Página 5
Contraindications 2.4 Qualifications of the Operating User 2.5 Symbols 2.6 i500 Components Overview 2.7 Setting up the i500 Device 2.7.1 Basic settings of i500 2.7.2 Placing on Desktop Cradle 2.7.3 Installation of Wall Mount Holder Image Acquisition Software Overview 3.1 Introduction 3.2...
2 Introduction and Overview 2.1 Intended Use The i500 system is a dental 3D scanner intended to be used to digitally record topographical characteristics of teeth and surrounding tissues. The i500 system produces 3D scans for use in computer-assisted design and manufacturing of dental restorations.
2.3 Contraindications ▪ The i500 system is not intended to be used to create images of the internal structure of teeth or the supporting skeletal structure. 2.4 Qualifications of the Operating User ▪ The i500 system is designed for use by individuals with professional knowledge in dentistry and dental laboratory technology.
2 Introduction and Overview Prescription use (U.S) MET mark Protective Earth (ground) 2.6 i500 Components Overview Item Appearance i500 Handpiece + Power Hub i500 Handpiece Cover Reusable Tip Calibration Tool Desktop Cradle Wall Mount Holder USB 3.0 Cable Medical Adapter + Power Cord...
2.7 Setting up the i500 Device 2.7.1 Basic settings of i500 ⑤ ② ① ③ ④ ② Connect Medical Adapter to ① Connect the USB 3.0 the Power Hub Cable to the Power Hub ③ Connect Power Cord ④ Connect Power Cord to ⑤...
Turn on i500 Press the power button on i500. Wait until the USB connection indicator turns blue Turn off i500 Press and hold the power button of i500 for 3 seconds 2.7.2 Placing on Desktop Cradle 2.7.3 Installation of Wall Mount Holder 3 Image Acquisition Software Overview 3.1 Introduction...
Nvidia GeForce GTX 2060 8GB Nvidia GeForce GTX 2060 8GB Window 10 Pro 64-bit Use PC and monitor certified IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 3.2.2 Installation Guide ① Run Medit_iScan_X.X.X.X.exe ② Select the setup language and click “Next” Intraoral Scanner i500...
Página 12
3 Image Acquisition Software Overview ③ Select the installation path ④ R ea d t h e “ L i ce n s e A g r e e m e n t ” carefully before checking “I agree to the License ~”...
Equipment maintenance should only be carried out by a MEDIT employee or a MEDIT- certified company or personnel. ▪ In general, users are not required to perform maintenance work on the i500 system besides calibration, cleaning and sterilization. Preventive inspections and other regular maintenance are not required.
4 Maintenance 4.2 Cleaning, Disinfection, Sterilization Procedure 4.2.1 Reusable tip The reusable tip is the part which is inserted into the patient’s mouth during scanning. The tip is reusable for a limited number of times, but needs to be cleaned and sterilized between patients to avoid cross-contamination.
In such a situation, you should clean the mirror following the steps below: ▪ Disconnect the scanner tip from the i500 handpiece. ▪ Pour alcohol on a clean cloth or cotton-tipped swab and wipe the mirror. Make sure to use alcohol that is free of impurities or it may stain the mirror.
4 Maintenance CAUTION ▪ Chemical cracks may appear if improper cleaning and disinfecting solutions are used during cleaning. 4.2.5 Other Components ▪ Pour the cleaning and disinfecting solution onto a soft, lint-free and non-abrasive cloth. ▪ Wipe the component surface with the cloth. ▪...
Always keep an eye on the product and your patient while using the product to check for abnormalities. ▪ If you drop the i500 tip on the floor, do not attempt to reuse it. Discard the tip immediately as there is a risk that the mirror attached to the tip may have been dislodged.
5.3 In Case of Equipment Failure WARNING If your i500 system is not working properly, or if you suspect that there is a problem with the equipment: ▪ Remove the device from the patient’s mouth and discontinue use immediately.
The i500 system only uses RF energy internally. The amount of RF radiation is low and does not interfere with surrounding electromagnetic radiation. ▪ There is a risk of electric shock if you attempt to access the inside of the i500 system. Only qualified service personnel should access the system. ▪...
The i500 system projects a bright light from its tip during scanning. The bright light projected from the tip of the i500 is not harmful to the eyes. However, you should not look directly at the bright light nor aim the light beam into the eyes of others.
6.2 Electro-Magnetic Immunity This EUT is intended for use in the electromagnetic environment as specified below. The customer or the user of the i500 system should ensure that it is used in such an environment. Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2 Floors should be of wood, concrete or ceramic tiles.
Página 22
6 Electro – Magnetic Compatibility Information IEC 60601-1-2 Test Level Compliance Level ± 8 kV contact ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 8 kV contact ± 15 kV air ± 15 kV air Electrical fast transient/burst IEC 61000-4-4 Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Página 23
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, should be less than the compliance level in each frequency range. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: Intraoral Scanner i500...
Página 24
6 Electro – Magnetic Compatibility Information IEC 60601-1-2 Test Level Compliance Level 3 V 0,15 MHz – 80 MHz 6 V in ISM 3 V 0,15 MHz – 80 MHz 6 V in ISM bands between 0,15 MHz and bands between 0,15 MHz and 80 MHz 80 % AM at 1 kHz 80 MHz 80 % AM at 1 kHz Radiated RF IEC 61000-4-3...
264 x 44 x 54.5mm (W x L x H) Weight 280g Applied part Type BF Power Hub Dimension 109.5 X 37 X 19.8 mm (W x L x H) Weight Calibration Tool Dimension 165 x 55mm (H x Ø) Weight 280 g Intraoral Scanner i500...
Página 26
7 Specifications Operating & Storage conditions Temperature 18°C to 28°C 20 to 75% relative humidity Operating Humidity condition (non-condensing) Air pressure 800 hPa to 1100 hPa Temperature -5°C to 45°C 20 to 80% relative humidity Storage condition Humidity (non-condensing) Air pressure 800 hPa to 1100 hPa Temperature -5°C to 45°C...
Página 27
EU representative MERIDIUS MEDICAL EUROPE LIMITED Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Manufacturer Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel: +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i500...
Página 29
Introduktion og Overblik Tilsigtet Brug Angivelse til Brug Kontraindikationer Den Operative Brugers Kvalifikationer Symboler i500 Komponenter Oversigt Opsætning af i500-enheden 2.7.1 Grundlæggende indstillinger for i500 2.7.2 Placering på Skrivebordets Holder 2.7.3 Installation af Vægmonteringsholder Oversigt over Software til Billedoptagelse Introduktion Installation 3.2.1 Systemkrav 3.2.2...
2 Introduktion og oversigt Tilsigtet Brug I500-systemet er en dental 3D-scanner beregnet til at blive brugt til digital optagelse af topografiske egenskaber ved tænder og det omgivende væv. I500-systemet producerer 3D-scanninger til brug i et computerassisteret design og til fremstilling af tænder.
Página 31
2.3 Kontraindikationer ▪ I500-systemet er ikke beregnet til at blive brugt til at oprette billeder af tændernes interne opbygning eller den underliggende skeletstruktur. 2.4 Den Operative Brugers Kvalifikationer ▪ i500-systemet er designet til brug af personer med faglig viden indenfor tandpleje og tandlaboratorieteknologi.
Página 32
2 Introduktion og oversigt Brug af recept (U.S) MET mærke Beskyttende Jord (jord) i500 Komponenter Oversigt Genstand Antal Udseende i500 Håndstykke + Power Hub 1 stk. i500 Håndstykke-cover 1 stk. Genanvendelig Spids 1 stk. Kalibreringsværktøj 1 stk. Holder til Skrivebord 1 stk.
Página 33
Opsætning af i500-enheden 2.7.1 Grundlæggende indstillinger for i500 ⑤ ② ① ③ ④ ① 1Tilslut USB 3.0 Kablet til ② Tilslut den Medicinske Power Hubben Adapter til Power Hubben ③ Forbind Strømkablet til ④ Tilslut Strømkablet til ⑤ Tilslut USB 3.0 Kablet den Medicinske Adapter en Strømkilde...
Página 34
2 Introduktion og oversigt Tænd for i500 Tryk på tænd/sluk-knappen på i500. Vent indtil USB-forbindelsesindikatoren bliver blå Sluk for i500 Tryk og hold tænd/sluk-knappen på i500 i 3 sekunder 2.7.2 Placering på Skrivebordets 2.7.3 Installation af Vægmonteringsholder Holder Opsætning af holderen på skrivebordet.
Página 35
Over Nvidia GeForce GTX 2060 8GB Over Nvidia GeForce GTX 2060 8GB Grafik Window 10 Pro 64-bit Brug pc og monitor certificeret IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 3.2.2 Installationsvejledning ① Kør Run Medit_iScan_X.X.X.X.exe ② Vælg installationssprog, og klik på "Næste" Intraoral Scanner i500...
Página 36
3 Oversigt over Software til Billedoptagelse ③ Vælg installationsstien ④ Læs “Licensaftalen” grundigt, inden du krydser af i ”Jeg accepterer licensen~ ” og klik derefter på Installér ⑤ Det kan tage op til flere minutter at ⑥ Efter installationen er gennemført, færdiggør installationen.
Página 37
Vedligeholdelse af udstyr bør kun udføres af en MEDIT-medarbejder eller en MEDIT- certificeret virksomhed eller personale. ▪ Generelt er brugere ikke forpligtede til at udføre vedligeholdelsesarbejde på i500-systemet udover kalibrering, rengøring og sterilisering. Forebyggende inspektioner og andet regelmæssigt vedligeholdelse er ikke påkrævet.
Página 38
4 Vedligeholdelse Rengøring, Desinfektion, Steriliseringsprocedure 4.2.1 Genanvendeligt tip Den genanvendelige spids er den del, der indsættes i patientens mund under scanning. Spidsen kan genanvendes et begrænset antal gange, men skal rengøres og steriliseres mellem patienter for at undgå krydskontaminering. ▪ Spidsen skal rengøres manuelt med en desinficeringsopløsning.
