Resumen de contenidos para Capital Safety DBI SALA Ultra-Lok RSQ 3504553
Página 1
Ultra-lok rSQ SPECIFIC INSTRUCTIONS Controlled Descent Srls Model Numbers: 3504553, 3504554, 3504555 A Capital Safety Company EN360:2002 EN341:1992 Class D Component: Material: No. 0321 Satra Technology Centre SRL Housing Fiberglass Wyndham Way Reinforced Telfera Way CE TYPE TEST Urethane Kettering, Northants...
Página 5
ForWarD: This instruction describes installation and use of the Ultra-Lok RSQ Self Retracting Lifeline (SRL). It should be used as part of an employee training program as required by CE. IMportant: Before using this equipment, record the product identification information from the Installation and Service Label on the Equipment Identification Sheet at the back of the “General Instructions for Use and Maintenance”...
Página 6
A similar situation may occur on low pitched roofs, where a worker may slide instead of fall. A clear path is required to ensure positive locking of the SRL. • Descent energy rating & Descent Maximums: The Descent Energy Rating, Maximum Descent Distance, and Maximum Descent Rate for the SRL are as follows: Descent energy rating = Max.
Página 7
Fall arrest: When attached to the SRL, the worker is free to move about within recommended working areas at normal speeds. The lifeline should extend smoothly and retract without hesitation. If slack line condition is created in normal use the unit should be returned to DBI-SALA for service. Should a fall occur, the SRL will lock and arrest the fall.
Página 8
DeFeCtS: If inspection or operation reveals a defective condition, remove the Ultra-Lok RSQ SRL from service and contact and authorized service center for repair. IMportant: Only Capital Safety, or parties authorized in writing, may make repairs to this equipment. MaintenanCe & ServiCe: Guidelines for maintaining and servicing the Ultra-Lok RSQ SRL are as follows: •...
Página 9
avant-propoS : cette notice décrit la procédure d’installation et d’utilisation de la ligne de vie autorétractable Ultra-Lok RSQ. Elle doit être utilisée dans le cadre de la formation d’un employé, tel que requis par les normes CE. IMportant : avant d’utiliser cet équipement, consigner les informations d’identification du produit se trouvant sur l’étiquette d’installation et d’entretien sur la fiche d’identification à...
• Dangers électriques : dans le cas de lignes de vie métalliques, il est possible que le courant électrique passe dans le câble de la ligne. Faire preuve de prudence lorsque la ligne de vie peut entrer en contact avec des lignes à haute tension. •...
Sélection du mode antichute/Descente : les lignes de vie autorétractables sont équipées d’un bouton (Figure 7) permettant de sélectionner le mode Descente (7A) ou Antichute (7B). Pour sélectionner le mode Antichute ou Descente : Tirer le bouton vers l’extérieur (7C). Tourner le bouton jusqu’à...
Página 12
RSQ du service et contacter un centre de service agréé pour la faire réparer. IMportant : seul Capital Safety ou les parties autorisées par écrit sont habilitées à effectuer des réparations sur ce matériel. entretien et rÉparation : les procédures générales d’entretien et de réparation de la ligne de vie autorétractable Ultra-Lok RSQ sont les suivantes : •...
Página 13
iMportante: queste istruzioni illustrano l’installazione e l’uso de cavo di sicurezza autoretrattile Ultra-Lok RSQ Self Retracting Lifeline (SRL). Devono essere impiegate nell’ambito di un programma di formazione dei dipendenti, come richiesto dalle direttive CE. IMportantE: prima di utilizzare questa attrezzatura, occorre riportare le informazioni identificative del prodotto dall’etichetta di installazione e assistenza nella Scheda d’identificazione dell’attrezzatura sul retro delle “Istruzioni generali per l’uso e la manutenzione”...
Página 14
• rischi di carattere elettrico: con cavi di sicurezza metallici esiste la possibilità che il flusso della corrente elettrica percorra il cavo. Adottare la massima cautela nei casi in cui il cavo di sicurezza può entrare in contatto con linee elettriche ad alto voltaggio.
Página 15
Selezione modalità arresto caduta/discesa: i cavi Ultra-Lok RSQ SRL sono dotati di una manopola di innesto (figura 7) per innestare il cavo SRL in modalità Discesa (7A) o in modalità Arresto caduta (7B). Per selezionare la modalità Arresto caduta o Discesa: Tirare la manopola di innesto (7C) verso l’esterno.
