Descargar Imprimir esta página

GAPOSA XQ 30 Instrucciones

Motor tubular con final de carrera mecánico conmaniobria de auxilio

Publicidad

Enlaces rápidos

GAPOSA srl - via Ete, 90 - 63900 Fermo - Italy - T. +39.0734.22071 - F. +39.0734.226389 - info@gaposa.com - www.gaposa.com
MOTORIDUTTORI TUBOLARI CON FINECORSA MECCANICO
IT
E MANOVRA DI SOCCORSO* - ISTRUZIONI
TUBULAR MOTORS WITH MECHANICAL LIMIT SWITCH
EN
AND MANUAL OVERRIDE* - INSTRUCTIONS
MOTEURS TUBULAIRES AVEC FINS DE COURSE MÉCANIQUES
FR
ET MANŒUVRE DE SECOURS* - INSTRUCTIONS
ROHRMOTOREN MIT MECHANISCHER ENDABSCHALTUNG
DE
UND NOT-HANDKURBEL* - ANWEISUNGEN
MOTOR TUBULAR CON FINAL DE CARRERA MECÁNICO CON
ES
MANIOBRIA DE AUXILIO* - INSTRUCCIONES
►DESCRIZIONE
IT
Motoriduttore tubolare per avvolgibili e tende da sole ad uso intermittente
(tempo di funzionamento: 4 minuti prima dell'intervento del protettore
termico). Per la coppia di torsione occorre riferirsi a quanto indicato nei
dati di targa su ciascun modello. Verificare che la coppia ed il tempo di
funzionamento indicati sulla targa siano compatibili con l'avvolgibile/tenda
da motorizzare.
►INSTALLAZIONE (Fig. 1)
Per l'installazione, il motoriduttore deve essere completato con una coppia di adatta-
tori (corrispondenti con il rullo avvolgitore) e con una piastra di sostegno. Per gli acces-
sori vogliate riferirvi al ns. catalogo di vendita.
ATTENZIONE: l'installazione non corretta può causare gravi ferite. Seguire
tutte le istruzioni di installazione. Prima dell'installazione rimuovere tutti i cavi
superflui e disattivare qualunque apparecchiatura presente non necessaria per
il funzionamento.
• Applicare gli adattatori sul motoriduttore distinguendo la corona finecorsa (Fig. 1.1A)
dalla puleggia motrice (Fig. 1.2B).
• La piastra di sostegno del motoriduttore (C) va fissata all'interno del cassonetto o
sull'armatura della tenda in modo che il rullo avvolgitore (F) sia perfettamente in
orizzontale ed ad un'altezza non inferiore a 1,8m.
• Infilare il motoriduttore (E) nel rullo avvolgitore (F) fino a che l'estremità dello stesso
sia sulla battuta dell'anello di comando del finecorsa (Fig. 1.3).
• [SOLO XQ50] Appoggiare il perno quadro (D), precedentemente inserito nell'ap-
posito foro nel motoriduttore, nella piastra di sostegno (C) e la calotta all'estremità
opposta del rullo sull'apposito supporto.
Non battere mai sul perno quadro del motore per introdurlo nel tubo.
• Per XQ50 con coppia nominale fino a 15 Nm il diametro minimo del rullo avvol-
gitore è di 50x1,5mm; per coppie superiori il diametro minimo è di 60x1,5mm.
Per XQ60 il diametro minimo del rullo avvolgitore è di 63x1,5mm.
ATTENZIONE:
• Le viti di fissaggio della stecca sul rullo, non devono toccare la parte tubolare
del motoriduttore. Vogliate utilizzare delle viti adatte o le clips di fissaggio.
• Parti in movimento del motore montate al di sotto di una altezza di 2,5m dal
suolo devono essere protette.
• L'installazione inadeguata del motoriduttore può provocare danni a persone
o cose.
►COLLEGAMENTO ELETTRICO (Fig. 2)
Controllare che la tensione di rete disponibile sull'impianto sia quella indi-
cata sull'etichetta. Il collegamento alla rete del motoriduttore deve essere eseguito,
secondo lo schema a pagina seguente, da tecnici qualificati in grado di operare nel
rispetto delle norme.
ATTENZIONE: Nella rete di alimentazione deve essere presente un dispositivo
di sezionamento con distanza di apertura tra i contatti di almeno 3mm.
Per i modelli XQ50 con finecorsa senza manovra di soccorso, se il cavo di alimenta-
*MODELLI/MODELS/MODELES/MODELLE/MODELOS "M"
È IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE SEGUIRE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
XQP_I_ML_1113
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. IMPORTANTE:
• Osservare l'avvolgibile durante l'azionamento e tenere lontane le persone finchè questo è in movimento.
• Esaminare frequentemente se vi sono sbilanciamenti o segni di usura o danneggiamento dei cavi.