Página 39
I en sådan situation skal du rengøre spejlet ved at følge nedenstående trin: ▪ Frakobl scannerspidsen fra i500-håndstykket. ▪ Hæld alkohol på en ren klud eller en bomuldsspids, og tør spejlet. Sørg for at brug alkohol, der er fri for urenheder, eller den kan plette spejlet.
I500-systemet skal kun betjenes af tandlæger og teknikere, der er trænet til at bruge systemet. Brug af i500-systemet til andet formål end dets tilsigtede anvendelse som beskrevet i afsnit "2.1 Tilsigtet brug" kan resultere i personskade eller beskadigelse af udstyret.
Página 41
Dog fungerer enheden muligvis ikke normalt, hvis der bruges et almindeligt 3.0 USB-kabel med i500. ▪ Stikket, der leveres med Power Hub, er designet specifikt til i500 og bør ikke bruges sammen med andre enheder. ▪ Hvis produktet er blevet opbevaret i et koldt miljø, skal du give det tid til at justere til omgivelsernes temperatur før brug.
Página 42
I Tilfælde af Udstyrsfejl ADVARSEL Hvis dit i500-system ikke fungerer korrekt, eller hvis du har mistanke om, at der er et problem med udstyret: ▪ Fjern enheden fra patientens mund og afbryd brugen af enheden med det samme.
I500-systemet bruger kun RF-energi internt. Mængden af RF-stråling er lav og forstyrrer ikke den omgivende elektromagnetiske stråling. ▪ Der er risiko for elektrisk stød, hvis du forsøger at få adgang til indersiden af i500- systemet. ▪ Kun kvalificeret servicepersonale skal få adgang til systemet.
5 Sikkerhedsvejledning ▪ Det stærke lys, der projiceres fra spidsen af i500, er ikke skadeligt for øjnene. Du skal dog ikke se direkte på det skarpe lys eller sige lysstrålen ind i andres øjne. Generelt kan intense lyskilder få øjnene til at blive sprøde, og sandsynligheden for sekundær eksponering er stor.
6.2 Elektromagnetisk Immunitet Denne EUT er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø som specificeret nedenfor. Kunden eller brugeren af i500-systemet skal sikre, at det bruges i et sådant miljø. Elektrostatisk afladning (ESD) IEC 61000-4-2 Gulve skal være af træ, beton eller keramiske fliser. Hvis gulve er dækket med et syntetisk materiale, skal den relative fugtighed være mindst 30 %.
Página 46
6 Oplysninger om Elektromagnetisk Kompatibilitet Elektrisk hurtig transient/burst IEC 61000-4-4 Strømkvalitet skal være af et typisk kommercielt miljø eller hospital. IEC 60601-1-2 Testniveau Efterlevelsesniveau ± 2 kV 100 kHz gentagelsesfrekvens ± 2 kV 100 kHz gentagelsesfrekvens Overspænding Linje-til-linje IEC 61000-4-5 Strømkvalitet skal være af et typisk kommercielt miljø...
Página 47
(m). Feltstyrker fra faste RF-sendere, som bestemt af en undersøgelse af elektromagnetisk sted, skal være mindre end overensstemmelsesniveauet i hvert frekvensområde. Der kan forekomme interferens i nærheden af udstyr mærket med følgende symbol: Intraoral Scanner i500...
Página 48
6 Oplysninger om Elektromagnetisk Kompatibilitet IEC 60601-1-2 Testniveau Efterlevelsesniveau 3 V 0,15 MHz – 80 MHz 6 V på ISM 3 V 0,15 MHz – 80 MHz 6 V på ISM bånd mellem 0,15 MHz og bånd mellem 0,15 MHz og 80 MHz 80 % AM ved 1 kHz 80 MHz 80 % AM ved 1 kHz Udstrålet RF IEC 61000-4-3...
Página 49
264 x 44 x 54.5 mm. (B x L x H) Vægt 280 g Anvendt del Type BF Power Hub Dimensioner 109.5 X 37 X 19.8 mm. (B x L x H) Vægt 280 g Kalibreringsværktøj Dimensioner 165 x 55 mm. (H x Ø) Vægt 280 g Intraoral Scanner i500...
Página 50
7 Specifikation Drifts- og Opbevaringsbetingelser Temperatur 18° C to 28° C 20 til 75% relativ fugtighed Krav på drift Fugtighed (Ikke-kondenserende) Lufttryk 800 hPa til 1100 hPa Temperatur -5° C to 45° C 20 til 80% relativ fugtighed Krav på opbevaring Fugtighed (Ikke-kondenserende) Lufttryk...
Página 51
EU representative MERIDIUS MEDICAL EUROPE LIMITED Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Producent Manufacturer Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel : +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i500...
Página 53
Dutch Inleiding en overzicht Beoogd gebruik Gebruiksindicatie Contra-indicaties Kwalificaties van de gebruiker Symbolen i500 Componentenoverzicht Instellen van het i500-apparaat 1.7.1 Basisinstellingen van de i500 1.7.2 Plaatsing op bureaustation 1.7.3 Installatie van de wandsteun Overzicht van de beeldregistratiesoftware Inleiding Installatie 2.2.1 Systeemvereisten 2.2.2...
Beoogd gebruik Het i500-systeem is een tandheelkundige 3D-scanner die bedoeld is om topografische kenmerken van tanden en omliggende weefsels digitaal vast te leggen. Het i500- systeem produceert 3D-scans voor gebruik in het computerondersteunde ontwerp en de productie van tandheelkundige behandelingen.
Contra-indicaties ▪ Het i500-systeem is niet bedoeld om beelden te maken van de interne structuur van de tanden of de ondersteunende skeletstructuur. ▪ Het i500-systeem is niet bedoeld voor gevallen met meer dan vier (4) opeenvolgende edentate tandposities.
Página 56
Gemachtigd vertegenwoordiger in de Europese Type toegepast onderdeel WEEE-markering Gebruik op recept (V.S.) MET-markering Beschermende aarde (grond) i500 Componentenoverzicht Item Uiterlijk i500 Handstuk + Power Hub i500 Handstuk Cover Herbruikbare Tip Kalibratie-instrument Bureaustation Wandsteun USB 3.0 Kabel User Manual User Manual...
Página 57
Medische adapter + netsnoer 1set USB-geheugen (Vooraf geladen met beeldverwervingssoftware) Gebruikershandleiding Instellen van het i500-apparaat 1.7.1 Basisinstellingen van de i500 ⑤ ② ① ③ ④ ① Sluit de USB 3.0-kabel ② Sluit de medische aan op de Power Hub adapter aan op de...
Página 58
De i500 aanzette Druk op de aan/uit-knop van de i500. Wacht tot het indicatielampje van de USB- aansluiting blauw wordt De i500 uitzetten Houd de aan/uit-knop van de i500 3 seconden ingedrukt 1.7.2 Plaatsing op bureaustation 1.7.3 Installatie van de wandsteun...
2 Overzicht van de beeldregistratiesoftware Inleiding De beeldregistratiesoftware biedt een gebruiksvriendelijke werkinterface om topografische kenmerken van tanden en omliggende weefsels digitaal vast te leggen met behulp van het i500-systeem. Installatie 2.2.1 Systeemvereisten Minimale systeemvereisten Laptop Desktop Hoger dan Intel Core i7-8750H/9750H...
Página 60
2 Overzicht van de beeldregistratiesoftware 2.2.2 Installatiehandleiding ① Voer Medit_iScan_X.X.X.exe uit ② Selecteer de instellingstaal en klik op "Volgende" ③ Selecteer het installatiepad ④ Lees de "Licentieovereenkomst" zorgvuldig door voordat u "Ik ga akkoord met de licentie ~" aanvinkt en klik vervolgens op Installeren ⑤...
Página 61
MEDIT-gecertificeerd bedrijf of personeel. ▪ In het algemeen zijn gebruikers niet verplicht om naast kalibratie, reiniging en sterilisatie ook onderhoudswerkzaamheden aan het i500-systeem uit te voeren. Preventieve inspecties en ander regulier onderhoud zijn niet nodig. Calibratie Er is een periodieke kalibratie nodig om nauwkeurige 3D-modellen te produceren.
Página 62
3 Onderhoud Hoe de i500 te kalibreren ▪ Zet de i500 aan en start de beeldverwervingssoftware. ▪ Voer de kalibratiewizard uit via Menu > Instellingen > Kalibratie ▪ Bereid het kalibratie-instrument en het i500-handstuk voor. ▪ Draai de draaiknop van het kalibratie-instrument in positie ▪...
Página 63
In een dergelijke situatie dient u de spiegel te reinigen volgens de onderstaande stappen: ▪ Koppel de scannertip los van het handstuk van de i500. ▪ Giet alcohol op een schone doek of een wattenstaafje en veeg de spiegel schoon.
Página 64
3 Onderhoud Gedenatureerde alcohol (aka. ethylalcohol of ethanol) - meestal 60-70% Alc/Vol. ▪ Schakel het apparaat uit met de aan/uit-knop. ▪ Haal de stekker uit het stopcontact. ▪ Bevestig het handstukdeksel aan de voorkant van de scanner. ▪ Giet het desinfectiemiddel op een zachte, pluisvrije en niet schurende doek. ▪...
Página 65
Het i500-systeem mag alleen worden bediend door tandheelkundige professionals en technici die zijn opgeleid om het systeem te gebruiken. Het gebruik van het i500- systeem voor een ander doel dan het beoogde gebruik, zoals beschreven in paragraaf "2.1 Bedoeld gebruik", kan leiden tot letsel of schade aan de apparatuur.
