutstyret. For detaljer kontakt en Capital Safety kundeservicerepresentant (se bakre omslag). Hvis du allerede har registrert deg, gå til http://isafe3.capitalsafety.com/Pro/. Følg instruksene som fulgte med i-Safe håndholdt leser eller på...
  • Página 53: Produktets Levetid

    MERK: Det er kun Capital Safety eller parter som er autorisert skriftlig som kan foreta reparasjoner på dette utstyret. PRODUKTETS LEVETID: Den funksjonelle levetiden på DBI-SALA selvinntrekkende liner bestemmes av arbeidsforhold og vedlikehold. Så lenge produktet oppfyller inspeksjonskriteriene, kan det brukes.
  • Página 54 Tabell 2 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Serienummer: Kjøpsdato: Modellnummer: Dato for første gangs bruk: Inspisert av: Inspeksjonsdato: Autorisert person eller Kompetent Komponent: Inspeksjon: redningsperson person Sjekk for løse bolter og bøyde eller ødelagte deler. (Figur 11) Kontroller at hylsen (A) ikke har vridninger, sprekker eller andre skader. Inspiser sviveløyet (B) for forvrengning, sprekker eller andre skader.
  • Página 55: Modelos De Srl

    IMPORTANTE: Se tiver dúvidas sobre a utilização, cuidados ou conformidade deste equipamento para a sua aplicação, contacte a Capital Safety. IMPORTANTE: Antes de utilizar este equipamento, registe os dados de identificação do produto presentes na etiqueta de identificação no “Registo de Inspeção e Manutenção”, no verso deste manual.
  • Página 56: Plano De Salvamento

    1.0 APLICAÇÕES FINALIDADE: Os Cabos de Segurança Autorretráteis (Self Retracting Lifelines, SRL) da Capital Safety são concebidos para serem componentes de um sistema pessoal de proteção antiquedas (PFAS). A Figura 1 ilustra os SRL abrangidos por este manual de instruções e as suas aplicações normais. Podem ser utilizados na maioria das situações em que é...
  • Página 57 COMPATIBILIDADE DOS COMPONENTES: Salvo indicação em contrário, o equipamento da Capital Safety é concebido para ser utilizado apenas com os componentes e subsistemas aprovados pela Capital Safety. As substituições efetuadas com componentes ou subsistemas não aprovados podem comprometer a compatibilidade do equipamento e podem afetar a segurança e fiabilidade de todo o sistema.
  • Página 58: Antes De Cada Utilização

    4.0 FUNCIONAMENTO AVISO: Não altere nem utilize intencionalmente este equipamento de forma inadequada. Consulte a Capital Safety quando utilizar este equipamento em combinação com componentes ou subsistemas diferentes dos descritos neste manual. Algumas combinações de subsistemas e componentes podem interferir com o funcionamento deste equipamento. Tenha cuidado quando utilizar este equipamento perto de maquinaria em movimento, perigos elétricos, perigos químicos, arestas aguçadas ou materiais suspensos que possam cair sobre a linha de vida.
  • Página 59: Sobrecarga De Resgate

    FUNCIONAMENTO: Inspecione o SRL conforme descrito na secção 5.0. Conecte o SRL a uma ancoragem ou a um conector de ancoragem apropriado, conforme descrito anteriormente. Conecte o Mosquetão de Auto-bloqueio da extremidade da linha de vida ao D-Ring dorsal do Arnês de Corpo Inteiro (ver a Figura 7). Certifique-se de que todas as conexões são compatíveis em tamanho, forma e resistência.
  • Página 60 Para mais informações, contacte um representante do Serviço //isafe3. de Assistência ao Cliente da Capital Safety (ver a contracapa) ou, se já estiver registado, aceda a http: capitalsafety.com/Pro/ . Siga as instruções incluídas no leitor portátil i-Safe ou indicadas no portal da Internet sobre como transferir os dados para o historial na Internet.
  • Página 61 Tabela 2 – Registo de inspeções e manutenções Número(s) de série: Data de aquisição: Número do modelo: Data da primeira utilização: Inspecionado por: Data da inspeção: Pessoa autorizada elemento Pessoa Componente: Inspeção: de socorro competente Tome atenção a parafusos e porcas soltos ou peças dobradas ou danificadas. (Figura 11) Verifique se existem distorções, fendas ou outros danos no Invólucro (A).
  • Página 62 оборудования, неправильное его использование и несоблюдение инструкций могут привести к серьезной травме или смерти. ВАЖНО! Если у вас возникли вопросы по использованию, обслуживанию или пригодности данного оборудования для вашей области применения, обратитесь в компанию Capital Safety. ВАЖНО! Запишите идентификационную информацию об изделии, указанную на идентификационной этикетке, в журнал осмотра и...
  • Página 63 1.0 ПРИМЕНЕНИЕ 1.1 ЦЕЛЬ: Самовтягивающиеся страховочные стропы (ССС) компании Capital Safety предназначены для использования в составе персональной системы страховки от падения (PFAS). Рисунок 1 иллюстрирует CCC, описанные в настоящей инструкции, и типичное использование ССС. Их можно использовать в большинстве случаев, когда необходимо обеспечить...
  • Página 64: Выполнение Соединений

