Página 1
BM 35 DE Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung ..........2 EN Blood pressure monitor Instructions for use ..........14 FR Tensiomètre Mode d’emploi ............25 ES Tensiómetro Manual de instrucciones ........37 IT Misuratore di pressione Istruzioni per l’uso ..........49 TR Tansiyon ölçme cihazı...
Sie die Hinweise. 4. Messung vorbereiten ............7 Mit freundlicher Empfehlung 5. Blutdruck messen ............... 8 Ihr Beurer-Team 6. Ergebnisse beurteilen ............10 1. Kennenlernen 7. Messwerte speichern, abrufen und löschen ....11 Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Ver- 8.
2. Wichtige Hinweise Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuch- Operating tigkeit Zeichenerklärung In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Vor Nässe schützen Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym- bole verwendet: Seriennummer Vorsicht Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Kon- formität mit den grundlegenden Anforderun- Hinweis gen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizin-...
Página 4
suchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, • Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)! des Gerätes, nehmen Sie die Manschette vom Arm ab. •...
Página 5
• Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen. Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege • Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer- • Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek- den. tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und • Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen dem Batteriefach nehmen.
3. Gerätebeschreibung ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsor- gung zuständige kommunale Behörde. Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit • Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeig- net, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, ein- schließlich der häuslichen Umgebung.
4. Messung vorbereiten Anzeigen auf dem Display: 1. Symbol Batteriewechsel Batterie einlegen 2. Symbol Fehler _ • Entfernen Sie den Deckel des 4 x AAA (LR03) 1,5 V 3. Systolischer Druck Batteriefaches auf der Rückseite 4. Symbol Herzrhythmusstörung des Gerätes. 5.
Datum und Uhrzeit einstellen Legen Sie nun das freie Ende der Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so Manschette eng, aber nicht zu können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit spei- stramm um den Arm und schließen chern und später abrufen.
Página 9
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette getrennt voneinander abzuspeichern oder Messungen morgens betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von und abends separat abzuspeichern. 22 bis 36 cm geeignet. Blutdruckmessung durchführen Unter der Bestellnummer 162.973 ist eine größere Manschette •...
6. Ergebnisse beurteilen für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist. Herzrhythmusstörungen: Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.
Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie Kapitel „Speicher wählen“. diese. 8. Gerät und Manschette reinigen und 10. Technische Angaben aufbewahren • Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit Type: BM 35/1 einem leicht angefeuchteten Tuch.
Página 12
Modell-Nr. BM 35 Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut- Typ BF druckmessung am Oberarm Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batte- Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg, riefach.
Garantiezeit ist durch den Kunden der Nach- weis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen. Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unse-...
2. Important information ............15 Best regards, 3. Device description ............18 Your Beurer Team 4. Prepare measurement ............19 1. Getting to know your instrument 5. Measuring blood pressure ..........19 6. Evaluating results ............. 21 Check that the device packaging has not been tampered with 7.
2. Important information Permissible operating temperature and hu- Operating midity Signs and symbols The following symbols are used in these instructions for use, Protect from moisture on the packaging and on the type plate for the device and accessories: Serial number Attention The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of...
Página 16
any medical decisions on them (e.g. medicines and their • Avoid any mechanical restriction, compression or bending of administration)! the cuff line. • Do not use the blood pressure monitor on newborns, preg- • Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent meas- nant women or patients with preeclampsia.
Página 17
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it Instructions for repairs and disposal away from any radio systems and mobile phones. • Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries – Only ever use the cuffs provided with the monitor or origi- should be disposed of at the collection points provided.
• The use of accessories other than those specified or pro- Information on the display: vided by the manufacturer of this device can lead to an 1. “Change battery” icon increase in electromagnetic emissions or a decrease in the 2. Error icon _ device’s electromagnetic immunity;...
4. Prepare measurement Setting date, time and language It is vital to set the date and time. This is the only way that Inserting the batteries measurements can be saved and recalled with the correct date • Remove the battery cover from 4 x AAA (LR03) 1,5 V and time.
Página 20
Now tighten the free end of the cuff, A larger cuff for upper arm circumferences from 30 to 42 cm is but make sure that it is not too tight available from retailers or the service address under order no. around the arm and close the hook- 162.973.
• Using the buttons +, select the user memory 1 or 2. Start the in the bioelectrical system controlling the heart beat. The measurement process by pressing ON/OFF button . After symptoms (omitted or premature heart beats, slow or exces- checking the display with all digits lighting up, the monitor sively fast heart rate) may be caused, among other things, will automatically inflate.