Non utilizzare se vi è necessità di riparazione o manutenzione
• Nel caso di utilizzo su tende da sole controllare che il campo di movimentazione della tenda sia libero
da qualsiasi oggetto fisso con un margine di almeno 0,4 m.
• L'apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o conoscenza, a meno che
esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l'intermediazione di una persona responsabile della loro
sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l'usa dell'apparecchio.
• I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l'apparecchio e/o con i di-
spositivi di comando fissi.
CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. IT IS VERY IMPORTANT FOR THE SAFETY OF PERSONS.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. IMPORTANT:
• Check the shutter/awning in motion and keep persons far from it while in action.
• Frequently check if any loss of balance, signs of wear or damaged wires are shown.
• Do not use if any repairing or maintenance is needed.
• In case of installation in awnings keep a distance of at least 0,4 m from it (completely open) and
whatever fixed item in the nearby.
• The device is not intended to be used by people (including children) whose physical, sensory or
mental capabilities are reduced, or lacking experience or knowledge, unless they have been granted
through the intermediary of a person responsible for their safety, supervision or instruction concer-
ning the use of the device.
• Children should be supervised to ensure they do not play with the device and / or with fix control devices.
IL EST IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES A SUIVRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUC-
TIONS. CONSERVER CE MANUEL. IMPORTANT:
• Suivre le volet/store lors de l' e ntraînement et le tenir éloigné des gens jusqu'à ce qu'il est en mouvement.
• Examiner fréquemment si il ya des déséquilibres ou des signes d'usure ou de dommages aux câbles.
Ne pas utiliser si il ya besoin de réparation ou d'entretien.
• En cas d'utilisation de stores contrôler que le mouvement du store soit libre de tout objet fixe avec
une marge d'au moins 0,4 m.
• L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou le manque d'expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont bénéficié, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, de surveil-
lance ou d'instructions concernant l'utilisation de l'appareil.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil et/ou des dispo-
sitifs de contrôle fixes.
ES IST SEHR WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT DER PERSONEN, DASS DIESE EINLEITUNGEN AUFMER-
KSAM BEFOLGT SIND. DIESE EINBAUANLEITUNGEN AUFBEWAHREN. WICHTIG:
• Beachten Sie den Rollladen während der Fahrt und Personen fernhalten, bis er in Bewegung ist.
• Es ist häufig zu kontrollieren, ob es Ungleichgewichte, Verschleißerscheinungen oder Kabelbeschädi-
gungen gibt. Für den Fall, dass Reparaturen oder Wartungen nötig sind, betrieben Sie den Motor nicht.
• Für den Einsatz auf Markisen ist ein horizontaler Abstand von mindestens 0,4 m zwischen dem vol-
lständig ausgerollten angetriebenen Teil und jeglichem festverlegten Gegenstand einzuhalten.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), deren physische,
sensorische oder geistige Fähigkeiten reduziert sind, oder von Personen, die an Erfahrung oder Ken-
ntnis mangeln. Diese Kategorien von Personen benötigen Aufsicht und Anweisungen zur Benutzung
des Systems durch die Vermittlung einer Person, die verantwortlich für ihre Sicherheit ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät und/oder fe-
sten Steuereinrichtungen spielen.
ES IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS SEGUIR ATENTAMENTE ESTAS INSTRUC-
CIONES. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. IMPORTANTE:
• Observar la persiana ó el toldo durante el accionamiento y tener lejos a las personas mientras esta en movimiento.
