Descargar Imprimir esta página

Rolyan A495-LS Guia De Inicio Rapido página 2

Publicidad

DEUTSCH
Rolyan
verstellbare Ulnar-Deviationsschiene
®
INDIKATIONEN
• Korrektur einer Ulnardeviation
• In Verbindung mit der Handgelenkstütze zur Unterstützung
des Handgelenks
KONTRAINDIKATIONEN
• Nicht für den Gebrauch über offenen Wunden oder
infizierten Bereichen
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Diese Schiene muß anfänglich von
Krankenpflegepersonal angelegt werden, das mit dem
angegebenen Zweck der Schiene vertraut ist. Das
Krankenpflegepersonal ist dafür verantwortlich, daß
andere Krankenpfleger, Personen, die den Patienten
pflegen und der Patient selbst darüber informiert
werden, wie die Schiene zu tragen ist, sowie über
mögliche Vorsichtsmaßnahmen.
• Bei ungewöhnlicher Schwellung, Hautverfärbung oder
Unbequemlichkeit die Schiene nicht länger verwenden
und das Krankenpflegepersonal verständigen.
• Die Schiene nicht so eng anlegen, daß die
Blutzirkulation beeinträchtigt wird.
ITALIANO
Splint regolabile per deviazione ulnare Rolyan
INDICAZIONI
• Per la correzione della deviazione ulnare
• Munito di supporto per polso
CONTROINDICAZIONI
• Non indicato per l'uso sopra ferite aperte o zone infette
PRECAUZIONI
• Questo splint va applicato inizialmente da un operatore
sanitario che abbia dimestichezza con gli scopi per i
quali è stato ideato. Tale persona è responsabile di
fornire ai medici, al personale sanitario addetto alla
cura del paziente ed al paziente stesso le informazioni e
le misure precauzionali da adottare nell'indossare gli
splint.
• In caso di gonfiore insolito, discromia cutanea o
disagio, l'uso dello splint va interrotto e va consultato
un medico.
• Fare attenzione che lo splint non sia così stretto da
impedire la circolazione.
• Dopo aver riscaldato il materiale termoplastico,
controllarne sempre la temperatura prima di riapplicarlo
ESPAÑOL
Férula ajustable para desviación cubital Rolyan
INDICACIONES
• Para ayudar a corregir la desviación cubital
• Con sujeción para la muñeca, para ayudar a sostenerla
CONTRAINDICACIONES
• No se recomienda su uso sobre heridas abiertas y zonas
infectadas
PRECAUCIONES
• El ajuste de esta férula debe realizarlo inicialmente un
profesional médico que conozca el propósito de dicho
artículo. El profesional médico es responsable de
informar acerca de las precauciones e instrucciones de
uso al resto del personal médico y asistentes que
participen en el cuidado del paciente, así como al
propio paciente.
• Si se produce alguna molestia, inflamación o
decoloración cutánea anómalos, deberá suspenderse
el uso del artículo y se habrá de consultar con un
profesional médico.
• Debe tenerse cuidado de no colocar la férula
demasiado ceñida, para no perjudicar la circulación.
1000 Remington Blvd., Suite 210
Bolingbrook, IL 60440
Phone: 800-323-5547
Direct Phone: 630-378-6000
Fax: 800-547-4333
Direct Fax: 630-378-6310
© 1983, Revised 7/97, 7/03, 3/07, 1/10, 7/11, 1/12
Patterson Medical Products, Inc.
9104.145C
• Nach dem Erhitzen von Schienenmaterial vor dem
Anlegen an den Patienten immer erst die Temperatur
überprüfen.
PFLEGE UND REINIGUNG
• Die Schiene verliert bei Temperaturen über
57 °C ihre Form. Sie sollte von Hitzequellen wie Öfen,
heißem Wasser, offenem Feuer und sonnigen Autofenstern
ferngehalten werden.
• Vor Waschen der Stütze Manschette abnehmen.
• Klettverschlüsse schließen. Gewebe von Hand in warmem
Wasser und mit milder Seife waschen. Sorgfältig
ausspülen. Nicht auswringen. Bei Raumtemperatur
trocknen. Vor Wiederanlegen sicherstellen, daß die
Schiene vollkommen trocken ist.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Darauf achten, daß das Schlaufenmaterial der Schiene von der
Haut weg zeigt. Die weiche Schiene und zusätzliche
Handgelenkstütze sind in A dargestellt.
Modellieren der zusätzlichen Handgelenkstütze
1. Die aus Polyform
®
sul paziente.
CURA E PULIZIA
• Lo splint si deformerà a temperature superiori a 57 °C.
Esso va quindi tenuto lontano da fonti di calore quali forni,
acqua calda e fiamme libere. Non dovrà inoltre essere
lasciato all'interno di auto esposte al sole, vicino ai
finestrini.
• Prima di lavare lo splint, rimuovere il supporto.
• Fissare le fascette. Lavare a mano il tessuto in acqua
tiepida con un detergente neutro. Sciacquare
accuratamente. Non strizzare. Fare asciugare a
temperatura ambiente. Assicurarsi che lo splint sia
completamente asciutto prima di riapplicarlo.
ISTRUZIONI PER L'USO
Si noti che il materiale ruvido deve essere rivolto in direzione
opposta alla pelle. La figura A mostra lo splint morbido e il