• If you press the MEM button again, the average value of the Blood pressure Systole Diastole Action evening measurements for the last 7 days will be displayed value category (in mmHg) (in mmHg) (evening: 5.00 p.m. – 9.00 p.m., display ...
10. Technical Specifications Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG, Type: BM 35/1 continuous operation, type BF applied Model no. BM 35 part Measurement Oscillometric, non-invasive blood pres-...
The following warranty terms shall apply: blood pressure monitors). 1. The warranty period for BEURER products is either 5 years • The accuracy of this blood pressure monitor has been care- or- if longer- the country specific warranty period from date fully checked and developed with regard to a long useful life.
5. Mesure de la tension artérielle .......... 31 Sincères salutations, 6. Evaluation des résultats............ 33 Votre équipe Beurer 7. Enregistrement, appel et suppression des valeurs 1. Premières expériences mesurées ................34 8. Nettoyage et rangement de l’appareil et de la manchette 34 Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et si tous...
Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ulté- Fabricant rieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres utilisateurs. Température et taux d’humidité de stockage Storage/Transport 2. Remarques importantes et de transport admissibles Symboles utilisés Température et taux d’humidité d’utilisation Operating Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur admissibles...
Página 27
• Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les • Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le valeurs mesurées. périmètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appareil. • Les mesures que vous avez établies servent juste à vous tenir •...
Página 28
des dommages causés par une utilisation inappropriée ou • Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez non conforme. le compartiment à piles avec un chiffon sec. • Protégez les piles d’une chaleur excessive. Remarques relatives à la conservation et à l’entretien •...
3. Description de l’appareil Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits. Informations sur la compatibilité électromagnétique • L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environ- nements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique.
4. Préparation à la mesure Affichages à l’écran : 1. Symbole changement de piles Mise en place des piles 2. Symbole erreur _ • Otez le couvercle du comparti- 4 x AAA (LR03) 1,5 V 3. Pression systolique ment des piles situé à l’arrière 4.
Régler la date, l’heure et la langue Positionnez la manchette sur le bras de façon à ce que le bord inférieur se Vous devez régler la date et l’heure. Ce n’est qu’ainsi que trouve 2 à 3 cm au-dessus du pli du vous pouvez mémoriser correctement vos valeurs aux dates et coude et au-dessus de l’artère.
Página 32
Si les valeurs entre les deux bras sont très différentes, vous Choix de la mémoire devez déterminer avec votre médecin quel bras utiliser pour la Mettez l’appareil de mesure de la tension artérielle en marche mesure. avec le bouton . Pour choisir l’emplacement mémoire sou- haité, appuyez sur la touche de fonction +.
• L’appareil se met automatiquement hors circuit au bout Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la d’une minute. tension artérielle varie selon les personnes, les âges, etc. Il est important de consulter votre médecin de manière réguli- Attendez au moins 5 minutes avant de faire une nouvelle ère.
à l’écran). ger ni parler. Si nécessaire, remettez les piles en place ou rem- • Si vous voulez modifier la mémoire utilisateur, reportez-vous placez les piles. au chapitre « Choix de la mémoire ». 10. Fiche technique Type: BM 35/1...
Página 35
N° du modèle BM 35 Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni d’APG, utilisation continue, appareil de Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras, type BF oscillométrique et non invasive Plage de mesure Pression du brassard 0 – 300 mmHg, Le numéro de série se trouve sur l'appareil ou sur le comparti-...
Les conditions de garantie suivantes s'appliquent : 1. La période de garantie des produits BEURER est de 5 ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable dans le pays concerné à compter de la date d'achat.
4. Preparar la medición ............42 Les saluda cordialmente 5. Medir la presión sanguínea ..........43 Su equipo Beurer 6. Evaluar los resultados ............45 1. Conocer el aparato 7. Almacenar, activar y borrar valores de medición ..... 46 8.
Guarde Vd. las presentes instrucciones de uso para utilizar- Fabricante las ulteriormente y póngalas también a disposición de otros usuarios. Temperatura y humedad de almacenamiento Storage/Transport 2. Indicaciones importantes y transporte admisibles Explicación de los símbolos Temperatura y humedad de funcionamiento Operating En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la admisibles...
Página 39
• Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de los • Tenga en cuenta que durante el inflado puede sufrir cierta valores medidos. limitación funcional en la extremidad en cuestión. • Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter •...
