Mounting Information - FAAC HFMP1 Manual Del Usuario

Tabla de contenido

Publicidad

2. Mounting Information

CAUTION
!
PRECAUTION D'EMPLOI
ATTENZIONE
VORSICHT
PRECAUCIÓN
IT
Informazioni di montaggio
Il sensore deve essere installato ad un'altezza inferiore ai 3,2 m
(10,7 piedi)
Nella zona interessata non vi devono essere corpi in movimento.
Accertarsi che il sensore non sia esposto a pioggia o neve.
Il pavimento deve essere privo di accumuli di neve o acqua.
Il pavimento non deve riflettere la forte luce solare.
Utilizzare impostazioni di frequenza diverse per i sensori in
prossimità ravvicinata l'uno all'altro.
3. Mounting and Wiring
!
HFMP1 must be mounted within 20mm above the transom bottom line.
EN
HFMP1 doit être installé à moins de 20mm au-dessus de la ligne inférieure de la traverse.
FR
L'unità HFMP1 deve essere installata a 20 mm dalla linea inferiore della traversa.
IT
Der HFMP1 muss innerhalb von 20mm oberhalb der Blendenunterkante installiert werden.
GE
HFMP1 debe montarse dentro de una distancia de 20 mm por encima de la línea final del dintel.
ES
CAUTION
!
PRECAUTION D'EMPLOI
ATTENZIONE
VORSICHT
PRECAUCIÓN
MAX. 20[mm]
20[mm]
Raise to this way
Spread
Tightly!
Sensor's
Cable
cable
EN
Mounting Information
Mount lower than 3.2m(10.7ft)
No moving objects in detection zone.
Ensure rain & snow do not fall on the sensor.
Ensure no accumulation of snow or water on the floor.
Ensure the minimum of reflected sunlight from the floor.
Use different frequency settings for sensors in close
proximity to each other.
Einbauinformationen
GE
In einer Höhe von weniger als 3,2 m (10,7 ft) anbringen.
Keine bewegten Objekte im Detektionsbereich.
Der Sensor darf weder Regen noch Schnee ausgesetzt werden.
Auf dem Boden darf sich weder Schnee oder Wasser ansammeln.
Die Sonnenlichtreflexionen vom Boden her dürfen nur minimal sein.
Unterschiedliche Frequenzeinstellungen für dicht
nebeneinanderliegende Sensoren benutzen.
Drilling may cause Electric shock! When drilling, pay attention to wires inside the door drive cover.
EN
Pendant le perçage, faites attention au risque d'électrocution et à ne pas endommager les câbles dans la protection de la glissière !
FR
WARNING
L'operazione di foratura può generare scosse elettriche!
AVERTISSEMENT
IT
In fase di foratura fare pertanto attenzione al cablaggio situato all'interno della struttura della porta.
PERICOLO
WARNUNG
ADVERTENCIA
Bohren kann zu elektrischen Schlägen führen! Achten Sie beim Bohren auf die Kabel innerhalb der Türantriebsabdeckung.
GE
¡El taladrado puede producir descargas eléctricas! Cuando realice operaciones de taladrado, preste una atención especial a los cables
ES
situados en el interior de la cubierta de accionamiento de la puerta.
Mounting higher will render the sensor unable to detect the door rail area.
EN
Si le capteur est installé plus haut, il ne pourra pas détecter la zone de
FR
la glissière de la porte.
Se l'installazione viene effettuata ad un'altezza superiore, il sensore non
IT
sarà in grado di rilevare l'area di scorrimento della porta.
Wenn der Sensor höher eingebaut wird, kann er den Türführungsbereich
GE
nicht erkennen.
El montaje a una altura superior supondrá que el sensor no pueda
ES
detectar la zona de los raíles de la puerta.
FR
Fixez le support de montage de manière à placer sa base au même
niveau que celle de la protection du mécanisme de la porte.
Percez des trous de montage (3.5mmφ) et pour les câbles(10mmφ).
Retirez le couvercle.
Fixez le dispositif avec 2 vis de montage.
Branchez les câbles.
Rouge et noir=Alimentation (non polaire)
Jaune
Vert
=NC
Blanc