supporto opzionale.
Modellatura del supporto opzionale per il polso
1. Scaldare il supporto, realizzato in materiale per splint
Polyform
®
• Después de calentar el material para entablillado,
cerciorarse de su temperatura antes de colocársela al
paciente.
CUIDADO Y LIMPIEZA
• La férula pierde su forma a temperaturas superiores a los
57°C. Debe mantenerse alejada de fuentes de calor tales
como hornos, agua caliente, llamas vivas e interiores de
vehículos sometidos a altas temperaturas.
• Saque la sujeción antes de lavar la férula.
• Cierre los sujetadores con enganches y rizos de fijación.
Lave la tela a mano con agua tibia y jabón suave.
Enjuague completamente. No retuerza. Seque a
temperatura ambiente. Asegúrese de que la férula esté
totalmente seca antes de aplicarla nuevamente.
INSTRUCCIONES DE USO
Verifique que el material de la férula con enganches de fijación
quede del lado contrario al de la piel. La férula blanda y la
sujeción opcional para la muñeca se muestran en A.
Moldeo de la sujeción opcional para la muñeca
1. Caliente la férula, que está confeccionada con material
W68 N158 Evergreen Blvd.
Patterson Medical Canada
Cedarburg, WI 53012
6675 Millcreek Drive, Unit 3
Phone: 800-323-5547
Mississauga, ON L5N 5M4
Direct Phone: 630-378-6000
Phone: 800-665-9200
Fax: 800-547-4333
Direct Phone: 905-858-6000
Direct Fax: 630-378-6310
Direct Fax: 905-858-6001
Schienenmaterial hergestellte Stütze in
®
, in acqua a 65-70 °C per un minuto o fino a
®
Authorized European Representative
Patterson Medical Ltd.
Nunn Brook Road, Huthwaite
Sutton-In-Ashfield, Nottinghamshire NG17 2HU
United Kingdom
International
Phone: +44 (0) 1623 448700
Fax: +44 (0) 1623 557769
Wasser bei einer Temperatur von 65 - 70 °C eine Minute
lang, oder bis sie biegsam ist, erhitzen.
2. Aus dem Heißwasserbecken nehmen und auf einer ebenen
Fläche auf ein Handtuch legen.
3. Die Stütze auf der volaren Handgelenkfläche mit dem
Ausschnitt um den Daumenballen modellieren. Das
Material soweit zurückrollen, daß der Daumenballen und
die distale Querfurche der Handfläche freiliegen.
4. Die abgekühlte Stütze in die Tasche einlegen.
Anlegen der Schiene
5. Die Schiene anlegen und die D-Ring-Handgelenkbänder
befestigen.
6. Das erste Fingerabstandsband zwischen dem Zeige- und
Mittelfinger und um den Zeigefinger wickeln und bei
vorsichtigem ulnar-zu-radialem Ziehen am
Schlaufenmaterial der Schiene befestigen.
7. Alle Fingerabstandsbänder nacheinander um die Finger
wickeln und jeweils am Haken des vorherigen
Fingerabstandsbands befestigen.
8. Eine ordnungsgemäß fertiggestellte Schiene ist in A
dargestellt.
quando non diventi malleabile.
2. Rimuovere il supporto dalla vasca termica e collocarlo su
un asciugamano su una superficie piatta.
3. Modellare il supporto sulla superficie volare del polso con il
ritaglio attorno all'eminenza tenar. Spingere indietro il
materiale arrotolandolo oltre l'eminenza tenar e la linea
palmare distale.
4. Inserire il supporto raffreddato nell'apposita tasca.
Applicazione dello splint
5. Applicare lo splint alla mano, e fissare le fascette facendole
passare attraverso gli anelli a D.
6. Avvolgere il primo separatore per dita fra l'indice e il medio
e attorno all'indice; fissarlo al materiale ruvido sullo splint
tirando delicatamente in direzione dall'ulna al radio.
7. Continuare ad avvolgere i separatori per dita, fissandoli al
materiale di materiale ruvido sul separatore precedente,
fino ad averli fissati tutti.
8. La figura A mostra uno splint completato.
para entablillado Polyform
, en agua calentada a entre 65
®
y 70°C, durante un minuto o hasta que resulte maleable.
2. Sáquela del calentador de agua y colóquela sobre una
toalla en una superficie plana.
3. Moldee la sujeción sobre la superficie palmar de la
muñeca con la zona recortada alrededor de la prominencia
tenar. Enrolle el material hacia atrás para dejar libre la
prominencia tenar y la cresta palmar distal.
4. Una vez enfriada, coloque la férula dentro de su bolsillo.
Aplicación de la férula
5. Aplique la férula y ajuste las fajas para la muñeca con
anillas en D.
6. Envuelva el primer separador de dedos entre los dedos
índice y medio y alrededor del dedo índice, fijándolo sobre
la férula al material con enganches de fijación, tirando
suavemente en el sentido desde el cúbito hacia el radio.
7. Continúe envolviendo los separadores de dedos alrededor
de los mismos, uniéndolos al material con enganches de
fijación del separador anterior, hasta que todos estén
ajustados.
8. En A se muestra una férula completa.

Publicidad

loading