Página 16
SRL dal servizio e contattare un centro di manutenzione autorizzato per la riparazione. IMportantE: solo Capital Safety o centri con autorizzazione scritta possono procedere alla riparazione di questa attrezzatura. ManUtenzione e aSSiStenza: le linee guida per la manutenzione e l’assistenza dell’Ultra-Lok RSQ SRL sono le seguenti: •...
Página 17
einleitUnG: Die vorliegende Anweisung beschreibt die Installation und verwendung des Ultra-Lok RSQ Höhensicherungs- geräts. Sie sollte als Teil des Mitarbeiter-Schulungsprogramms, wie von CE vorgeschrieben, verwendet werden. WICHtIg: Tragen Sie vor dem Einsatz dieser Ausrüstung die Informationen zur Produktidentifikation, die sich auf dem Installations- und Wartungsetikett befinden, in das Blatt zur Identifikation der Ausrüstung am Ende des Dokuments „Allgemeine Anweisungen zu Gebrauch und Wartung“...
Página 18
• kapazität: Das Höhensicherungsgerät ist für Personen mit einem kombinierten Gesamtgewicht (Bekleidung, Werkzeug usw.) von mindestens 34 kg und höchstens 141 kg vorgesehen. Es darf jeweils nur eine Person mit je einem Gerät ausgestattet werden. • arretierungsgeschwindigkeit: Eine ungehinderte Fallstrecke sollte stets gewährleistet sein. Bei Arbeiten auf beschränktem oder beengtem Raum reicht die Fallgeschwindigkeit, die für eine Arretierung durch das Höhensicherungsgerät erforderlich ist, möglicherweise nicht aus.
Página 19
auswahl absturzsicherung/abstiegsmodus: Zum Einstellen des Abstiegsmodus (7A) oder der Absturzsicherung (7B) am Höhensicherungsgerät sind Ultra-Lok RSQ Höhensicherungssysteme mit einem Aktivierungsknopf (Abbildung 7) ausgestattet. Auswählen der Absturzsicherung oder des Abstiegsmodus: Ziehen Sie den Aktivierungsknopf (7C) heraus. Drehen Sie den Aktivierungsknopf so lange bis der Pfeil auf dem Knopf auf die Einkerbung für den Abstiegsmodus (7D) oder die Absturzsicherung (7E) zeigt, woraufhin der Aktivierungsknopf an der Einkerbung einrastet.
Página 20
Sie das Ultra-Lok RSQ Höhensicherungsgerät außer Betrieb und kontaktieren Sie eine autorisierte Reparaturwerkstatt für die Instandsetzung. WICHtIg: Nur Capital Safety oder Parteien, die hierzu schriftlich autorisiert sind, dürfen Reparaturen an dieser Ausrüstung vornehmen. WartUnG: Richtlinien für die Wartung des Ultra-Lok RSQ Höhensicherungsgeräts lauten wie folgt: •...
introDUCCiÓn: estas instrucciones describen la instalación y el uso del cabo salvavidas autorretráctil (SRL) RSQ Ultra- Lok. Éstas se deben utilizar como parte del programa de formación de los empleados, tal como exige la normativa CE. IMportantE: antes de usar este equipo, anote la información de identificación del producto que se encuentra en la etiqueta de instalación y reparaciones de la hoja de identificación del equipo situada en las “Instrucciones generales de uso y mantenimiento”...
Página 22
• Capacidad: el SRL está diseñado para su uso por personas con un peso total (ropa, herramientas, etc.) de entre un mínimo de 34 kg y un máximo de 141 kg. No debe engancharse más de una persona a la vez. •...
Selección del modo de protección contra caídas o del modo de descenso: los SRL RSQ Ultra-Lok están equipados con una perilla de fijación (Figura 7) para colocar el SRL en modo de descenso (7A) o en modo de protección contra caídas (7B). Para seleccionar el modo de protección contra caídas o el modo de descenso: Tire de la perilla de fijación (7C) hacia afuera.
Página 24
Lok y póngase en contacto con un centro de servicio técnico autorizado para su reparación. IMportantE: Sólo Capital Safety o las partes autorizadas por escrito deben reparar este equipo. ManteniMiento Y ServiCio: éstas son las directrices para el mantenimiento y el servicio del SRL RSQ Ultra-Lok: •...
preFÁCio: As presentes instruções descrevem a instalação e utilização da corda de segurança auto-retráctil (SRL) Ultra-Lok RSQ. Deve ser usado como parte de um programa de formação para colaboradores, tal como requerido pela CE. IMportantE: Antes de utilizar este equipamento, anote a informação de identificação do produto, constante da etiqueta de instalação e de assistência na ficha de identificação do equipamento, no verso das “Instruções gerais para a utilização e manutenção”...