Página 66
Als de i500 op de grond valt of als het apparaat wordt geraakt, moet het voor gebruik worden gekalibreerd. Als het instrument niet kan worden aangesloten op de software, raadpleeg dan de fabrikant of geautoriseerde dealers.
▪ Als uw i500-systeem niet goed werkt, of als u vermoedt dat er een probleem is met de apparatuur: ▪ Haal het apparaat uit de mond van de patiënt en stop het gebruik ervan onmiddellijk. ▪ Koppel het apparaat los van de pc en controleer op fouten.
Página 68
U mag het i500-systeem alleen via het netsnoer van de stroomtoevoer loskoppelen. De stralingskarakteristieken van het i500-systeem maken het geschikt voor gebruik in de industrie en in ziekenhuizen (CISPR 11 klasse A). Als het i500-systeem in een woonomgeving wordt gebruikt (CISPR 11 klasse B), biedt het mogelijk onvoldoende ▪...
Página 69
264 x 44 x 54.5mm (W x L x H) Gewicht 280g Applied part Type BF Power Hub Afmetingen 109.5 X 37 X 19.8 mm (W x L x H) Gewicht Kalibratie-instrument Afmetingen 165 x 55mm (H x Ø) Gewicht 280 g Intraoral Scanner i500 Intraoral Scanner i500...
5 Specificaties Gebruiks- en opslagomstandigheden Temperatuur 18°C to 28°C 20 to 75% relatieve vochtigheid Gebruiksomstandigheden Luchtvochtigheid (niet condenserend) Luchtdruk 800 hPa to 1100 hPa Temperatuur -5°C to 45°C 20 to 80% relatieve vochtigheid Opslagomstandigheden Luchtvochtigheid (niet condenserend) Luchtdruk 800 hPa to 1100 hPa Temperatuur -5°C to 45°C 20 to 80% relatieve vochtigheid...
Página 71
EU representative MERIDIUS MEDICAL EUROPE LIMITED Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Fabrikant Manufacturer Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel : +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i500...
Página 73
Utilisation prévue Indications d’utilisation Contre-indications Qualifications de l’utilisateur Symboles i500 Components Overview Préparation de l’appareil i500 2.7.1 Réglages de base de l’i500 2.7.2 Placement sur le support de bureau 2.7.3 Installation du support mural Aperçu du logiciel d’acquisition d’images Introduction Installation 3.2.1...
2 Introduction et aperçu Utilisation prévue Le système i500 est un scanner dentaire 3D prévu pour être utilisé afin d’ e nregistrer en numérique les caractéristiques topographiques des dents et des tissus environnants. Le système i500 produit des scans 3D pouvant être utilisés dans la conception assistée par ordinateur et la fabrication de restaurations dentaires.
Le système i500 n’ e st pas prévu pour être utilisé pour créer des images de la structure interne des dents ni de la structure des os portants. ▪ Le système i500 n’ e st pas prévu pour être utilisé dans des cas où il y a plus de quatre (4) emplacements édentés sucessifs. Qualifications de l’utilisateur ▪...
Página 76
Type de partie appliquée Marque WEEE Utilisation de prescription (Etats-Unis) Marque MET Relié à la terre i500 Components Overview Item Appearance Appareil i500 et plateforme d’alimentation Couvre appareil i500 Embout réutilisable Outil de calibrage Support bureau Support mural Câble USB 3.0 Adaptateur médical + cordon...
Página 77
Réglage de l’appareil i500 2.7.1 Réglages de base de l’i500 ⑤ ② ① ③ ④ ① Relier le câble USB ② Relier l’ a daptateur 3.0 à la plateforme médical à la plateforme d’ a limentation d’ a limentation ③ Relier le cordon électrique à...
Appuyer sur le bouton d’allumage de Attendre jusqu’ à ce que l’indicateur de connexion l’i500. USB devienne bleu Eteindre l’i500 Appuyer et maintenir le bouton d’allumage de l’i500 pendant 3 secondes 2.7.2 Placement sur le support de 2.7.3 Installation du support mural bureau 3 Aperçu du logiciel d’acquisition d’images...
Geforce GTX 2060 8GB Window 10 Pro 64-bit Utiliser un PC et un écran homologués IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 3.2.2 Guide d’installation ① Lancer Medit_iScan_X.X.X.X.exe ② Choisir la langue d’installation et cliquer « Suivant » Intraoral Scanner i500...
Página 80
3 Aperçu du logiciel d’acquisition d’images ③ Choisir le chemin d’installation ④ Lire avec soin « l’accord de licence » avant de cocher « J’accepte la licence ~ » puis cliquer Installer ⑤ Il peut falloir plusieurs minutes pour ⑥ Après la fin de l’installation, redémarrer terminer le processus d’installation.
Página 81
MEDIT. ▪ En général, les utilisateurs n’ o nt pas à effectuer de maintenance sur le système i500 à part son calibrage, son nettoyage et sa stérilisation. Des inspections préventives et autres entretiens réguliers ne sont pas nécessaires.
4 Maintenance Procédure de nettoyage, désinfection et stérilisation 4.2.1 Embout réutilisable L’ e mbout réutilisable est la partie qui est insérée dans la bouche du patient lors du scan. L’embout est réutilisable un nombre limité de fois mais il doit être nettoyé et stérilisé entre les patients afin d’...
Página 83
étapes suivantes : ▪ Détacher l’ e mbout du scanner de l’i500. ▪ Verser de l’ a lcool sur un chiffon propre ou un coton-tige et frotter le miroir. S’ a ssurer d’...
ATTENTION ▪ Des craquelures chimiques peuvent apparaître si des solutions de nettoyage et désinfection inadéquates sont utilisées lors du nettoyage. 4.2.5 Autres composants ▪ Verser la solution de nettoyage et de désinfection sur un chiffon doux, sans peluches et non-abrasif. ▪...
Página 85
Ne pas placer l’i500 sur une surface chauffée ou mouillée. ▪ Ne pas bloquer les orifices d’ a ération situés à l’ a rrière du système i500. Si l’ é quipement surchauffe, le système i500 peut cesser de fonctionner ou fonctionner mal.
Página 86
▪ En cas de chute de l’ e mbout de l’i500 sur le sol, ne pas essayer de le réutiliser. Eliminer immédiatement l’ e mbout car il y a un risque que le miroir relié à l’ e mbout ait été délogé.
électromagnétiques environnantes. ▪ Il y a un risque d’ é lectrocution si l’ o n tente d’ a ccéder à l’intérieur du système i500. Seul du personnel de maintenance qualifié doit accéder au système.
Le système i500 projette une lumière brillante à partir de son embout lors du scan. La lumière brillante projetée par l’ e mbout de l’i500 n’ e st pas dangereuse pour les yeux. Il vaut mieux toutefois ne pas regarder directement cette lumière brillante ni en diriger le rayon vers les yeux d’...
Página 89
280 g Applied part Type BF Plateforme d’alimentation Dimensions 109,5 X 37 X 19,8 mm (l x L x H) Poids 80 g Outil de calibrage Dimensions 165 x 55 mm (H x Ø) Poids 280 g Intraoral Scanner i500...
Página 90
7 Spécifications Conditions de fonctionnement et de stockage Température 18 à 28°C 20 à 75 % d’humidité relative Conditions de Humidité (non-condensatoire) fonctionnement Pression 800 à 1100 hPa atmosphérique Température -5 à 45°C 20 à 80 % d’humidité relative Conditions de Humidité...
Página 91
EU representative MERIDIUS MEDICAL EUROPE LIMITED Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Fabricante Manufacturer Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel : +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i500...
Página 93
Deutsch Zu dieser Anleitung Einleitung und Überblick Verwendungszweck Anwendungsbereiche Kontraindikationen Qualifikationen des Anwenders Symbole Komponentenübersicht des i500 Inbetriebnahme des i500-Geräts 2.7.1 Grundeinstellungen des i500 2.7.2 Platzierung auf der Kommunikationsstation 2.7.3 Montage der Wandhalterung Übersicht über die Bilderfassungs-Software Einführung Installation 3.2.1 Systemanforderungen 3.2.2...
Merkmale von Zähnen und des umgebenden Gewebes. Das i500-System erstellt 3D-Scans, die für das computerunterstützte Design und die Herstellung von Zahnersätzen verwendet werden. 2.2 Anwendungsbereiche Das i500-System ist für die Anwendung bei Patienten gedacht, die für die folgenden zahnärztlichen Behandlungen 3D-Scans benötigen: ▪ individuelle Implantatpfosten ▪...
Página 95
Labor) können Auswirkungen auf das Endergebnis haben. 2.3 Kontraindikationen ▪ Das i500-System ist nicht für die Erfassung von Bildern der innern Zahnstruktur oder der stützenden Skelettstruktur vorgesehen. ▪ Das i500-System ist nicht für Fälle von mehr als vier (4) aufeinanderfolgenden zahnlosen Zahnpositionen vorgesehen.
Página 96
Die offizielle Kennzeichnung der Richtlinien der Europäischen Union Autorisierte Vertretung in der Europäischen Gemeinschaft Typ des Anwendungsteils WEEE-Richtlinie Verschreibungspflichtig (USA) MET-Zeichen Wechselstrom Gleichstrom Schutzleiter (Masse) 2.6 Komponentenübersicht des i500 Artikel Menge Abbildung i500-Handstück + Power Hub i500-Handstück-Abdeckung Wiederverwendbarer Scannerkopf Kalibrierwerkzeug Kommunikationsstation Wandhalterung USB 3.0-Kabel...
Página 97
Medizinischer Adapter + Netzkabel USB-Speicher (mit vorinstallierter Bilderfassungssoftware) Gebrauchsanleitung 2.7 Inbetriebnahme des i500-Geräts 2.7.1 Grundeinstellungen des i500 ⑤ ② ① ③ ④ ① Schließen Sie das USB ② Schließen Sie den 3.0-Kabel an den Power medizinischen Hub an Adapter an den...