Página 40
• Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar. Indicaciones para el almacenamiento y limpieza • Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo • El tonómetro consta de componentes de precisión y compo- prolongado, retire las pilas del compartimento. nentes electrónicos.
3. Descripción del aparato Indicaciones relativas a la compatibilidad electromagnética • El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el ámbito doméstico. • El aparato solo se puede usar cerca de perturbaciones electromagnéticas de forma restringida y en determina- das circunstancias.
4. Preparar la medición Indicaciones en la pantalla: 1. Símbolo de cambio de pilas Colocar las pilas 2. Símbolo de error _ • Desmontar la tapa del com- 4 x AAA (LR03) 1,5 V 3. Presión sistólica partimiento de las pilas que se 4.
Pb = la pila contiene plomo, ropa demasiado apretada u objetos Cd = la pila contiene cadmio, similares. Hg = la pila contiene mercurio. El brazalete debe colocarse en la Ajustar la fecha, la hora y el idioma parte superior del brazo de forma que el borde inferior quede entre 2–3 cm Es imprescindible ajustar la fecha y la hora.
Página 44
La presión arterial puede ser diferente en el brazo derecho e • Siéntese para tomar la tensión sanguínea de manera cómoda. izquierdo, por lo que los valores de presión medidos pueden Apoye la espalda y los brazos. No cruce las piernas. Apoye resultar también distintos.
• El símbolo _ aparece cuando la medición no pudo lle- Indicador de riesgos: varse a cabo correctamente. Observar el capítulo „Avisos de Los resultados de la medición pueden clasificarse y valorarse fallas / Eliminación de fallas“ en las presentes instrucciones de según la tabla siguiente.
• Pulsando de nuevo la tecla de memorización MEM, se mues- Rango de los Sístole Diástole tra la media de las mediciones de la mañana realizadas en los valores de la Medida (en mmHg) últimos 7 días. (mañana: 5.00 h - 9.00 h, indicación ). presión arterial mmHg) •...
10. Especificaciones técnicas Alimentación 4 pilas x 1,5 V tipo AAA Vida útil de las pilas Para unas 250 mediciones, según el nivel Type: BM 35/1 de la presión sanguínea y la presión de N.º de modelo BM 35 inflado Método de Oscilométrico, medición no invasiva de la...
Se aplican las siguientes condiciones de garantía: nicos de medición de la presión sanguínea) y IEC80601-2-30 1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de (Equipos electromédicos, Parte 2 – 30: Requisitos particula- 5 años o, si es superior, se aplica el periodo de garantía res para la seguridad básica y funcionamiento esencial de los...
4. Preparazione della misurazione ........54 ivi riportate. 5. Misurazione della pressione sanguigna ......55 Cordiali saluti, Il Suo team Beurer 6. Valutare i risultati .............. 57 1. Note introduttive 7. Salvataggio, richiamo e cancellazione dei valori misurati 58 Controllare l'integrità...
2. Avvertenze importanti Temperatura e umidità di esercizio consentite Operating Spiegazione dei simboli I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, Proteggere dall’umidità sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori: Attenzione Numero di serie Il marchio CE certifica la conformità ai Avvertenza requisiti di base della direttiva 93/42/EEC sui Indicazione di importanti informazioni...
Página 51
• Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, gestanti e • Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanica- pazienti con preeclampsia. mente il tubo del manicotto. • In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono • Evitare di mantenere una pressione costante nel manicotto verificarsi errori di misurazione o una riduzione della preci- e di effettuare misurazioni troppo frequenti che causereb- sione di misurazione.
Página 52
• Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consul- servizio assistenza di Beurer o da ri-venditori autorizzati. tare il medico. Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato delle batterie e sosti-tuirle, se necessario.
3. Descrizione dell’apparecchio Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica • L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente domestico. • In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettro- magnetici l'apparecchio può essere utilizzato solo limitata- mente.
4. Preparazione della misurazione Indicazioni sul display: 1. Simbolo di cambio batterie Inserimento delle batterie 2. Indicazione di errore _ • Togliere il coperchio lato poste- 4 x AAA (LR03) 1,5 V 3. Pressione sistolica riore dell’apparecchio. 4. Simbolo disturbi del ritmo cardiaco •...