Página 26
• perigos eléctricos: Com cordas de segurança em cabo de arame, a corrente eléctrica pode circular através da corda. Seja cauteloso em situações em que a corda de segurança pode entrar em contacto com linhas eléctricas de alta tensão. • Capacidade: As SRL foram concebidas para serem usadas por pessoas com um peso combinado (vestuário, ferramentas, etc.) de, pelo menos, 34 kg e ,no máximo, de 141 kg.
Página 27
Selecção de modo de protecção anti-queda/de descida: As SRL Ultra-Lok estão equipadas com um botão de engate (figura 7) para engatar a SRL no modo de descida (7A) ou no modo de protecção anti-queda (7B). Para seleccionar o modo de protecção anti-queda ou de descida: Puxe o botão de engate (7C) para fora.
Página 28
à sua reparação. IMportantE: penas a Capital Safety ou terceiros com autorização escrita podem efectuar reparações neste equipamento. ManUtenção e Serviço De aSSiStÊnCia: As directrizes para os procedimentos de manutenção e reparação da SRL Ultra-Lok RSQ são as seguintes:...
Página 29
FÖrorD: Denna bruksanvisning beskriver installation och användning av Ultra-Lok RSQ självindragande livlina. Den ska användas som en del av ett personalutbildningsprogram i enlighet med CE-kraven. vIktIgt: Innan denna utrustning används är det viktigt att anteckna produktidentifieringsinformationen från installations- och serviceetiketten på utrustningsidentifieringsbladet längst bak i de allmänna anvisningarna för användning och underhåll (5902392).
Página 30
• låsningshastighet: Situationer som inte medger en obehindrad fallväg bör undvikas. Arbete i inskränkta eller trånga utrymmen ger inte kroppen möjlighet att nå tillräcklig hastighet för att den självindragande livlinan ska kunna låsas vid ett fall. Arbete på långsamt glidande material, t.ex. sand eller spannmål, medger eventuellt inte tillräcklig hastighet för att den självindragande livlinan ska kunna låsas.
Página 31
Fallstopp: En arbetare som är ansluten till den självindragande livlinan kan röra sig fritt med normal hastighet inom rekommenderade arbetsområden. Livlinan ska sträckas ut jämnt och dras in utan att haka upp sig. Om en situation med slak lina uppstår under normal användning bör enheten returneras till DBI-SALA för service. vid ett fall ska den självindragande livlinan låsa sig och stoppa fallet.
Página 32
Endast Capital Safety eller annan skriftligt auktoriserad part får utföra reparationer på denna utrustning. UnDerHÅll oCH ServiCe: Riktlinjerna för underhåll och service av Ultra-Lok RSQ självindragande livlina är följande: •...
Página 33
joHDanto: Nämä ohjeet kuvaavat Ultra-Lok RSQ -itsekelautuvan turvaköyden (SRL) asennusta ja käyttöä. Niitä tulee käyttää osana työntekijäkoulutusohjelmaa CE:n vaatimusten mukaisesti. tärkEää: Ennen tämän laitteen käyttöä kirjaa ylös sen tuotetunnistetiedot asennus- ja huoltomerkinnästä laitetunnistussivulta, joka löytyy osan ”Yleisohjeet käytöstä ja kunnossapidosta” (5902392) takasivulta. YleiSet SanaStoviitteiDen SelitYkSet: Tämän käyttöoppaan etukannessa olevat valkoiset sanastoviiteruudut viittaavat ’Sanaston’...
Página 34
itsekelautuvan turvaköyden lukittumiseksi. Samanlainen tilanne voi syntyä tasakatoilla, joilla työntekijä saattaa liukua pikemminkin kuin pudota. Itselukkiutuvat turvaköydet vaativat lukkiutuakseen esteettömän väylän. • putoamisen energia-arvo ja putoamisen maksimiarvot: Itsekelautuvan turvaköyden putoamisen energia-arvo, suurin sallittu pudotusetäisyys ja suurin sallittu pudotusnopeus ovat seuraavat: putoamisen energia-arvo= Suurin sallittu paino x suurin sallittu pituus x putoamisten määrä...
Página 35
putoamisen estäminen: Ollessaan kiinnitettynä itsekelautuvaan turvaköyteen työntekijä saa kulkea suositeltujen työskentelyalueiden sisällä normaalilla vauhdilla. Turvaköyden tulee liikkua pehmeästi ja takeltelematta ulos ja sisään. Jos turvaköysi on normaalikäytössä löysällä, laite tulee palauttaa DBI-SALA:lle huollettavaksi. Putoamistapauksessa turvaköysi lukittuu ja pysäyttää putoamisen. Pelastustoimen jälkeen turvaköysi tulee poistaa käytöstä.