PC an Den i500 einschalten Drücken sie die Ein-/Aus- Taste am i500. Warten Sie bis die USB-Verbindungsanzeige blau leuchtet. Den i500 ausschalten Halten Sie die Ein-/Aus-Taste des i500 3 Sekunden lang gedrückt. 2.7.2 Platzierung auf der 2.7.3 Montage der Wandhalterung Kommunikationsstation...
3 Übersicht über die Bilderfassungs-Software 3.1 Einführung Die Bilderfassungs-Software liefert eine bedienungsfreundliche Benutzeroberfläche zur digitalen Erfassung der topographischen Merkmale von Zähnen und des umgebenden Gewebes mit dem i500-System. 3.2 Installation 3.2.1 Systemanforderungen Mindest-Systemanforderungen Laptop Desktop Intel Core i7-8750H/9750H oder besser...
Página 100
3 Übersicht über die Bilderfassungs-Software ③ Wählen Sie den ④ Lesen Sie die “Lizenzvereinbarung” Installationspfad. sorgfältig bevor Sie “I agree to the License ~” anwählen und klicken Sie dann auf Install. ⑤ Der Installationsvorgang kann ⑥ Starten Sie nach Abschluss der mehrere Minuten dauern.
Página 101
Bei Verunreinigung des Kalibrierpanels kontaktieren Sie Ihren Dienstanbieter. Wir empfehlen, die Kalibrierung regelmäßig durchzuführen. Sie können das Kalibrierungsintervall unter Menu > Einstellungen > Kalibrierungsintervall (Tage) festlegen. Das voreingestellte Kalibrierungsintervall ist 14 Tage. Vorgehensweise zur Kalibrierung des i500 ▪SchaltenSiedeni500einundstartenSiedieBilderfassungs-Software. ▪ StartenSiedenKalibrierungsassistentenunterMenu>Einstellungen>Kalibrierung ▪ LegenSiedasKalibrierwerkzeugunddasi500-Handstückbereit.
Página 102
4 Wartung ▪NachAbschlussderDatenerfassungaufPositionwerdendieKalibrierergebnisse LAST automatischvomSystemberechnetundangezeigt. 4.2 Reinigungs-, Desinfektions- und Sterilisationsverfahren 4.2.1 Wiederverwendbarer Scannerkopf Der wiederverwendbare Scannerkopf ist der Teil, der während dem Scannen in den Mund des Patienten eingeführt wird. Der Scannerkopf ist begrenzt wiederverwendbar, muss jedoch zwischen Anwendungen an Patienten gereinigt und sterilisiert werden, um Kreuzkontaminationen zu vermeiden.
Página 103
Erfahrung führen. In solch einem Fall reinigen Sie den Spiegel wie in den nachfolgenden Schritten beschrieben: ▪ Entfernen Sie den Scannerkopf vom i500-Handstück. ▪ Geben Sie Alkohol auf ein sauberes Tuch oder Wattestäbchen und wischen Sie den Spiegel ab. Achten Sie darauf, einen Alkohol zu benutzen, der frei von Verunreinigungen ist, da sonst Flecken auf dem Spiegel entstehen können.
Página 104
4 Wartung Denaturierter Alkohol (auch Ethylalkohol oder Ethanol) – normalerweise 60-70 % Alk./Vol. Die allgemeine Vorgehensweise zur Reinigung und Desinfektion verläuft wie folgt: ▪ Schalten Sie das Gerät an der Ein-/Aus-Taste aus. ▪ Entfernen Sie alle Kabel vom Power Hub. ▪...
Página 105
USB-Kabelanschluss. Das Gerät funktioniert jedoch möglicherweise nicht richtig, wenn ein reguläres 3.0 USB-Kabel mit dem i500 verwendet wird. ▪ Der mit dem Power Hub mitgelieferte Stecker wurde speziell für den i500 konzipiert und sollte nicht mit anderen Geräten verwendet werden. ▪...
▪ Schütten Sie keine Flüssigkeiten auf das i500 Gerät. ▪ Zerren Sie nicht am Kabel, das an den i500 angeschlossen ist, und biegen Sie dieses nicht. ▪ Achten Sie darauf, alle Kabel sorgfältig zu verlegen, damit ihr Patient nicht darüber stolpern oder darin hängen bleiben kann.
Página 107
Sie in dessen Verwendung geschult werden oder diese Gebrauchsanleitung vollständig gelesen und verstanden haben. ▪ sollten Sie mit der sicheren Anwendung des i500-Systems, wie in dieser Gebrauchsanleitung dargelegt, vertraut sein. ▪ überprüfen Sie vor der Anwendung oder nach Änderung der Einstellungen, ob das Live-Bild korrekt im Vorschaufenster angezeigt wird.
Das i500-System ist ein Gerät der Klasse I. ▪ Um elektrische Schläge zu vermeiden, darf das i500-System nur an eine Stromquelle mit Schutzleiteranschluss angeschlossen werden. Wenn Sie den mit dem i500-System mitgelieferten Stecker nicht in die Netzsteckdose einstecken können, kontaktieren Sie einen qualifizierten Elektriker, um den Stecker oder die Steckdose auszutauschen.
Página 109
Das i500-System projiziert während dem Scanvorgang ein helles Licht vom Scannerkopf. Das helle Licht, das vom Scannerkopf des i500 projiziert wird, ist nicht schädlich für die Augen. Schauen Sie jedoch nicht direkt in das helle Licht und richten Sie den Lichtstrahl nicht auf die Augen anderer.
Página 110
6 Spezifikationen Modell-Name i500 Bewertung DC-Adapter Modell-Name ATM036T-P090 Universaleingang 100~240 Vac / 50~60 Hz, ohne Eingangsspannung Schiebeschalter +9V/4A Ausgangsleistung Gehäuseabmessung 100 x 50 x 33 mm (B x L x H) Elektromagnetische CE- / FCC-Klasse A, Leitung und Strahlung erfüllt Verträglichkeit...
Página 111
Klirrfaktor Siehe IEC 61000-3-2 Spannungsschwankungen und Flicker Siehe IEC 61000-3-3 EU representative MERIDIUS MEDICAL EUROPE LIMITED Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Hersteller Manufacturer Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea...
Página 113
Σχετικά με αυτό τον οδηγό Εισαγωγή και επισκόπηση Προβλεπόμενη χρήση Ένδειξη για χρήση Αντενδείξεις Προσόντα του Χρήστη Χρήσης Σύμβολα Επισκόπηση των μερων του i500 Ρύθμιση της συσκευής i500 2.7.1 Βασικές ρυθμίσεις του i500 2.7.2 Τοποθέτηση σε βάση επιφάνειας εργασίας 2.7.3 Εγκατάτασταση...
Το σύστημα i500 είναι ένας οδοντιατρικός σαρωτής 3D που προορίζεται να χρησιμοποιηθεί για την ψηφιακή καταγραφή των τοπογραφικών χαρακτηριστικών των δοντιών και των περιβαλλόντων ιστών. Το σύστημα i500 παράγει 3D σαρώσεις για χρήση σε σχεδιασμό και κατασκευή οδοντικών αποκαταστάσεων με τη βοήθεια...
Página 115
Το σύστημα i500 δεν προορίζεται να χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία εικόνων της εσωτερικής δομής των δοντιών ή της υποστηρικτικής σκελετικής δομής. ▪ Το σύστημα i500 δεν προορίζεται για χρήση σε περιπτώσεις με περισσότερες από τέσσερις (4) ακόλουθες νωδούς οδοντικές θέσεις. Προσόντα του επιχειρησιακού χρήστη...
Página 116
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Ένωση Είδος εφαρμοσμένου μέρους Σήμανση WEEE Συνιστώμενη χρήση (ΗΠΑ) Σήμανση MET Εναλασσόμενο ρεύμα AC Συνεχές ρέυμα DC Γείωση Επισκόπηση των μερων του i500 Αρ. Αντικέιμενο Ποσότητα Παρουσίαση i500 Συσκευή χειρός + 1τεμ. ενεργειακό κέντρο i500 Κάλυμμα συσκευής χειρός...
Página 117
USB 3.0 στο ενεργειακό μετασχηματιστή στο κέντρο (Power Hub) ενεργειακό κέντρο (Power Hub) ③ Συνδέστε το καλώδιο ④ Συνδέστε το καλώδιο ⑤ Συνδέστε το τροφοδοσίας στον τροφοδοσίας σε μια καλώδιο USB 3.0 ιατρικό μετασχηματιστή πηγή ρεύματος στον υπολογιστή Intraoral Scanner i500...
Página 118
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί λειτουργίας του i500 για 3 δευτερόλεπτα 3 Επισκόπηση λογισμικού εαπόκτησης εικόνων 3.1 Εισαγωγή The image acquisition software provides a user-friendly working interface to digitally record topographical characteristics of teeth and surrounding tissues using the i500 system. User Manual...
Above Nvidia GeForce GTX 2060 8GB Γραφικά Window 10 Pro 64-bit Λειτουργικό σύστημα Χρησιμοποιείτε υπολογιστή και οθόνη πιστοποιημένα σε IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 3.2.2 Οδηγός εγκατάστασης ① Eκτελέστε Medit_iScan_ ② Επιλέξτει τη γλώσσα εγκατάστασης και X.X.X.X.exe κάνετε κλικ στο κουμπί «Next» Intraoral Scanner i500...
Página 120
3 Επισκόπηση λογισμικού εαπόκτησης εικόνων ③ Επιλέξτε τη διαδρομή ④ Διαβστεπροσεκτικτη"Συμφωναδειαχρ ση"πρινναπιλξετε"Συμφωνμετηνδεια εγατάστασης ~"και,στησυνχεια,κντεκλικστηνεπιλογ Εγκατσταση ⑤ Η ολοκλήρωση της διαδικασίας ⑥ Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, εγκατάστασης μπορεί να διαρκέσει μ επανεκκινήστε τον υπολογιστή για να ερικά λεπτά. Μην τερματίζετε τη εξασφαλίσετε...