• Examinar frecuentemente si hay desequilibrios o daños de uso en el cable. No utilizar si se ve nece-
sidad de sustituir o reparar.
• En el caso de utilizar sobre toldos, controlar que el campo de movimiento del toldo este libre de cual-
quier objeto fijo con un margen de al menos 0,4m.
• El dispositivo no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas facultades físicas,
sensoriales o mentales sean reducidas, o con falta de experiencia o conocimiento, a menos que se
les haya concedido permiso, a través de la mediación de una persona responsable de su seguridad,
supervisados o instruidos acerca del uso del dispositivo.
• Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el dispositivo y con di-
spositivos de control fijos.
zione è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o un assieme speciali
disponibili presso il costruttore o il suo servizio assistenza tecnica (Fig. 6).
Per i modelli con manovra di soccorso, se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso
deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica, o comun-
que da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
• Se il motoriduttore gira in senso inverso (l'avvolgibile o tenda si chiude con il coman-
do apertura o viceversa) occorre invertire i conduttori esterni.
• Non collegare più di un motoriduttore per ogni interruttore.
• Non azionare l'avvolgibile/tenda quando si stanno compiendo delle pulizie o manu-
tenzione e scollegare l'alimentazione.
• L'interruttore che aziona l'apparecchio deve essere installato in vista dell'automazio-
ne ad una altezza non superiore a 1,5 m e lontano da parti in movimento.
►REGOLAZIONE FINECORSA (Fig. 3)
Il motoriduttore viene fornito con i finecorsa preregolati per circa due giri in entrambi
i sensi di rotazione.
IMPORTANTE: Le procedure di regolazione sotto indicate sono valide sia con il
motoriduttore a destra che a sinistra del rullo avvolgitore.
La procedura descritta è valida nel caso di avvolgibili con cassonetto interno e
tende con avvolgimento retro-motore. Nel caso di avvolgibili con cassonetto
esterno o tende con avvolgimento fronte-motore le viti di regolazione dei fine-
corsa devono leggersi invertite (es: superiore per inferiore e viceversa).
N.B.: Le frecce A indicano la direzione di rotazione controllata da ciascuna vite
di regolazione. Le frecce B indicano il senso di rotazione per aumentare (+) o
diminuire (-) il numero dei giri controllati dal finecorsa.
1. A d installazione avvenuta, e prima di collegare l'avvolgibile/tenda al rullo, azionare il
motoriduttore nel senso della discesa/svolgimento finchè non si ferma.
ATTENZIONE: Accertare il giusto senso di rotazione del rullo.
2. A gendo sulla vite di regolazione inferiore, ruotare in senso (+) fino a che il rullo si
posiziona nel punto più comodo per il fissaggio dell'avvolgibile/tenda (Fig. 3.1).
3. F issare l'avvogibile/tenda al rullo quindi agendo sulla vite di regolazione inferiore
ruotare in senso (-) oppure (+) per regolare esattamente la posizione di finecorsa
"basso" (Fig. 3.2).
4. S ollevare l'avvolgibile/avvolgere la tenda finchè non si ferma e poi agendo sulla vite
di regolazione superiore, ruotare in senso (+) fino a portare l'avvolgibile alla posizio-
ne di arresto "alto" desiderata (Fig. 3.3).
Per correggere il finecorsa "alto", se oltrecorsa, azionare il motoriduttore nel senso della
discesa/svolgimento per un breve tratto, quindi agendo sulla vite di regolazione
superiore, ruotare in senso (-). Ripetere quindi la procedura dal punto 3.
►MANOVRA DI SOCCORSO (su versione M) - Fig. 6
Motore M con manovra di soccorso in alcune posizioni d'installazione.
IMPORTANTE: il motoriduttore con manovra di soccorso deve essere installato
ortogonale alla staffa di fissaggio e su un rullo di avvolgimento montato per-
fettamente orizzontale. L'elemento di comando (occhiolo o spina) collegato al
dispositivo di manovra deve essere fissato ad una altezza non superiore a 1,8m.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para GAPOSA XQ 30

