Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 15

Enlaces rápidos

D 623 - D 625
INSTRUCTIONS FOR USE
ISTRUZIONI PER L'USO
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
ISTRUCCIONES PARA EL USO
INSTRUÇÕES PARA USO
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
KULLANMA TAL‹MATI

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para dideco D 625

  • Página 1 D 623 - D 625 INSTRUCTIONS FOR USE ISTRUZIONI PER L’USO MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANWEISUNG ISTRUCCIONES PARA EL USO INSTRUÇÕES PARA USO GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJEET KULLANMA TAL‹MATI...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Also, specific safety information is given in the e) Rigid Reserve support arm (ref. 8 - D 625 only). instructions for use at locations in the text where f) Rigid Reserve fasten-up system (ref. 9 - D 625 that information is relevant for correct operation.
  • Página 4: Removal Of Oxygenator From The Holder At The End Of Bypass

    Secure the D 623 or D 625 holder to the pump e) Slip the collector downwards (ref. 16) to collect pole at a suitable height by using knob (ref. 2). all the water inside the heat exchanger.
  • Página 5 expiry date indicated on the packaging. However, SORIN GROUP ITALIA cannot guarantee that the user will use the device correctly, nor that the incorrect diagnosis or therapy and/or that the particular physical and biological characteristics of an individual patient, do not affect the performance and effectiveness of the device with damaging con- sequences for the patient, even though the speci- fied instructions for use have been respected.
  • Página 6 A. DESCRIZIONE PRECAUZIONE I supporti D 623 e D 625 sono composti da: Indica ogni possibile precauzione che l’utilizzato- a) Un morsetto (ref. 1) con un pomello (ref. 2). re deve adottare per l’uso sicuro ed efficace del b) Due bracci mobili (ref.
  • Página 7 (ref. 16). Non sfilare il collettore al prodotto. (ref. 16) verso il basso per evitare di creare il a) Fissare il supporto D 623 o D 625 sull’asta vuoto all’interno del collettore stesso. stativa della pompa ad una altezza adeguata c) Occludere le linee dell’acqua, mantenendole...
  • Página 8: Condizioni Di Garanzia

    coperchio nero sul distributore acqua stesso. autorizzato a fare qualsiasi asserzione o fornire c) Il collettore (16) guida una membrana in silicone ulteriori garanzie differenti da quanto espressamen- atta al recupero dell’acqua dello scambiatore del te dichiarato nelle presenti Condizioni di Garanzia. LILLIPUT.
  • Página 9 B. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES En outre, des informations spécifiques sur la sécu- Les supports D 623 et D 625 ont les fonctions sui- rité se trouvent dans les passages des instructions vantes: d’utilisation où elles peuvent conditionner l’opéra- a) Maintiennent l’oxygénateur LILLIPUT dans une...
  • Página 10 Arrêter le groupe thermique. a) Fixer le support D 623 ou D 625 sur le mât de la b) Décrocher le collecteur (réf. 16) par une rotation pompe à une hauteur appropriée à l’aide du brève à...
  • Página 11: Garantie Limitee

    (réf. 14) et la protection noire sur le de SORIN GROUP ITALIA, ou quelque entreprise distributeur d’eau. industrielle ou commerciale que ce soit, n’est auto- c) A l’intérieur du collecteur (réf. 16) il y a une risé à formuler une quelconque déclaration de membrane de silicone pour récuperer l’eau de garantie à...
  • Página 12 Reihe allgemeinen Informationen über die Sicherheitsmaßnahmen, die B. EIGENSCHAFTEN vor der Verwendung des Gerätes zu treffen sind. Die Halter D 623 und D 625 üben die folgenden Weitere Informationen sind Funktionen aus: Gebrauchsanweisungen angegeben, damit die a) Sie...
  • Página 13 Produkt Schäden zugefügt haben. entsteht. c) Die Wasserleitungen schließen und am Halter a) Den Halter D 623 oder D 625 anhand des angeschlossen lassen. Drehknopfs (Bez. 2) in gewünschter Höhe am d) Den Hebel (Bez. 13) auf “OPEN” stellen, um die Pumpenständer befestigen.
  • Página 14 4) Den Wasserbehälter (Bez. 14) wieder des Käufers verursacht wurde. anbringen und erneut den schwarzen Deckel Die oben genannten Bedingungen ersetzen alle aufsetzen. sonstigen ausdrücklichen oder stillschweigenden, c) Zum Kollektor (Bez. 16) gehört eine Membrane schriftlichen oder mündlichen Gewährleistungen aus Silikon, die zur Sammlung des Wassers im einschließlich der Zusicherung handelsüblicher Wärmeaustauscher dient.
  • Página 15 A. DESCRIPCIÓN Los soportes D 623 y D 625 están compuestos por: PRECAUCIÓN a) Una pinza (ref. 1) con una llave (ref. 2). b) Dos brazos móviles (ref. 3).
  • Página 16: Montaje

    F. EXTRACCIÓN DEL OXIGENADOR DEL SOPORTE UNA VEZ FINALIZADO EL a) Fijar el soporte D 623 o D 625 en el brazo BYPASS estático de la bomba a una altura adecuada mediante la llave (ref. 2).
  • Página 17: Garantía Limitada

    b) Para sustituir las juntas (O-ring), se debe dispositivo médico en el caso de que sea defectuo- proceder como se indica a continuación: so en el momento de ponerlo a la venta o mientras 1) Aflojar el tornillo (ref. 20) que se encuentra en es enviado por SORIN GROUP ITALIA hasta el la extremidad superior del distribuidor del momento de su entrega al usuario final a menos...
  • Página 18: Instruções Para Uso

    B. CARACTERÍSTICAS FUNCIONAIS Aparecerão também informações específicas sobre Os suportes D 623 e D 625 funcionam do modo segurança em diversos capítulos do manual de seguinte: instruções sempre que sejam relevantes para uma a) Suportam o oxigenador LILLIPUT na vertical e correcta utilização do dispositivo.
  • Página 19: Instalação

    No fim de cada procedimento: inadequados podem danificar o produto. a) Desligar o termocirculador. a) Prender o suporte D 623 ou D 625 ao tubo da b) Retirar o colector (ref. 16), fazendo uma rotação bomba, à altura desejada, por meio do botão rápida para baixo no sentido horário.
  • Página 20 tampa preta no próprio distribuidor de água. Ninguém, inclusive qualquer representante, agente, c) A água do permutador de calor LILLIPUT é revendedor, distribuidor ou intermediário da SORIN colhida por uma membrana de silicone através GROUP ITALIA ou de qualquer outra organização do colector (16).
  • Página 24 Artikelnummer Hieronder wordt algemene informatie met B. FUNCTIONELE EIGENSCHAPPEN betrekking tot de veiligheid verstrekt waarmee De houders D 623 en D 625 vervullen de volgende wordt beoogd de gebruiker van dit medische hulp- functies: middel te informeren. a) Dragen de oxygenator LILLIPUT correct en in Er is eveneens specifieke veiligheidsinformatie veilige positie.
  • Página 25 BYPASS digd zijn. Aan het einde van elke procedure: a) Plaats de houder D 623 of D 625 op de a) Schakel de warmtecirculatiepomp uit. pompstang op een geschikte hoogte, met behulp b) Haak de collector (ref. 16) los, door hem heel van de knop (ref.
  • Página 26: Garantievoorwaarden

    spiraalelement van de houder eenmaal per nodige voorzorgsmaatregelen te treffen om het week smeren”. medisch hulpmiddel op de juiste manier te - SORIN GROUP ITALIA schrijft vervanging van de gebruiken, kan dan ook op geen enkele wijze aan- O-ringen om de 6 maande voor. sprakelijk worden gesteld voor enig verlies, schade, onkosten, ongelukken of gevolgen die direct of b) Ga als volgt te werk voor het vervangen van de...
  • Página 27 G. C. AVSEDD ANVÄNDNING Kasta den ej efter användning. Om det behövs Hållarna D 623 och D 625 ska endast användas i ska produkten rengöras och desinficeras med kombination med oxygenatorn LILLIPUT. alkohol före nästa användningstillfälle.
  • Página 28 Om du vill ta bort hardshell reservoarens 1) Skruva loss skruven (ref. 20) i vattenfördela- stödarm (ref. 8) från D 625 går du till väga på rens (ref. 14) övre ände. följande sätt: 2) Ta bort vattenfördelaren (ref. 14).
  • Página 29 verkningen av den medicinska produkten ifråga har till vilka denna garanti ges, inklusive varje tvist som berör eller på något sätt är förknippad med kon- vidtagits alla rimliga säkerhetsåtgärder som ges av produktens beskaffenhet och den avsedda använd- traktet, såväl som varje anknytning eller eventuell ningen.
  • Página 30 G overholdes, kan udstyret genbruges i C. ANVENDELSESOMRÅDE ubegrænset omfang. Smid ikke udstyret væk D 623- og D 625-holderne bør kun bruges sammen efter brug. Rens og desinficér om nødvendigt med LILLIPUT-oxygenatoren. udstyret med sprit, før det tages i brug igen.
  • Página 31: Begrænset Garanti