Página 121
MEDIT ή μιας εταιρείας ή το προσωπικό με πιστοποίηση της MEDIT πιστοποίηση . ▪ Γενικά, οι χρήστες δεν υποχρεούνται να εκτελούν εργασίες συντήρησης στο σύστημα i500 εκτός από τη βαθμονόμηση, τον καθαρισμό και την αποστείρωση. Δεν απαιτούνται προληπτικοί έλεγχοι και άλλη τακτική συντήρηση. Βαθμονόμηση...
Página 122
4 Συντήρηση 4.2 Διαδικασία Καθαρισμού , Απολύμανσης, Αποστείρωσης 4.2.1 Επαναχρησιμοποιήσιμη άκρη Η επαναχρησιμοποιούμενη άκρη είναι το τμήμα που εισέρχεται στο στόμα του ασθενούς κατά τη διάρκεια της σάρωσης. Η άκρη είναι επαναχρησιμοποιήσιμη για περιορισμένο αριθμό περιόδων, αλλά πρέπει να καθαριστεί και να αποστειρωθεί μεταξύ...
Página 123
ποιότητα σάρωσης και σε μια συνολική κακή εμπειρία σάρωσης. Σε μια τέτοια περίπτωση, πρέπει να καθαρίσετε τον καθρέφτη ακολουθώντας τα παρακάτω βήματα : ▪ Αποσυνδέστε την άκρη του σαρωτή από τη συσκευή χειρός i500 . ▪ Βάλετε αλκοόλ σε ένα καθαρό πανί ή βαμβακερό στειλεό και σκουπίστε τον καθρέφτη.
Página 124
4 Συντήρηση ΠΡΟΣΟΧΗ ▪ Μην καθαρίζετε τη συσκευή χειρός όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη η το υγρό μπορεί να εισέλθει στο σαρωτή και να προκαλέσει δυσλειτουργία. ▪ Χρησιμοποιήστε τη συσκευή αφού είναι εντελώς στεγνή. ΠΡΟΣΟΧΗ ▪ Χημικές ρωγμές μπορεί να εμφανιστούν εάν γίνεται ανεπαρκής καθαρισμός και ακατάλληλο...
Página 125
το σύστημα i500 για οποιονδήποτε άλλο σκοπό εκτός από την προοριζόμενη χρήση του, όπως περιγράφεται στην ενότητα «2.1 Προβλεπόμενη χρήση» μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό ή βλάβη στον εξοπλισμό. Ελέγχετε το σύστημα i500 σύμφωνα με τις οδηγίες του οδηγού ασφαλείας.
Página 126
ασθενούς ή τις αποκαταστάσεις. ▪ Αν το i500 πέσει στο πάτωμα ή εάν έχει υποστεί βλάβη, πρέπει να το βαθμονομήσετε πριν από τη χρήση. Εάν το όργανο δεν μπορεί να συνδεθεί με το λογισμικό, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή ή τους εξουσιοδοτημένους μεταπωλητές.
▪ Χρησιμοποιείτε τον σαρωτή i500 σε ασθενείς. ▪ Αγγίζετε το σύστημα i500. Η κύρια μονάδα του i500 και το οπτικό παράθυρο θα πρέπει να διατηρούνται καθαρά ανά πάσα στιγμή. Πριν χρησιμοποιήσετε τον σαρωτή i500 σε έναν ασθενή, βεβαιωθείτε ότι: ▪...
Página 128
▪ Τα χαρακτηριστικά ακτινοβολίας του συστήματος i500 το καθιστούν κατάλληλο για χρήση στη βιομηχανία και τα νοσοκομεία ( CISPR 11 class A). Εάν το σύστημα i500 χρησιμοποιείται σε οικιακό περιβάλλον (CISPR 11 class B), ενδέχεται να μην παρέχει επαρκή προστασία από τις επικοινωνίες ραδιοσυχνοτήτων.
Página 129
χειρίζονται το Medit i500. 5.7 Κίνδυνοι έκρηξης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ▪ Το σύστημα i500 δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή αέρια ή σε περιβάλλοντα με υψηλές συγκεντρώσεις οξυγόνου. ▪ Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης εάν χρησιμοποιείτε το σύστημα i500 κοντά σε εύφλεκτα...
Página 130
6 Προδιαγραφές Όνομα μοντέλου i500 Βαθμολόγηση Μετασχηματιστής DC Όνομα μοντέλου ATM036T-P090 Γενική 100~240 Vac / 50~60 Hz εισαγωγή, χωρίς μεταγωγικό Τάση εισόδου διακόπτη +9V/4A Παραγωγή Διαστασέις θήκης 100 x 50 x 33mm (W x L x H) CE / FCC κλάση Α , αγωγιμότητα και ακτινοβολία πληρούνται...
Página 131
Αρμονική παραμόρφωση Βλ. IEC 61000-3-2 Διακυμάνσεις τάσης και τρεμόπαιγμα Βλ. IEC 61000-3-3 EU representative MERIDIUS MEDICAL EUROPE LIMITED Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Κατασκευαστής Manufacturer Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea...
Página 133
Controindicazioni Qualifiche dell'utente finale Simboli Panoramica dei componenti i500 Impostazione dell'apparecchio i500 2.7.1 Impostazioni di base del sistema i500 2.7.2 Posizionamento sull'Alloggiamento da Scrivania 2.7.3 Installazione del supporto per il montaggio a parete Panoramica del software per l'acquisizione di immagini...
2 Introduzione e Panoramica Uso Previsto Il sistema i500 è uno scanner dentale 3D destinato ad essere utilizzato per registrare digitalmente le caratteristiche topografiche dei denti e dei tessuti circostanti. Il sistema i500 produce scansioni 3D per l'utilizzo nella progettazione e produzione di protesi dentarie assistita dal computer.
Página 135
▪ L'utente è l'unico responsabile dell'accuratezza, della completezza e dell'adeguatezza di tutti i dati inseriti nel sistema i500 e del software fornito. L'utente deve verificare la correttezza e l'accuratezza dei risultati e valutare ogni singolo caso. ▪...
Página 136
Simbolo MET Messa a terra di protezione Panoramica dei componenti i500 Numero Elemento Qtà Aspetto Manipolo i500 + Power Hub Coperchio del manipolo i500 Punta riutilizzabile Strumento di calibrazione Alloggiamento da scrivania Supporto da parete Cavo USB 3.0 Adattatore medico +...
Página 137
Impostazione dell'apparecchio i500 2.7.1 Impostazioni di base del sistema i500 ⑤ ② ① ③ ④ ① Collegare il cavo ② Collegare l'adattatore USB 3.0 al power hub medico al Power Hub ③ Collegare il cavo ④ Collegare il cavo di ⑤...
Página 138
Accendere i500 Premere il pulsante di accensione su Attendere che l'indicatore di connessione USB i500. diventi blu Spegnere i500 Tenere premuto il pulsante di accensione di i500 per 3 secondi 2.7.2 Posizionamento 2.7.3 Installazione del supporto per il sull'Alloggiamento da Scrivania montaggio a parete 3 Panoramica del software per l’acquisizione delle immagini...
Página 139
Window 10 Pro 64-bit Utilizzare PC e monitor certificati secondo gli standard IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 3.2.2 Guida all’installazione ① Eseguire il file Medit_iScan_ ② Selezionare la lingua d'installazione, X.X.X.X.exe quindi fare clic su “Next” ("Avanti") Intraoral Scanner i500...
Página 140
3 Panoramica del software per l’acquisizione delle immagini ③ Selezionare il percorso ④ Leggere attentamente il "Contratto di d'installazione licenza" prima di selezionare "Accetto la licenza", quindi fare clic su Install (Installa). ⑤ Per completare la procedura ⑥ Al termine dell'installazione, riavviare il d'installazione consigliata potrebbero PC per garantire il funzionamento volerci alcuni minuti.
Página 141
MEDIT o da una società o personale certificato MEDIT. ▪ In generale, gli utenti non sono tenuti ad eseguire lavori di manutenzione sul sistema i500 oltre alla calibrazione, pulizia e sterilizzazione. Non sono richieste ispezioni preventive e manutenzione periodica. Calibrazione È...
4 Manutenzione ▪ LAST Quando l'acquisizione dei dati è completa in posizione, il sistema calcola e mostra automaticamente i risultati di taratura. Procedura di Pulizia, Disinfezione, Sterilizzazione 4.2.1 Punta riutilizzabile La punta riutilizzabile è la parte che viene inserita nella bocca del paziente durante la scansione.
Página 143
è necessario pulire lo specchio seguendo la seguente procedura: ▪ Scollegare la punta dello scanner dal manipolo i500. ▪ Versare l'alcool su un panno pulito o un tampone con punta di cotone e pulire lo specchio.
4 Manutenzione ATTENZIONE ▪ Non pulire il manipolo quando il dispositivo è acceso, poiché il fluido potrebbe entrare nello scanner e causare malfunzionamenti. ▪ Utilizzare il dispositivo solo quando è completamente asciutto. ATTENZIONE ▪ Se durante la pulizia si utilizzano soluzioni detergenti e disinfettanti non corrette, si possono verificare delle incrinature chimiche.
Página 145
USB. Tuttavia, il dispositivo potrebbe non funzionare normalmente se si utilizza un normale cavo USB 3.0 con i500. ▪ Il connettore fornito con il Power Hub è progettato specificamente per i500 e non deve essere utilizzato con nessun altro dispositivo. ▪...
Página 146
In Caso di Guasto all'Apparecchiatura AVVERTENZA ▪ Se il sistema i500 non funziona correttamente o si sospetta che si sia verificato un problema con l'apparecchiatura: ▪ Rimuovere il dispositivo dalla bocca del paziente e interrompere immediatamente l'uso. ▪...
Non tentare di eludere le linee guida sulla sicurezza. ▪ Il sistema i500 utilizza l' e nergia RF solo internamente. La quantità di radiazione RF è bassa e non interferisce con la radiazione elettromagnetica circostante.
Página 148
Esclusione di responsabilità per i rischi che coinvolgono i pazienti con epilessia Il Medit i500 non deve essere utilizzato su pazienti a cui è stata diagnosticata l' e pilessia a causa del rischio di crisi epilettiche e lesioni. Per lo stesso motivo, il personale odontoiatrico a cui è...
Página 149
280 g Parte applicata Tipo BF Power Hub Dimensione 109,5 x 37 x 19,8 mm (L x L x A) Peso 80 g Strumento di calibrazione Dimensione 165 x 55 mm (A x Ø) Peso 280 g Intraoral Scanner i500...
Página 150
6 Specifiche Condizioni di funzionamento e di stoccaggio Temperatura 18°C - 28°C Condizioni di Da 20 a 75% di umidità relativa Umidità utilizzo (senza condensa) Pressione atmosferica 800 hPa - 1100 hPa Temperatura da -5 °C a 45 °C Modalità di Da 20 a 80% di umidità...
Página 151
EU representative MERIDIUS MEDICAL EUROPE LIMITED Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Costruttore Manufacturer Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel : +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i500...
Página 153
Om denne veiledningen Innledning og oversikt Tiltenkt bruk Angivelse for bruk Kontraindikasjoner Operatørens kompentanse Symbols i500 Componenteroversikt Sette opp den i500 enhet 2.7.1 Grunninnstillinger for i500 2.7.2 Plassering på stasjonær vugge 2.7.3 Installasjon av veggfesteholder Oversikt over programvare for bildeinnsamling...
TIPS-symbolet indikerer hint, tips og tilleggsinformasjon for optimal drift av systemet. 2 Innledning og oversikt Tiltenkt bruk i500-systemet er en dental 3D-skanner ment å brukes til registrering av topografiske egenskaper hos tenner og omgivende vev digitalt. I500-systemet produserer 3D-skanninger for bruk i datamaskinassistert design og produksjon av tannrestaureringer.
Página 155
Kontraindikasjoner ▪ I500-systemet er ikke ment å brukes til å lage bilder av den indre strukturen i tenner eller den bærende skjelettstrukturen. Operatørens kompentanse ▪ i500-systemet er designet for bruk av personer med profesjonell kunnskap innen tannbehandling og tannlaboratorieteknologi. ▪...
Página 156
2 Innledning og oversikt Reseptbruk (U.S.A) MET bemerkning Beskyttelsesjord (jord) i500 Componenteroversikt Element Mengde Utseende i500 Håndstykke + Strøm Hub i500 Håndstykke Dekke Gjenbrukbart tips Gjenbrukbart tips Skrivebordsvugge Veggfesteholder USB 3.0-kabel Medisinsk adapter + 1sett strømledning USB-minne (forhåndsinnlastet med programvare for...
Página 157
Sette opp den i500 enhet 2.7.1 Grunninnstillinger for i500 ⑤ ② ① ③ ④ ① Koble den USB 3.0 ② Koble medisinsk kabel til Strøm Hub adapter til strøm hub ③ Koble strømledningen ④ Koble strømledningen ⑤ Koble den USB 3.0 til den medisinske til en strømkilde...
Página 158
Trykk og hold den powerknappen på i500 i 3 sekunder. 2.7.2 Plassering på stasjonær vugge 2.7.3 Installasjon av veggfesteholder 3 Oversikt over programvare for bildeinnsamling Innledning Bildeinnlastingen programvare gir et brukervennlig grensesnitt arbeidende digitalt opptak topografiske egenskaper ved tennene og omgivende vev ved hjelp av i500 system. User Manual...
Página 159
Mer enn Nvidia Geforce GTX 2060 8GB Mer enn Nvidia Geforce GTX 2060 8GB Window 10 Pro 64-bit Bruk PC og skjerm med IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 sertifikat 3.2.2 Installasjon veiledning ① Kjør Medit_iScan_X.X.X.X.exe ② Velgspråk og trykk på “Neste” Intraoral Scanner i500...
Página 160
3 Oversikt over programvare for bildeinnsamling ③ Velg installasjonsvei. ④ Les den “Lisensavtale” forsiktig før du sjekker “Jeg godtar lisensen” og trykker på Installer ⑤ Det kan ta opptil flere minutter å ⑥ Etter at installasjon er fullført, gjenstart fullføre installasjonsprosessen. Ikke Pcen din for å...
Página 161
Vedlikehold av utstyr skal bare utføres av en MEDIT-ansatt eller et MEDIT-sertifisert selskap eller personell. ▪ Generelt sett er ikke brukerne pålagt å utføre vedlikeholdsarbeid på i500-systemet i tillegg til kalibrering, rengjøring og sterilisering. Forebyggende inspeksjoner og annet regelmessig vedlikehold er ikke nødvendig.
Página 162
4 Vedlikehold Rengjøring, desinfisering, steriliseringsprosedyre 4.2.1 Gjenbruktbar tips Det gjenbrukbare tips er delen som settes inn i pasientens munn under skanning. Tipsen kan brukes på nytt i et begrenset antall ganger, men må rengjøres og steriliseres mellom pasienter for å unngå krysskontaminering. ▪...
Página 163
I en slik situasjon bør du rengjøre speilet ved å følge trinnene nedenfor: ▪ Koble skannertipset fra i500 håndstykket. ▪ Hell alkohol på en ren klut eller vattpinne og tørk speilet. Sørg for å bruke alkohol som er fri for urenheter, eller det kan flekker i speilet.
Página 164
å sikre riktig funksjonalitet av systemet og personlig sikkerhet. i500-systemet skal kun betjenes av tannleger og teknikere som er opplært til å bruke systemet. Bruk av i500-systemet til noe annet formål enn den tiltenkte bruken som beskrevet i avsnitt "2.1 Tiltenkt bruk"...
Página 165
øyeblikkelig, da det er fare for at speilet festet til tipset kan ha blitt løsnet. ▪ På grunn av sin skjøre natur, bør i500 tips behandles med omhu. For å forhindre skade på tuppen og det indre speilet, må du være forsiktig med å unngå kontakt med pasientens tenner eller restaureringer.
Før bruk eller etter endring av innstillinger, bør brukeren sjekke at livebildet vises riktig i kameraets forhåndsvisningsvindu. I tilfelle utstyrsfeil ADVARSEL Hvis i500-systemet ikke fungerer som det skal, eller hvis du mistenker at det er et problem med utstyret: ▪ Fjern enheten fra pasientens munn og avslutt bruken med det samme.
Página 167
RF-energi internt. Mengden RF-stråling er liten og forstyrrer ikke den omgivende elektromagnetiske strålingen. ▪ Det er fare for elektrisk støt hvis du prøver å få tilgang til innsiden av i500-systemet. Bare kvalifisert servicepersonell skal få tilgang til systemet. ▪...
Página 168
5 Sikkerhetsveiledning Eksplosjonsfare ADVARSEL ▪ i500-systemet er ikke designet for å brukes i nærheten av brennbare væsker eller gasser, eller i miljøer med høye oksygenkonsentrasjoner. ▪ Det er fare for eksplosjon hvis du bruker i500-systemet i nærheten av brennbare bedøvelsesmidler.
Elektromagnetisk Immunitet Denne EUT-en er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som spesifisert nedenfor. Kunden eller brukeren av i500-systemet skal sørge for at det brukes i en slik environment. Elektrostatisk utladning (ESD) IEC 61000-4-2 Gulv skal være av tre, betong eller keramiske fliser.
Página 170
6 Informasjon om elektromagnetisk kompatibilitet Spenningsdypp IEC 61000-4-11 Strømkvaliteten på nettet bør være den i et typisk kommersielt miljø eller sykehusmiljø. Hvis brukeren av EUT-bildeforsterkeren krever fortsatt drift under strømavbrytelse, anbefales det at EUT-bildeforsterkeren får strøm fra en avbruddsfri strømforsyning eller et batteri.
Página 171
Forstyrrelser kan forekomme i nærheten av utstyr merket med følgende symbol: IEC 60601-1-2 Test Nivå Overholdelsesnivå 3 V/m 80 MHz - 2,7 GHz 80 % AM ved 1 kHz 3 V/m 80 MHz - 2,7 GHz 80 % AM ved 1 kHz Intraoral Scanner i500...
7 Spesifikasjoner Model Navn i500 Vurdering DC Adapter Model navn ATM036T-P090 Inngangsspenning Universal 100-240 Vac / 50-60 Hz inngang, uten skyvebryter Utgang +9V / 4A Dimensjoner 100 x 50 x 33mm (V x L x H) CE / FCC Klasse A, Ledelse og stråling møtt...
Página 173
Harmonisk forvrenging Se IEC 61000-3-2 Spenningsvinginger og flimmer Se IEC 61000-3-3 EU representative MERIDIUS MEDICAL EUROPE LIMITED Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Producător Manufacturer Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea...
Página 175
Sobre este guia Introdução e Informação Geral Utilização Pretendida do Produto Indicações de Uso Contraindicações Qualificações do Usuário Operador Símbolos Visão Geral dos Componentes do i500 Configurando o Dispositivo i500 2.7.1 Configurações básicas do i500 2.7.2 Colocação no suporte de mesa 2.7.3 Instalação do suporte de parede...
3D para uso projetos assistidos por computador para criação e fabricação de restaurações dentárias. 2.2 Indicações de uso O sistema i500 deve ser usado em pacientes que necessitam de escaneamento 3D para tratamentos dentários, como: ▪ Pilar personalizado único ▪...
O sistema i500 não se destina a ser usado para criar imagens da estrutura interna dos dentes ou da estrutura esquelética de suporte. ▪ O sistema i500 não se destina a ser usado em casos com mais de quatro (4) espaços edêntulos subsequentes. 2.4 Qualificações do Usuário Operador ▪...
2 Introdução e Informação Geral Uso mediante receita (EUA) Certificado MET Proteção de Aterramento (terra) 2.6 Visão Geral dos Componentes do i500 Não Item Aparência Peça de mão i500 + Distribuidor 1 unidade de energia Tampa da peça de mão i500 1 unidade Ponta reutilizável...
2.7 Configurando o Dispositivo i500 2.7.1 Configurações Básicas do i500 ⑤ ② ① ③ ④ ① Conecte o cabo USB 3.0 ao ② Conecte o adaptador médico distribuidor de energia ao distribuidor de energia ③ Conecte o fio elétrico ④ Conecte o fio elétrico a ⑤...
Ligue o i500 Pressione o botão liga/desliga do i500. Aguarde até o indicador de conexão USB ficar azul Desligue o i500 Pressione e segure o botão liga/desliga do i500 por 3 segundos 2.7.2 Colocação no suporte mesa 2.7.3 Instalação do suporte de parede 3 Visão Geral do Software de Aquisição de Imagens 3.1 Introdução...
Sistema Window 10 Pro 64-bit Operacional Utilize PC e monitor com certificados IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 3.2.2 Guia de Instalação ① Execute o Medit_iScan_ ② Selecione o idioma de configuração e X.X.X.X.exe clique em "Next" Intraoral Scanner i500...
Página 182
3 Visão Geral do Software de Aquisição de Imagens ③ Selecione o local de instalação ④ Leia o “Contrato de licença” com atenção antes de selecionar “Concordo com a licença” e clique em Instalar ⑤ O processo de instalação pode levar ⑥...
A manutenção do equipamento deve ser realizada apenas por um funcionário da MEDIT ou por empresa ou funcionário certificado pela MEDIT. ▪ Em geral, os usuários não precisam fazer qualquer manutenção no sistema i500, além de calibração, limpeza e esterilização. Inspeções preventivas e outras manutenções regulares não são necessárias.
4 Manutenção ▪ LAST Repita as etapas para as posições e a última posição ▪ LAST Quando a aquisição de dados estiver concluída na última posição , o sistema calculará automaticamente e mostrará os resultados da calibragem. 4.2 Procedimento de Limpeza, Desinfecção, Esterilização 4.2.1 Ponta reutilizável A ponta reutilizável é...
Em tal situação, limpe o espelho seguindo as etapas abaixo: ▪ Desconecte a ponta do scanner da peça de mão i500. ▪ Molhe um pano limpo ou cotonete com álcool e limpe o espelho. Certifique-se de usar álcool livre de impurezas, caso contrário o espelho poderá...
4 Manutenção CUIDADO ▪ Não limpe a peça de mão quando o dispositivo estiver ligado, pois o líquido pode entrar no scanner e causar mau funcionamento. ▪ Use o dispositivo somente depois que estiver completamente seco. CUIDADO ▪ Rachaduras químicas podem aparecer se soluções inadequadas de limpeza e desinfecção forem utilizadas.
▪ Verifique o corpo do i500 e seus acessórios quanto a bordas afiadas. ▪ Quando não estiver em uso, o i500 deve ser mantido montado em um suporte de mesa ou de parede. ▪ Não instale o suporte de mesa em uma superfície inclinada.
▪ Se o i500 cair no chão ou se a unidade sofrer impacto, ela deverá ser calibrada antes do uso. Se o instrumento não se conectar com o software, consulte o fabricante ou revendedores autorizados.
Somente técnicos qualificados devem acessar o sistema. ▪ Não conecte o sistema i500 a um filtro de linha ou cabo de extensão comum, pois essas conexões não são tão seguras quanto as tomadas aterradas. O não cumprimento destas diretrizes de segurança pode resultar nos seguintes perigos: ▪...
As características de radiação do sistema i500 o tornam adequado para uso na indústria e hospitais (CISPR 11 classe A). Se o sistema i500 for usado em um ambiente residencial (CISPR 11 classe B), ele pode não fornecer proteção adequada contra comunicações por radiofrequência.
264 x 44 x 54,5 mm (L x C x A) Peso 280g Peça aplicada Tipo BF Distribuidor de Energia Dimensão 109,5 x 37 x 19,8 mm (L x C x A) Peso Ferramenta de Calibragem Dimensão 165 x 55 mm (A x Ø) Peso 280 g Intraoral Scanner i500...
Página 192
6 Especificações Condições de Operação e Armazenamento Temperatura 18°C a 28°C 20 a 75% de umidade relativa (sem Condições operacionais Umidade condensação) Pressão do ar 800 hPa a 1100 hPa Temperatura -5°C a 45°C Condições de 20 a 80% de umidade relativa (sem Umidade Armazenagem condensação) Pressão do ar...
Página 193
EU representative MERIDIUS MEDICAL EUROPE LIMITED Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Fabricante Manufacturer Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea Tel : +82-2-2193-9600 Intraoral Scanner i500...
Página 195
Uso previsto Indicaciones de uso Contraindicaciones Cualificación del usuario que utiliza el sistema Símbolos Descripción de componentes del i500 Puesta en marcha del dispositivo i500 2.7.1 Configuración básica del i500 2.7.2 Colocar la base de sobremesa 2.7.3 Instalación del soporte de pared Descripción del software de obtención de imágenes...
▪ Modelodediagnóstico El sistema i500 también se puede usar en escaneos de arco completo, pero varios factores (el entorno intraoral, la experiencia de la persona que realiza el escáner y el flujo de trabajo del laboratorio) pueden afectar a los resultados finales.
Símbolos N.° Símbolo Descripción Número de serie del dispositivo Fecha de fabricación Fabricante Precaución Advertencia Instrucciones del manual de usuario Marcado oficial de conformidad europea Representante autorizado en la comunidad europea Tipo de parte aplicada Marcado RAEE Intraoral Scanner i500...
Página 198
N. º Artículo Cant. Aspecto 1 ud. Pieza de mano i500 + cargador múltiple 1 ud. Funda de la pieza de mano i500 4 uds. Punta reutilizable 1 ud. Herramienta de calibración 1 ud. Base de sobremesa 1 ud. Soporte de pared 1 ud.
Página 199
Puesta en marcha del dispositivo i500 2.7.1 Configuración básica del i500 ⑤ ② ① ③ ④ ① Conectar el cable ② Conectar el adaptador USB 3.0 al cargador médico al cargador múltiple múltiple ③ Conectar el cable de ④ Conectar el cable de ⑤...
2 Introducción y descripción Encender el i500 Presionar el botón de encendido del Esperar hasta que el indicador de conexión del USB i500. se ponga azul. Apagar el i500 Mantener pulsado el botón de encendido del i500 durante 3 segundos. 2.7.2 Colocar la base de sobremesa 2.7.3 Instalación del soporte de pared User Manual...
3 Descripción del software de obtención de imágenes Introducción El software de obtención de imágenes ofrece una interfaz de trabajo fácil de usar para registrar digitalmente las características topográficas de los dientes y los tejidos circundantes utilizando el sistema i500. Instalación 3.2.1 Requisitos del sistema Requisitos Mínimos del Sistema...
3 Descripción del software de obtención de imágenes 3.2.2 Guía de instalación ① Ejecutar "Medit_iScan_ ② Seleccionar el idioma de configuración y X.X.X.X.exe" hacer clic en "siguiente" ③ Seleccionar la ruta de ④ Leer atentamente el "Acuerdo de licencia" instalación antes de marcar la casilla "Acepto la licencia", después hacer clic en "Instalar"...
⑦ Si el escáner está conectado, desconéctelo del ordenador retirando el cable USB. 4 Mantenimiento PRECAUCIÓN ▪ Elmantenimientodelequiposolodebellevarseacaboporpartedeunempleadode MEDITodeunaempresaopersonalcertificadosporMEDIT. ▪ Engeneral,noesnecesarioquelosusuariosrealicentrabajosdemantenimientoenel sistemai500apartedelacalibración,lalimpiezaylaesterilización.Nosonnecesarias inspeccionespreventivasniotromantenimientoregular. Calibración Se requiere una calibración periódica para producir modelos 3D precisos. Se debe realizar la calibración cuando: ▪ Lacalidaddelmodelo3Dnoesfiableniprecisaencomparaciónconlosresultados anteriores. ▪ Hanvariadolascondicionesambientalescomolatemperatura. ▪ Hatranscurridoelperiododecalibración. PuededeterminarelperiododecalibraciónenMenú>Configuración>Periodode calibración(días) Intraoral Scanner i500...
Recomendamos llevar a cabo la calibración de manera periódica. Puede determinar el periodo de calibración a través de Menú > Configuración > Periodo de calibración (días) Por defecto, el periodo de calibración es de 14 días. Cómo calibrar el i500 ▪ Encendereli500einiciarelsoftwaredeobtencióndeimágenes. ▪...
La presencia de impurezas o manchas en el espejo de la punta puede derivar en una mala calidad de escaneo y, en general, en una experiencia de escaneo deficiente. En ese caso, debe limpiar el espejo siguiendo estos pasos: ▪ Quitar la punta de escáner de la pieza de mano i500. Intraoral Scanner i500...
4 Mantenimiento ▪ Echar alcohol en un paño limpio o en un hisopo de algodón y limpiar el espejo. Asegurarse de que se utiliza alcohol sin impurezas, de lo contrario se puede manchar el espejo. Puede usar etanol o propanol (alcohol etílico/propílico). ▪...
El sistema i500 solo deben manejarlo profesionales y técnicos dentales con formación para utilizar el sistema. El uso del sistema i500 para cualquier fin que no sea el uso previsto según se describe en el apartado "2.1 Uso previsto" puede provocar lesiones o daños al equipo.
Vigilar siempre el producto y a su paciente mientras utiliza el producto en busca de anomalías. ▪ No reutilizar la punta del i500 si se cae al suelo. Desechar la punta de inmediato, ya que existe riesgo de que se haya desalojado el espejo adherido a la punta. ▪...
Debería haber recibido formación para utilizar el sistema o debería haber leído y comprendido en su totalidad este manual de usuario. ▪ Debe estar familiarizado con el uso seguro del sistema i500 tal y como se detalla en este manual de usuario. ▪...
Las características de radiación del sistema i500 hacen que sea compatible para su uso en industria y hospitales (CISPR 11 clase A). Si el sistema i500 se utiliza en un entorno residencial (CISPR 11 clase B), es posible que no ofrezca una protección adecuada contra las comunicaciones de radiofrecuencia.
Antes de desconectar el cable de alimentación, asegurarse de que se apaga el dispositivo con el interruptor de alimentación de la unidad principal. ▪ Utilizar solo el adaptador de corriente que se suministra con el i500. El uso de otros adaptadores de corriente puede dañar el sistema. ▪...
6 Especificaciones Nombre del modelo i500 Potencia +9 V Adaptador DC Nombre del modelo ATM036T-P090 Universal 100~240 Vac / 50~60 Hz de entrada, sin ningún Tensión de entrada interruptor deslizante +9V/4A Salida Dimensión del 100 x 50 x 33 mm (A x L x A)
Página 213
Distorsión armónica Véase IEC 61000-3-2 Oscilación y fluctuaciones de tensión Véase IEC 61000-3-3 EU representative MERIDIUS MEDICAL EUROPE LIMITED Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Fabricante Manufacturer Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea...
Página 215
Om den här bruksanvisningen Inledning och översikt Avsedd användning Indikation för användning Rekommenderas inte Den operativa användarens kvalifikationer Symbol i500-komponenter översikt Ställa in i500 2.7.1 Grundinställningar för i500 2.7.2 Placering i bordshållaren 2.7.3 Installation av väggmonteringshållaren Översikt av bildinsamlingsprogramvaran Inledning Installation 3.2.1...
Symbolen TIPS indikerar tips, råd och ytterligare information för optimal drift av systemet. 2 Inledning och översikt Avsedd användning i500-systemet är en dental 3D-skanner avsedd att användas för att digitalt registrera tänders och omgivande vävnaders topografiska egenskaper. i500-systemet producerar 3D-skanningar för användning i datorassisterad design och tillverkning av dentala restaureringar Indikation för användning...
är inte avsett att användas för att skapa bilder av tändernas inre struktur eller den bärande skelettstrukturen. ▪ i500-systemet är inte avsett att användas i fall med fler än fyra (4) efterföljande positioner av tandlöshet. Den operativa användarens kvalifikationer ▪...
Página 218
2 Inledning och översikt Receptbelagd användning (USA) MET-märke Skyddande jord (jordning) i500-komponenter översikt Artikel Kvantitet Utseende i500 Handstycke + 1 + 1 st Strömadapter i500 Handstyckskåpa 1 st Återanvändbar spets 4 st Kalibreringsverktyg 1 st Bordsställ 1 st Väggmonteringshållare 1 st USB 3.0-kabel...
Página 219
Ställa in i500 2.7.1 Grundinställningar för i500 ⑤ ② ① ③ ④ ① Anslut USB 3.0-kabeln ② Anslut medicinsk adapter till till strömförsöjningen strömförsörjningen ③ Anslut nätsladden till den ④ Anslut nätsladden till ⑤ Anslut USB 3.0-kabeln medicinska adaptern en strömkälla...
Página 220
2 Inledning och översikt Slå på i500 Tryck på strömbrytaren på i500. Vänta tills USB-anslutningsindikatorn blir blå Stänga av i500 Håll ned strömbrytaren på i500 i 3 sekunder 2.7.2 Placering i bordshållaren 2.7.3 Installation av väggmonteringshållaren User Manual...
Página 221
Över 32 GB Över 32 GB Nvidia Geforce GTX 2060 8GB Nvidia Geforce GTX 2060 8GB Grafik eller högre eller högre Window 10 Pro 64-bit Använd PC och skärm med certifieringen IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024 Intraoral Scanner i500...
Página 222
3 Översikt av bildinsamlingsprogramvaran 3.2.2 Installationsanvisning ① Kör Medit_iScan_X.X.X.X.exe ② Välj inställningsspråk och klicka sedan på "Nästa" ③ Välj installationens destination ④ Läs "licensavtalet" noggrant innan du markerar "Jag godkänner licensen ~", klicka sedan på Installera ⑤ Det kan ta upp till flera minuter ⑥...
Página 223
Un derhåll av utrustningen ska endast utföras av MEDIT-personal eller ett MEDIT- certifierat företag eller personal. ▪ I allmänhet behöver användare inte utföra underhållsarbete utav i500-systemet, förutom kalibrering, rengöring och sterilisering. Förebyggande inspektioner och annat regelbundet underhåll krävs inte. Kalibrering Kalibreringsprocessen är avgörande för att skapa exakta 3D-modeller.
Página 224
4 Underhåll Hur man kalibrerar i500 ▪ Slå på i500 och starta programvaran för bildinsamling. ▪ Kör kalibreringsguiden från Meny> Inställningar> Kalibrering ▪ Förbered kalibreringsverktyget och i500-handstycket. ▪ Vrid kalibreringsverktyget till positionen ▪ Sätt handstycket i kalibreringsverktyget. ▪ Klicka på "Nästa" för att starta kalibreringsprocessen.
Página 225
I en sådan situation bör du rengöra spegeln enligt stegen nedan: ▪ Koppla bort skannerspetsen från i500-handstycket. ▪ Fukta en ren trasa eller en bomullspinne med alkohol och torka av spegeln. Se till att använda alkohol som är fri från föroreningar som kan fläcka spegeln.
Página 226
4 Underhåll ▪ Torka av scannerns yta med trasan. ▪ Torka ytan med en torr och ren, luddfri och icke-nötande trasa. OBSERVERA ▪ Rengör inte handstycket när enheten är påslagen, eftersom vätskan kan komma in i scannern och orsaka funktionsfel. ▪...
Página 227
Om det finns synliga skador, använd inte produkten och kontakta tillverkaren eller din lokala representant. ▪ Kontrollera i500-kroppen och dess tillbehör för skarpa kanter. ▪ När den inte används ska i500 förvaras monterad i en bordshållare eller väggmonterad hållare. ▪ Installera inte bordshållaren på en sluttande yta. ▪...
Página 228
Om i500 tappas på golvet eller om enheten utsätts för stötar så måste den kalibreras ▪ innan användning. Om instrumentet inte kan ansluta till programvaran, kontakta tillverkaren eller en auktoriserad återförsäljare.
Página 229
Innan du ansluter i500- systemet till en strömförsörjning, se till att förvara i500 i rumstemperatur i minst 2 timmar för att förhindra kondens. Om kondens är synlig på produktens yta, så bör i500 förvaras i rumstemperatur i över 8 timmar.
Página 230
5 Säkerhetsanvisningar ▪ Strålningsegenskaperna för i500-systemet gör det lämpligt för användning i industri och sjukhus. (CISPR 11 klass A). Om i500-systemet används i en bostadsmiljö (CISPR 11 klass B), kan det komma att ej ge tillräckligt skydd mot radiofrekvenskommunikation. ▪...
Página 231
Elektromagnetisk immunitet Denna EUT är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljön som anges nedan. Kunden eller användaren av i500-systemet bör se till att den används i en sådan miljö. Elektrostatisk urladdning (ESD) IEC 61000-4-2 Golven bör vara tillverkade av trä, betong eller keramiska plattor.
6 Information om elektromagnetisk kompatibilitet EN 60601-1-2-testnivå Efterlevnadsnivå ± 8 kV kontakt ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 8 kV kontakt ± 15 kV luft ± 15 kV luft Snabba elektriska transienter/transientskurar IEC 61000-4-4 Elnätets strömkvalitet bör vara avsedd för typisk kommersiell miljö eller sjukhusmiljö. EN 60601-1-2-testnivå...
Página 233
80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz d = [ ]√P där P är sändarens maximala uteffekt i watt (W) enligt uppgift från sändarens tillverkare, och d är det rekommenderade separationsavståndet i meter (m). Intraoral Scanner i500...
Página 234
6 Information om elektromagnetisk kompatibilitet Fältstyrka från fasta RF-sändare, som fastställts av en elektromagnetisk undersökning på plats, ska vara mindre än efterlevnadsnivån i vardera frekvensintervall. Störningar kan uppstå i närheten av utrustning markerad med följande symbol: EN 60601-1-2-testnivå Efterlevnadsnivå 3 V 0,15 MHz - 80 MHz 6 V i ISM-band mellan 3 V 0,15 MHz - 80 MHz 6 V i ISM-band mellan 0,15 MHz och 80 MHz 80% AM vid 1 kHz 0,15 MHz och 80 MHz 80% AM vid 1 kHz...
Página 235
264 x 44 x 54,5 mm (B x L x H) Vikt 280g (Tillämpad del) Typ BF Strömadapter Dimensioner 109,5 X 37 X 19,8 mm (B x L x H) Vikt Kalibreringsverktyg Dimensioner 165 x 55 mm (H x Ø) Vikt 280 g Intraoral Scanner i500...
Harmonisk distorsion IEC 61000-3-2 Spänningsvariationer/flimmer Se IEC 61000-3-3 EU representative MERIDIUS MEDICAL EUROPE LIMITED Unit 3D, North Point House, North point Business Park, New Mallow Road CORK, T23AT2P, Ireland, +353 212066448 Tillverkare Manufacturer Medit Corp. 23, Goryeodae-ro 22-gil, Seongbuk-gu, Seoul, 02855 Rep. of Korea...