Página 36
Jos tarkastuksen tai käytön aikana havaitaan vikatila, poista Ultra-Lok RSQ SRL käytöstä ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen korjauksia varten. tärkEää: Vain Capital Safety tai sen kirjallisesti valtuuttama osapuoli saa korjata tätä laitetta. kUnnoSSapito ja HUolto: Ultra-Lok RSQ SR:n kunnossapito- ja huolto-ohjeet ovat seuraavat: •...
Página 37
Forover: Denne instruksjonen beskriver installasjon og bruk av Ultra-Lok RSQ selvreturnerende livlinje (SRL). Den skal brukes som del av et opplæringsprogram for ansatte, som pålagt av CE. vIktIg: Før utstyret tas i bruk må informasjon om produktidentifikasjon registreres. Informasjonen finnes på Installasjons- og Service-etiketten på...
Página 38
• nominell nedstigningsenergi & nedstigningsmaksimum: Nominell nedstigningsenergi, maksimum nedstigningsdistanse og maksimum nedstigningsforhold for SRL er som følger: nominell Maks. vekt x Maks. høyde x Antall nedstigninger nedstigningsenergi = 141 kg x 15 m x 1 = 2,115 m-kg Maks. 15 m nedstigningsdistanse = Maks.
Página 39
Stansing av fall: Når brukeren er koblet til SRL kan vedkommende bevege seg fritt innen det anbefalte arbeidsrområdet og i normale hastigheter. Livlinjen skal slippes ut mykt og trekke seg tilbake uten nøling. Dersom det oppstår en slakk i linen ved normal bruk må enheten tas ut av bruk og returneres til DBI-SALA for service. Dersom et fall skulle finne sted vil SRL låses og stanse fallet.
Página 40
ManGler: Dersom inspeksjonen eller bruken avdekker mangler, ta Ultra-Lok RSQ SRL ut av bruk og kontakt et autorisert servicesenter for reparasjon. vIktIg! barE CapItal safEty, EllEr vIrksoMHEtEr MEd skrIftlIg godkjEnnElsE kan rEparErE dEttE UtstyrEt. veDlikeHolD oG ServiCe: Retningslinjer for vedlikehold og service av Ultra-Lok RSQ SRL er som følger: •...
Página 41
ForSiDe: Denne vejledning beskriver installation og brug af Ultra-Lok RSQ selvoprullende livlinje (SRL). Den bør bruges som del af et medarbejdertræningsprogram som påkrævet af CE. vIgtIgt: Inden udstyret tages i brug, noter produktidentifikationsinformationen fra Installations- og servicemærkaten på på arket for udstyrsidentifikation bagest i denne vejledning (5902392). Generelle HenviSninGSFelter til orDliSte: Hvis henvisningsfelter til ordlisteforan på...
Página 42
• låsningshastighed: Situationer, som ikke muliggør en uhindret faldvej, bør undgås. Arbejde i meget snævre eller trange områder vil muligvis ikke give tilstrækkelig hastighed til at SRL'en låser i tilfælde af fald. Arbejde på langsomt rykkende materiale (såsom sand eller korn) giver muligvis ikke tilstrækkelig hastighed til at SRL'en låser. Der kan opstå...
Página 43
Faldsikring: Når først arbejderen er fastgjort, kan denne frit bevæge sig omkring inden for det anbefalede arbejdsområde ved normal hastighed. Livlinjen skal kunne trækkes ud og trækkes tilbage uden tøven. Hvis en situation opstår, hvor linen bliver slap under normal brug, skal enheden returneres til DBI-SALA for service. Hvis der skulle forekomme et fald, vil SRL'en låse og stoppe faldet.
Página 44
Kun Capital Safety eller parter, der er bemyndiget på skrift, må foretage reparationer på dette udstyr. veDliGeHolDelSe oG ServiCe: Generelle procedurer for vedligeholdelse og service af Ultra-Lok RSQ SRL'en er som følger: •...
Página 45
laBelinG: The following labels must be securely attached to the Ultra-Lok RSQ SRL and must be fully legible. ÉtiQUetaGe : Les étiquettes suivantes doivent être solidement fixées sur ligne de vie autorétractable Ultra-Lok RSQ et doivent être parfaitement lisibles. etiCHettatUra: le etichette seguenti devono essere attaccate saldamente al Ultra-Lok RSQ SRL e devono essere chiaramente leggibili.