Impostazione della data e dell’ora Tirare il lembo libero del manicotto, stringerlo attorno al braccio senza Impostare assolutamente la data e l’ora esatta. Solo così sarà eccedere, quindi chiudere la chiusura possibile salvare in modo corretto i valori misurati corredati di a strappo.
Página 56
Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unicamente Selezionare la memoria con il bracciale originale. Il bracciale è adatto per una circonfe- Accendere lo sfigmomanometro premendo il tasto renza braccio tra 22 e 36 cm. Selezionare la locazione di memoria desiderata premendo il tasto di funzione +.
Attendere almeno 5 minuti prima di eseguire una nuova misu- È importante consultare regolarmente il proprio medico per razione! sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso. 6. Valutare i risultati Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misuratore Aritmie cardiache: di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione...
• Se si desidera cambiare la memoria utente, consultare il capitolo „Selezionare la memoria“. 10. Dati tecnici 8. Pulizia e conservazione dell’apparecchio e Type: BM 35/1 del manicotto Codice BM 35 • Pulire con attenzione l’apparecchio e il manicotto utilizzando...
Página 59
Metodo di Oscillometrico, misurazione non inva- Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non fa parte misurazione siva della pressione dal braccio della categoria AP/APG, funzionamento continuo, parte applicativa tipo BF Range di misurazione Pressione del manicotto 0 – 300 mmHg, sistolica 60 – 280 mmHg, Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano batterie.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia: 1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 5 anni oppure, se più lunga, fa fede la durata di garanzia valida dalla data di acquisto di ciascun paese.
Kullanma kılavuzunu daha sonra da kullanmak için iyi muhafaza Üretici ediniz ve cihazı kullanma ihtimali olan diğer insanların da kul- lanma kılavuzuna ulaşabilmesini sağlayınız. İzin verilen depolama ve taşıma sıcaklığı ve Storage/Transport 2. Önemli bilgiler hava nemi İşaretlerin açıklaması İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi Operating Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:...
Página 63
• Tarafınızca tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size bilgi • Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin kısıtlanmamalıdır. Aletin hatalı çalışması durumunda, manşeti yerini tutamaz! koldan çıkarın. Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve hiçbir zaman •...
Página 64
Aksi halde cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez. Pillerle temas etme durumu için uyarılar • Onarımlar sadece Beurer yetkili servisi veya yetkili satıcılar • Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili tarafından yapılmalıdır. Fakat her reklamasyondan önce, yine yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
3. Cihazın tarifi Elektromanyetik uyumluluk hakkında bilgiler • Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir. • Elektromanyetik parazit mevcudiyeti olduğunda cihazın fonksiyonlarının duruma bağlı olarak kısıtlanma ihtimali vardır. Bunun sonucunda örneğin hata mesajları görülmesi veya ekranın/cihazı...
Tarih ve saatin ayarlanması Şimdi manşetin serbest ucunu sıkı, ancak fazla sıkmayacak şekilde kolun Tarih ve saat ayarını kesinlikle yapmalısınız. Ancak bu sayede çevresine takın ve cırt cırt bandı ölçüm değerlerinizi doğru şekilde tarih ve saat bilgileri ile bir- kapatın. Manşet, manşetin altına iki likte belleğe kaydedebilir ve sonra tekrar ekrana çağırabilirsiniz.
Sipariş numarası 162.973 ile 30 ile 42 cm arası üst kol çevre- • + tuşları ile 1 veya 2 numaralı kullanıcı belleğini seçiniz. leri için daha büyük bir manşeti yetkili bir satıcıdan veya servis Ölçme işlemini, tuşuna basarak başlatınız. Ekranda tüm adresinden temin edebilirsiniz.
Septomların (gerçekleşmeyen veya erken gerçekleşen kalp Sistol Diyastol Tansiyon değer- atışları, yavaş veya hızlı nabız) sebepleri, başka sebeplerin yanı (mmHg (mmHg Önlem lerinin aralığı sıra, kalp hastalıkları, yaş, bedensel özellikler, aşırı beslenme, olarak) olarak) stres veya az uyuma olabilir. Aritmi hastalığı ancak doktorunu- Kademe 3: Bir doktora zun yapacağı...
10. Teknik bilgiler MEM tuşu ile onaylayabilirsiniz. Şimdi aynı anda 5 saniye boyunca + ve tuşlarına basınız (Ekranda gösterilir). Type: BM 35/1 • Kullanıcı belleğini değiştirmek istiyorsanız, „Bellek seçilmesi“ bölümüne dikkat ediniz. Model no. BM 35 Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan 8.
Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir: yon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3 (inva- 1. BEURER ürünlerinin garanti süresi 5 yıldır veya – daha uzun zif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektrome- ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma tarihinden itibaren kanik tansiyon ölçme cihazları...
Página 72
2. Onarım (cihazın tamamı veya parçaları) garanti süresinin uzamasını sağlamaz. 3. Garanti aşağıdakiler sonucu oluşan hasarlar için geçerli değildir: a. Usulüne uygun olmayan kullanım, örn. kullanım talimatlarına uyulmaması. b. Müşteri veya yetkisiz kişiler tarafından yapılan onarımlar. c. Üreticiden müşteriye nakliye veya servis merkezine nakliye sırasında oluşan hasarlar.
дайте ее прочитать и другим пользователям и строго сле- измерения ............... 82 дуйте приведенным в ней указаниям. 8. Очистка и хранение прибора и манжеты ..... 83 С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer 9. Сообщение об ошибке/устранение ошибок ....83 1. Ознакомление 10. Технические данные ............83 Убедитесь...
предупреждены при возможно имеющихся нарушениях Утилизировать упаковку в соответствии ритма сердца. с предписаниями по охране окружающей Полученные результаты измерений классифицируются и среды отображаются в графическом виде. Производитель Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуата- ции, сохраните ее и ознакомьте с ней и других пользова- телей.
Página 75
• При проведении нескольких сеансов измерения у одного по использованию прибора. Следите за детьми, не пользователя интервал между измерениями должен разрешайте им играть с прибором. составлять 5 минут. • Использование прибора для измерения кровяного давле- • За 30 минут до измерения следует воздерживаться от ния...
Página 76
• Во избежание дальнейших повреждений не кладите ман- – Используйте только входящие в объем поставки или жету поверх ран. оригинальные запасные манжеты. В противном случае • Прибор для измерения кровяного давления может рабо- получаются неверные результаты измерений. тать от батареек. Учтите, что передача данных и их сохра- •...
Página 77
• Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте бата- Указания по электромагнитной совместимости рейки. • Прибор предназначен для работы в условиях, Указания по ремонту и утилизации перечисленных в настоящей инструкции по применению, в том числе в домашних условиях. • Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой мусор. •...
3. Описание прибора Индикация на дисплее: 1. Пиктограмма замены батареек 2. Пиктограмма неисправности _ 3. Систолическое давление 4. Пиктограмма нарушения ритма сердца 5. Единица измерения: мм рт. ст. 6. Пиктограмма пользователя , 7. Диастолическое давление 8. Время и дата 9. Номер ячейки памяти 10.
4. Подготовка к измерению Настройка даты, времени и языка Вы обязательно должны настроить время и дату. Только Установка батарейки при этом Вы можете правильно вводить в память резуль- • Снимите крышку с батарей- 4 x AAA (LR03) 1,5 V таты измерений с временем и датой и позднее вызывать их. ного...
Página 80
Накладывайте манжету на плечо Если различие в результатах слишком велико, необходимо так, чтобы ее нижний край распола- обсудить с врачом, на какой руке будут проводиться изме- гался выше локтевого сгиба и арте- рения. рии на 2–3 см. Шланг должен быть Внимание! Эксплуатация прибора допускается только с направлен...
Выбор ЗУ • Прибор через 1 минуту сам автоматически выключится. Включите аппарат кнопкой . Выберите требуемую ячейку Перед проведением нового измерения следует выждать не памяти нажатием функциональной кнопки +. Предлага- менее 5 минут! ются два ЗУ с 60 ячейками памяти каждое, чтобы можно 6.
Индикатор риска: Диапазон Систоличе- Диастоличе- Оценку результатов измерений можно провести с помо- значений ское давле- ское давле- Рекомендуе- щью таблицы, представленной ниже. кровяного ние ние мые меры Однако эти стандартные значения служат только общим давления (в мм рт. ст.) (в мм рт. ст.) ориентиром, так...
• Если Вы хотите сменить пользовательские ячейки, то 10. Технические данные соблюдайте указания, приведенные в разделе „Выбор ЗУ“. Type: BM 35/1 8. Очистка и хранение прибора и манжеты Модель № BM 35 • Производите очистку прибора и манжеты с осторожно- Метод...