    Afklem vandslangerne, og lad dem forblive a) Fastgør D 623- eller D 625-holderen til forbundne med holderen. pumpestanderen i passende højde vha håndtaget d) Drej låsehåndtaget (ref. 13) til “OPEN”-stilling (ref.
  • Página 32 rimelig omhu ved fremstilling af dette udstyr, såle- garanti af en repræsentant, agent, forhandler, distri- des som karakteren og den tilsigtede brug af udsty- butør eller mellemhandler. ret nødvendiggør. Uanset om denne kontrakt er indgået skriftligt eller SORIN GROUP ITALIA garanterer, at udstyret kan mundtligt afgøres enhver tvist mellem parterne i fungere som angivet i de til enhver tid gældende relation til denne kontrakt som fx men ikke begræn-...
  • Página 33 D 625). menpiteitä suoritettaessa. B. TOIMINTAOMINAISUUDET VAROITUS Telineet D 623 ja D 625 suorittavat seuraavat toi- minnot: - Tuotetta tulee käyttää näiden käyttöohjeiden a) Ne pitävät LILLIPUT-oksygenaattorin paikallaan mukaisesti. oikein ja varmasti. Telinettä D 623 käytetään - Tuote on tarkoitettu ammattikäyttöön.
  • Página 34 Älä laske pääputkea (viite 16) suhteet saattavat vahingoittaa tuotetta. alaspäin, näin vältät tyhjiön muodostumisen putkeen. a) Kiinnitä teline D 623 tai D 625 pumpun c) Sulje vesilinjat irrottamatta niitä telineestä. rakenteeseen sopivalle korkeudelle nupin (viite d) Avaa vesikammio kääntämällä vipu (viite 13) 2) avulla.
  • Página 35 vaatimat varotoimet. SORIN GROUP ITALIA takaa, että tämä lääketieteellinen laite toimii käyttöohjei- den mukaisesti kun ohjeita laitetta käytettäessä noudatetaan, käyttäjänä on pätevä henkilökunta ja käyttö tapahtuu ennen kuin pakkauksessa oleva vii- meinen käyttöpäivämäärä on mennyt umpeen. SORIN GROUP ITALIA ei kuitenkaan voi taata, että käyttäjä...
  • Página 36 Sert Yedek destek kolu (ref. 8 – sadece D 625). Ayr›ca metinde do¤ru çal›flt›rma için bilgi f) Sert Yedek takma sistemi (ref. 9 – sadece D gerekti¤inde belirli konularda talimat içinde spesifik...
  • Página 37 “NOT: Lütfen tutucunun beyaz spiral bilefleni g) D 625 Sert Yedek destek kolu (ref. 8) sadece üzer r indeki üst ve alt O-Halkalar›n› haftada bir kolun ucundaki deste¤in (ref. 22) çevrilmesiyle ya¤lay›n.
  • Página 38 flekilde, tüm makul özenin gösterildi¤ini garanti bununla ilgili veya bununla ba¤lant›l› herhangi bir eder. anlaflmazl›k veya bu Garanti, yorumu ve yerine SORIN GROUP ITALIA t›bbi cihaz›n mevcut kul- getirilmesi ile ilgili olarak hiçbir fley hariç b›rak›lma- lanma talimat›na göre vas›fl› bir kullan›c› dan ve/veya saklanmadan, do¤an herhangi bir taraf›ndan ve ambalajda belirtilen herhangi bir son anlaflmazl›k tümüyle ‹talyan kanunlar›...
  • Página 39 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 4 1) Clamp. 13) Water distributor lever. 2) Knob. 14) Water distributor. 3) Two adjustable arms. 15) Latches. 4) Water distributor with Hansen connectors. 16) Water collector. 5) Protective cap.
  • Página 40 Manufacturer: Distributed in U.S. by: SORIN GROUP ITALIA Sorin Group USA, Inc. 41037 MIRANDOLA (MO) - Italy 14401 W. 65 Via Statale 12 Nord, 86 Arvada, CO 80004-3599 Tel.: +39/0535/29811 Tel.: (800) 221/7943 Fax: +39/0535/25229 (303) 425/5508 Fax: (303) 467/6584...

Tabla de contenido