  • Página 1 È IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE SEGUIRE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. XQP_I_ML_1113 CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. IMPORTANTE: • Osservare l’avvolgibile durante l’azionamento e tenere lontane le persone finchè questo è in movimento. • Esaminare frequentemente se vi sono sbilanciamenti o segni di usura o danneggiamento dei cavi. Non utilizzare se vi è necessità di riparazione o manutenzione • Nel caso di utilizzo su tende da sole controllare che il campo di movimentazione della tenda sia libero da qualsiasi oggetto fisso con un margine di almeno 0,4 m. GAPOSA srl - via Ete, 90 - 63900 Fermo - Italy - T. +39.0734.22071 - F. +39.0734.226389 - info@gaposa.com - www.gaposa.com • L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’usa dell’apparecchio. • I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio e/o con i di- spositivi di comando fissi. CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. IT IS VERY IMPORTANT FOR THE SAFETY OF PERSONS.
  • Página 2 Fig. 1 Fig. 1.1 9 0 ° Fig. 1.2 Fig. 1.3 Fig. 2 230 V~ / 50 Hz • C ontrollare che la tensione di rete sia quella indicata sull’etichetta. 120 V~ / 60 Hz • C heck that the power supply corresponds to the label data. Alimentazione / Power supply • V erifiez que la tension d’alimentation est celle indiquée sur l’etiquette. Alimentation / Versorgung • P rüfen Sie, ob die auf dem Klebezettel angegebene Spannung der Alimentacción Netzversorgung entspricht.
  • Página 3 ►DESCRIPTION ►DESCRIPTION Motoréducteur tubulaire pour volet/store/rideau à usage intermittent Tubular motor for roller shutters and awnings for intermittent use (working (temps de fonctionnement: 4 minutes avant l’intervention du protecteur time: 4 minutes before the thermal protector intervention). The torque thermique). Pour le couple de torsion il faut se référer à ce qu’il est indiqué of each model is indicated on the relative label. Check that torque and sur l’étiquette de chaque modèle. Il faut vérifier que le couple et le temps working time stated on the label are compatible with the shutter/awning de fonctionnement indiqués sur l’étiquette soient compatibles avec le that must be motorized. volet/store/rideau à motoriser. ►INSTALLATION (Fig. 1) ►INSTALLATION (Fig. 1) To complete installation, the motor must be provided with a couple of adaptors (cor- Pour l’installation, le motoréducteur doit être pourvu d’un jeu d’adaptateurs (corre- responding with the tube) and a fixing bracket. For a list of the available accessories, spondants avec le tube) et d’un support. Pour les accessoires veuillez consulter notre refer to the catalogue. catalogue de vente. WARNING: incorrect installation can cause serious injuries. Follow the instal- ATTENTION: une installation non correcte peut causer de graves accidents. lation instructions.
  • Página 4 ► BESCHREIBUNG ► DESCRIPCIÓN Rohrgetriebemotor für Rollläden und Markisen, der für den Kurzzeitbetrieb Motor tubular para persianas y toldos de uso intermitente (tiempo de fun- cionamiento: 4 minutos antes de la intervención de la protección térmica). ausgelegt ist. (Betriebszeit: 4 Minuten vor Thermoschalter). Das Drehmo- ment steht auf dem Etikett. Überprüfen Sie bitte, dass Drehmoment und Para la fuerza de levantamiento referirse a la tabla de selección de cada Betriebszeit auf dem Etikett kompatibel mit dem zu motorisierenden modelo. Verificar que la fuerza y el tiempo de funcionamiento indicado sobre la tabla son compatibles con la persiana o toldo a motorizar. Rollladen/der Markise sind. ► INSTALACION (Fig. 1) ► INSTALLATION (Abb. 1) Para instalar el motor son necesarios dos adaptadores (controlando que se correspon- Für die Installation versehen Sie den Motor mit einem Adapter (1xMitnehmer und dan con el tubo) y un soporte. Para un listado de los accesorios referirse al catalogo. 1xWellenkupplung) und einem Motorlager. Eine Liste der Zubehörteile finden Sie in ATENCIÓN: Una instalación incorrecta puede ocasionar graves accidentes. dem Verkaufskatalog. Seguir todas las instrucciones de la instalación. VORSICHT: Eine falsche Installation kann schwere Unfälle verursachen.

Este manual también es adecuado para:

Xq 50Xq 60