Página 84
Диапазон изме- Давление в манжете 0 – 300 мм рт. ст., Срок службы Для ок. 250 измерений, в зависимо- рений для систолического батареек сти от высоты кровяного давления 60 – 280 мм рт. ст., или давления накачивания для диастолического Классификация Внутренне обеспечение, IPX0, без AP 30 –...
производительности автоматизированных неинвазивных приборов для измерения артериального давления). • Точность данного прибора для измерения артериального давления была тщательно проверена, прибор был раз- работан с расчетом на длительный срок эксплуатации. При использовании прибора в медицинских учреждениях необходимо провести медицинскую проверку с помощью соответствующих...
żenie. bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów. Zmierzone wartości są klasyfikowane i oceniane w formie gra- Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości ficznej. produkty przeznaczone do pomiaru ciepła, wagi, ciśnienia Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować do dalszego tętniczego, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do...
2. Ważne wskazówki Dopuszczalna temperatura i wilgotność po- Operating wietrza podczas pracy Objaśnienie symboli W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej Chronić przed wilgocią urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące symbole: Uwaga Numer seryjny Wskazówka Oznakowanie CE potwierdza zgodność Ważne informacje z zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/ EEC w sprawie wyrobów medycznych.
Página 88
mować decyzji medycznych na własną rękę (np. dotyczą- • Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych cych stosowania leków i ich dawkowania)! pomiarów. Spowodowane tym zaburzenie przepływu krwi • Nie korzystaj z ciśnieniomierza w przypadku noworodków, może spowodować uszczerbek na zdrowiu. podczas ciąży i kobiet cierpiących na zatrucie ciążowe.
Página 89
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami • Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez serwis firmy Beurer lub autoryzowany serwis dystrybutora sprzętu. • Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw baterie i w należy przemyć...
3. Opis urządzenia Wskazówki dot. kompatybilności elektromagnetycznej • Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym otoczeniu wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi, włącznie z domem. • Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych warunkach urządzenie może być użytkowane tylko w ograni- czonym zakresie. Wskutek tego mogą wystąpić np. komuni- katy o błędach lub awaria wyświetlacza/urządzenia.
4. Przygotowanie pomiaru Wskazania na wyświetlaczu: 1. Symbol wymiany baterii Zakładanie baterii 2. Symbol błędu _ • Zdjąć pokrywę baterii na tylnej 4 x AAA (LR03) 1,5 V 3. Ciśnienie skurczowe stronie urządzenia. 4. Symbol zaburzeń rytmu serca • Włożyć 4 baterie alkaliczne typu 5.
Ustawianie daty i godziny Mankiet należy założyć na ramieniu w taki sposób, aby dolna krawędź Ustawienie daty i godziny jest niezbędne. Tylko w ten sposób mankietu znajdowała się 2–3 cm można prawidłowo zapisać wyniki pomiarów z datą i godziną, powyżej zgięcia łokcia i tętnicy. Wężyk aby możliwy był...
Página 93
Jeśli wartości znacznie odbiegają od siebie na obu ramionach, nego +. Urządzenie dysponuje dwoma folderami po 60 miejsc ustal z lekarzem, na którym ramieniu przeprowadzać pomiar. pamięci, pozwalającymi na osobny zapis wyników dwóch róż- nych osób lub oddzielny zapis wyników pomiarów wykonanych rano i wieczorem.
6. Ocena wyników Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu informują o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone Zaburzenia rytmu serca: ciśnienie. To urządzenie potrafi rozpoznać podczas pomiaru ewentu- Jeśli wartość ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znajd- alne zaburzenia rytmu serca i ostrzega w danym przypadku, zie się...
MEM. Następnie należy przy- 10. Dane techniczne trzymać przez 5 sekund wciśnięte jednocześnie przyciski + i (na wyświetlaczu pojawi się Type: BM 35/1 • Wprowadzanie zmian w pamięci użytkownika opisano w roz- Nr modelu BM 35 dziale „Wybór folderu pamięci“.
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze baterii. Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0 – 300 mmHg, Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicz- ciśnienie skurczowe 60 – 280 mmHg, nych z powodu aktualizacji bez konieczności powiadamiania. ciśnienie rozkurczowe 30 –...
Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu zakupu i krótki opis usterki. Obowiązują następujące warunki gwarancji: 1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 5 lat lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym kraju od daty zakupu. W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest potwierdzenie daty zakupu przez okazanie dowodu zakupu lub faktury.