Página 46
M FALL ARREST HAUT – Fixé à un point d'ancrage AvERTISSEMENT : le dispositif doit être utilisé, entretenu et inspecté conformément aux instructions du fabricant jointes au produit au moment de son expédition. Toute modification ou utilisation non conforme de ce produit, ainsi que l’inobservation des instructions le concernant, peuvent entraîner des blessures graves ou la mort.
Página 47
Rotes Band Haken DIESES ETIKETT NICHT ENTFERNEN ABSTIEG INSPEKTIONSHINWEIS: Eine Geräuschanzeige informiert den Anwender über die korrekte Funktion des Arretiermechanismus. ÜBERPRÜFUNG: Vor und nach jedem Gebrauch, mindestens jedoch monatlich, muss das Gerät entsprechend des Benutzerhand buchs kontrolliert werden. Kontrolliert werden die Arretierfunktion (zum Prüfen kräftig ziehen), die Rückzugfunktion, der Zustand des Sicherungsseils, Funktion und Zustand der verbindungen des Gehäuses und der Befestigungsmittel, die Lesbarkeit der Etiketten sowie alle Anzeichen von Defekten, Schäden oder fehlenden Teilen.
Página 48
INSPECÇÃO: Antes de cada utilização e, pelo menos, mensalmente inspeccione o dispositivo de acordo com o manual do utilizador incluindo a função de bloqueio (puxe firmemente para testar), a função retráctil, o estado da corda de segurança, a função e estado dos conectores, os invólucros e dispositivos de aperto, a legibilidade das etiquetas e qualquer evidência de defeitos, danos ou peças em falta.
Página 49
OPP - koblet til forankringen ADvARSEL Produsentens instruksjoner som fulgte med produktet på forsendelsestidspunktet må følges med hensyn til korrekt bruk, vedlikehold og inspeksjon. Endringer eller misbruk av dette produktet eller unnlatelse av å følge instruksjonene kan føre til alvorlige personskader eller død. RESERvELIvLINJE: Inspiser reservelivlinje ved å...
Página 50
DO NOT REMOVE This product is i-Safe enabled and contains THIS LABEL an electronic tag that can be read by compatible readers - providing inspection USE: logs, inventory management and other safety imformation. Anchorage strength Ce produit est validé dans i-Safe et contient une rondelle d'identi cation électronique qui requirement 5000 lbs peut étre lue par des lecteurs compatibles -...
DATE DE FABRICATION : (Année/Mois) LOT : Ce produit peut être activé i-Safe et il contient une étiquette électronique pouvant être lue par des lecteurs compatibles, à condition de fournir les historiques d’inspection, la gestion des inventaires et autres informations de sécurité. Ligne de vie autorétractable avec système de sauvetage AvERTISSEMENT : éviter de descendre vers ou à...
vERWENDEN: Das Gerät wurde ausschließlich für den Notfall konzipiert. Es sollte nur für einen Abstieg verwendet werden. Setzen Sie es nach einem Einsatz außer Betrieb und geben Sie es zur Inspektion. M SPEZIFIKATIONEN: Der maximal mögliche Abstieg entspricht der Gerätelänge. Die nominelle Abstiegsgeschwindigkeit beträgt 0,6-0,9 m/s.
NÃO RETIRE ESTA ETIQUETA. UTILIZAÇÃO: Requisito de força de ancoragem 22 kN (5000 lbs). Ancorar a unidade o mais directamente possível acima da zona de trabalho para reduzir o risco de queda por oscilação. Não trabalhar acima do nível de ancoragem. A unidade pode ser utilizada em condições de trabalho verticais, horizontais e inclinadas.
Página 54
MADE IN USA SERIENUMMER LENGDE: m ( FT) PATENTANMELDT MATERIELL MODELLNUMMER SE SPESIFIKASJONS-SEKSJON MED ETIKETT FOR LIvLINJENS MATERIALBESKRIvELSE PRODUSERT: (År/Måned) LOT: Dette produktet er i-Safe-aktivert og inneholder en elektronisk tag som kan leses av av en kompatibel leser - og gir inspeksjonslogger, lagerstyring og forskjellig sikkerhetsinformasjon.
Página 56
A Capital Safety Company CSG USa CSG Canada ltd. CSG northern europe ltd. 3833 Sala Way 260 Export Boulevard 7 Christleton Court • Stuart Rd. Red Wing, MN 55066-5005 Mississauga, Ontario L5S 1Y9 Manor Park • Runcorn Toll Free: 800.328.6146 Canada Cheshire WA7 1ST •...