    оборудование. Убедитесь, что все соединители полностью совместимы, закрыты и заблокированы. Поставляемые компанией Capital Safety соединители (крюки с защелкой и карабины) предназначены для применения только в соответствии с инструкциями по эксплуатации каждого изделия. Недопустимые соединения см. на рис. 5. Крюки с защелками и карабины...
  • Página 65 3.0 УСТАНОВКА 3.1 ПЛАНИРОВАНИЕ: До начала работ планируйте систему страховки от падения. Учитывайте факторы, которые могут влиять на безопасность до, во время и после падения. Учитывайте все требования и ограничения, приведенные в данном руководстве. 3.2 АНКЕРНОЕ КРЕПЛЕНИЕ: На рисунке 6 показаны стандартные варианты анкерных креплений ССС. Анкерное крепление (A) должно быть...
  • Página 66 находящимся в Интернете порталом для упрощения проверки и управления средствами и обеспечения регистрационных записей для вашего оборудования защиты от падения. Для получения подробной информации, обратитесь к специалисту по работе с клиентами компании Capital Safety (см. заднюю обложку). Если вы уже являетесь зарегистрированным пользователем, перейдите на сайт //isafe3.capitalsafety.com/Pro/ http: .
  • Página 67 немедленно снимите самовтягивающийся страховочный строп из эксплуатации, пометьте как «НЕПРИГОДЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ», а также квалифицированным специалистом должен быть проведен осмотр, чтобы определить варианты обслуживания. ПРИМЕЧАНИЕ Только компания Capital Safety или стороны, уполномоченные в письменной форме, могут производить ремонт. 5.4 СРОК СЛУЖБЫ ИЗДЕЛИЯ: Функциональный срок службы самовтягивающегося страховочного стропа Sealed-Blok DBI-SALA определяется...
  • Página 68 Таблица 2 – Журнал контроля и технического обслуживания Серийный(е) номер(а): Дата покупки: Номер модели: Дата первого использования: Контроль выполнил: Дата проведения контроля: Уполномоченное лицо или Компонент: Осмотр: спасатель Инспектор Самовтягивающийся трос (SRL) Проверьте отсутствие ослабленных болтов, изогнутых или поврежденных деталей. (Рис.
  • Página 69 LABELS (3400832) Approved to CE EN 360:2002, tested to CSA Z259.2.2 (Type2) 9511232 Rev. A...
  • Página 70 10. An einem kühlen, trockenen, sauberen und von direkter Sonneneinstrahlung geschützten Ort lagern. 11. Nicht verwenden, wenn das Band des Reservesicherungsseils frei liegt. 12. Nicht reparieren. Service und Reparaturarbeiten dürfen nur von einer von Capital Safety autorisierten Person durchgeführt werden. 13. Karabinerhaken und Beanspruchungsanzeige überprüfen.
  • Página 71 10. Ne pas utiliser si la bandelette de la ligne de vie de réserve est exposée. 11. Ne pas réparer. L’entretien et la réparation doivent être effectués uniquement par des personnes agréées par Capital Safety. 12. Plage de températures d’utilisation : -40 °C à +60 °C.
  • Página 72 9. Control Lifeline while it recoils into SRL. 10. Swing Fall Hazard. Lifeline angle should be near vertical. 11. Do not repair. Service and repair should only be performed by Capital Safety authorized personnel. 12. Store in a cool, dry, clean environment; out of direct sunlight.
  • Página 73 10. Risque de chute avec effet pendulaire. L’angle de la ligne de vie doit être presque à la verticale. 11. Ne pas réparer. L’entretien et la réparation doivent être effectués uniquement par des personnes agréées par Capital Safety. 12. Entreposer dans un endroit frais, sec et propre, à l’abri de la lumière directe du soleil.
  • Página 74 10. Risco de pêndulo. O ângulo da linha de vida deve ser quase vertical. 11. Não reparar. A assistência e a reparação só devem ser realizadas por pessoal autorizado da Capital Safety. 12. Guarde num ambiente fresco, seco e limpo, afastado da luz solar direta.
  • Página 75 This product is i-Safe enabled and contains an electronic tag that can be read by compatible readers - providing inspection logs, inventory management, and other safety information. Dette produkt er i-Safe-aktiveret og er udstyret med et elektronisk tag, der kan aflæses af kompatible aflæsere, der leverer inspektionslogbøger, lagerstyring og andre sikkerhedsoplysninger.
  • Página 76 E & F - ATEX Label 1. Numer seryjny 2. Numer modelu 3. Data produkcji 4. Numer partii 5. Daty serwisu To Lower: Crank the Crank Arm counterclockwise slightly to release the Fall Arrest brake, then crank the Crank Arm clockwise. To Raise: Crank the Crank Arm counterclockwise.
  • Página 77 H & I Retrieval Operation: A) Loosen Locking Thumbscrew. B) Rotate the Retrieval Handle up. C) Pull and hold the Shift Knob. D) Push the Crank in and release the Shift Knob. If needed, rotate the Crank Arm clockwise slightly to engage the gear. Rotate Crank Arm counterclockwise to lift. Rotate Crank Arm clockwise to lower.
  • Página 79 fi nal dans le cadre de cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement loppukäyttäjän ainoa hyvitys tämän takuun puitteissa rajoittuvat viallisen tuotteen korjaukseen en nature de tout produit défectueux pendant sa durée de vie (si CAPITAL SAFETY, à sa seule discrétion, tai vastaavaan tuotteeseen vaihtoon tuotteen käyttöiän aikana (CAPITAL SAFETYn harkintansa le juge nécessaire).
  • Página 80 End User and End User’s exclusive remedy under this warranty is limited to the repair or replacement in kind of any defective product within its lifetime (as CAPITAL SAFETY in its sole discretion determines and deems appropriate). No oral or written information or advice given by CAPITAL SAFETY, its distributors, directors, offi...

Tabla de contenido