Réglez les commutateurs DIP, les bras du levier et le potentiomètre.
Voir Section 4 et 5.
Installez les connecteurs dans le réceptacle.
Remettez le couvercle en place.
*Au cours de cette opération, faites attention à ne pas déplacer les
bras du levier de réglage de la profondeur.
GE
Die Montageplatte muss so befestigt werden, dass ihre
Unterkante mit der Unterkante der Türmotorabdeckung auf
einer Ebene liegt.
Montagelöcher (3,5 mm Ø) und Kabellöcher (10 mm Ø) bohren.
Die Abdeckung entfernen.
Das Gerät mit den 2 Montageschrauben befestigen.
Das Kabel anschließen.
Rot & Schwarz = Stromversorgung (nicht gepolt)
Gelb
Grün
Weiß
Zum Einstellen der DIP-Schalter, Hebelarme und des
Potentiometers, siehe Abschnitt 4 und 5.
Die Stecker in die entsprechenden Buchsen stecken.
Abdeckung wieder aufsetzen.
*Achten Sie darauf, die Hebelarme zu Tiefeneinstellung
nicht mit der Abdeckung zu bewegen.
=NO
=COM
=Arbeitsstrom
=Ruhestrom
=COM
-2-
Instructions de montage
FR
Installez le capteur à moins de 3,2 m (10.7pieds)
Ne placez aucun objet mobile dans la zone de détection.
N'exposez pas le capteur à des chutes de neige ou à la pluie.
Ne recouvrez pas le sol de neige ou d'eau.
Évitez les reflets du soleil sur le sol, autant que possible.
Utilisez différentes fréquences pour les senseurs très rapprochés.
Información de montaje
ES
Monte a una altura inferior a 3,2 m (10,7 pies)
No coloque objetos en movimiento dentro de la zona de detección.
Asegúrese de que no caigan sobre el sensor lluvia o nieve.
Asegúrese de que no exista acumulación de nieve o agua en el suelo.
Asegúrese de que exista una luz solar mínima reflejada por el suelo.
Emplee ajustes de frecuencia diferentes para los sensores colocados
próximos entre sí.
EN
Attach the mounting template so that its bottom edge is flush
with the bottom edge of the door engine cover.
Drill mounting (3.5mmφ) and wiring (10mmφ) holes.
Remove Cover.
Fasten unit with 2 mounting screws.
Connect Wire.
Red & Black=Power (Non Pole)
Yellow
=NO
Green
=NC
White
=COM
Set DIP Switch, Lever Arms and Potentiometer.
See Section 4 and 5.
House connectors in the receptacle.
Re-Place Cover.
*Be careful not to move
Depth Adjustment Lever Arms with cover.
IT
Fissare la dima di foratura in modo tale che la linea di
fondo coincida perfettamente con il margine inferiore del
coperchio del motore di azionamento della porta.
Fori di montaggio (3,5mmφ) e cablaggio (10mmφ).
Rimuovere il coperchio.
Assicurare l'unità con due viti di montaggio.
Collegare il cavo.
Rosso e nero = cavo di alimentazione elettrica
Giallo = NO
Verde
=NC
Bianco
=COM
Impostare i microinterruttori DIP, i bracci delle leve ed il
potenziometro.Fare riferimento alle sezioni 4 e 5.
Collocare i connettori nell'apposito alloggiamento.
Riporre in sede il coperchio.
*Durante la ricollocazione in sede del coperchio,
fare attenzione a non spostare i bracci della leva di
regolazione della profondità.
ES
Acople la plantilla de montaje de modo que el borde inferior
quede a nivel con el borde inferior de la cubierta del motor de
la puerta.
Taladre los orificios de montaje (3,5 mmφ)
y de cableado (10 mmφ).
Retire la cubierta.
Apriete la unidad con 2 tornillos de montaje.
Conecte el cable.
Rojo y negro = alimentación (sin polos)
Amarillo
= NA (Normalmente abierto)
Verde
= NC (Normalmente cerrado)
Blanco
= COM
Ajuste el conmutador DIP, los brazos de la palanca y el
potenciómetro. Consulte las secciones 4 y 5.
Aloje los conectores en el receptáculo.
Vuelva a colocar la cubierta.
*Tenga cuidado de no mover los brazos de la palanca de ajuste
de profundidad con la cubierta.
(non polarizzato)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido