Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 29
MANUEL D'UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DEL USUARIO
œƒ«√...≈" ◊–«"«"
USER'S MANUAL
MANUALE DI UTILIZZAZIONE
HANDLEIDING
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
HANDBOK
0459
FR
DE
ES
EL
GB
IT
NL
PT
SV
AirSep Corporation
401 Creekside Drive
Buffalo, New York 14228 USA
Tel: 716-691-0202
Fax: 716-691-4141

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para AirSep NEWLIFE ELITE

  • Página 1 MANUEL D’UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNG MANUAL DEL USUARIO œƒ«√…≈” ◊–«”«” USER’S MANUAL MANUALE DI UTILIZZAZIONE HANDLEIDING MANUAL DE UTILIZAÇÃO HANDBOK AirSep Corporation 401 Creekside Drive Buffalo, New York 14228 USA Tel: 716-691-0202 Fax: 716-691-4141 0459...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    NewLife ® Elite SOMMAIRE CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ..........1-FR I. DESCRIPTION ................2-FR I. 1. Face avant (Fig. I. 1) ............2-FR I. 2. Face arrière (Fig. I. 2) ............3-FR II. MISE EN SERVICE / INSTALLATION ........3-FR II.
  • Página 4 NewLife ® Elite Fig. I.1 Fig. I.2...
  • Página 5: Consignes Générales De Sécurité

    UTILISATION D’OXYGÈNE • L’oxygène n’est pas un gaz inflammable mais il accélère la combustion des matériaux. Pour éviter tout risque de feu, il convient de tenir le NEWLIFE ELITE éloigné de toute flamme, source incandescente ou source de chaleur (cigarette) et de tout produit combustible tel que huile, graisse, solvants, aérosols, ...
  • Página 6: Description

    électromagnétiques dépassant les niveaux fixés par la norme EN 60 601-1-2. I. DESCRIPTION NEWLIFE ELITE est un concentrateur d’oxygène conçu pour répondre aux prescriptions d’oxygénothérapie à domicile ou à l’hôpital. Il fournit un débit continu d’air suroxygéné en séparant oxygène et azote contenus dans l’air ambiant.
  • Página 7: 2. Face Arrière (Fig. I. 2)

    La longueur de la tubulure reliant le patient au NEWLIFE ELITE doit être inférieure à 15 mètres pour assurer un débit d’oxygène correct. d - S’assurer du bon raccordement des éléments afin d’éviter toute fuite.
  • Página 8: Nettoyage - Entretien

    III. NETTOYAGE - ENTRETIEN III. 1. Nettoyage Le nettoyage se limite aux parties externes du NEWLIFE ELITE et s’effectue avec un chiffon sec ou, si nécessaire, avec une éponge mouillée à l’eau pure ou à l’eau savonneuse et bien essorée ou encore avec des lingettes imprégnées de solution à...
  • Página 9: Ce Qu'il Faut Savoir

    (lunettes d’oxy-génothérapie, ...) doit être changé. IV. CE QU’IL FAUT SAVOIR IV. 1. Accessoires et pièces de rechange Les accessoires utilisés avec NEWLIFE ELITE doivent être : - compatibles oxygène, - biocompatibles, - conformes aux exigences générales de la directive européenne 93/42/CEE.
  • Página 10: 4. Alarmes - Sécurités

    15 minutes, une alarme sonore intermittente se déclenche. Note : à la mise en route du NEWLIFE ELITE, le module moniteur d’oxygène fonctionne ainsi: 1) en superposition du test normal du NEWLIFE ELITE, s’ajoute l’allumage du voyant jaune moniteur d’oxygène .
  • Página 11: 6. Caractéristiques Techniques

    Les performances de l’appareil (notamment la concentration en oxygène) sont données à 21°C et 1013 mbars. Elles sont susceptibles d’être modifiées en fonction des variations de la température ambiante et de l’altitude. - De préférence, l’appareil doit être stocké et transporté en position verticale. 7-FR AirSep ® Corporation...
  • Página 12: 7. Normes

    :Témoin lumineux d’alarme de la teneur en oxygène. :Sortie gaz, connexion au circuit patient. IV. 9. Mode d’élimination des déchets Tous les déchets en provenance de l’utilisation de NEWLIFE ELITE (circuit patient, filtre, ...) doivent être éliminés selon les filières appropriées. IV. 10. Mode d’élimination du dispositif Dans le but de préserver l’environnement, toute élimination du concentrateur...
  • Página 13: 11. Incidents De Fonctionnement

    Le débit d’air suroxygéné à la Tuyau débranché ou Vérifier le circuit sortie des lunettes est humidificateur mail serré. d’administration gaz. interrompu. Le débit à la sortie des lunettes Problème circuit pneumatique. S’adresser au distributeur. est irrégulier. 9-FR AirSep ® Corporation...
  • Página 14: Annexes

    étant réparables par le constructeur. Représentant pour l’Europe : Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 10-FR AirSep ® Corporation...
  • Página 15 NewLife ® Elite INHALT ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ........... 1-DE I. BESCHREIBUNG ..............2-DE I. 1. Frontansicht (Abb. I.1) ............ 2-DE I. 2. Rückansicht (Abb. I.2) ............ 3-DE II. VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME......3-DE II. 1. Sauerstofftherapie ............3-DE III. REINIGUNG - WARTUNG ............. 4-DE III.
  • Página 16 NewLife ® Elite Abb. I.1 Abb. I.2...
  • Página 17: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Zum Umgang mit Sauerstoff • Sauerstoff ist ein nicht brennbares Gas, aber es fördert die Zündung von Materialien. Um Feuergefahr zu vermeiden, darf der NEWLIFE ELITE nicht in der Nähe offener Flammen (z.B. Kaminen), Wärmelüftern oder Wärmequellen (Zigaretten) oder leicht brennbarer Materialien (Öle, Fette, Lösungsmittel, Treibgase, usw) betrieben werden.
  • Página 18: Beschreibung

    Richtllinie EN 60601-1-2 überschreiten. I. BESCHREIBUNG Der NEWLIFE ELITE wurde speziell für die Sauerstofftherapie in der Klink und zu Hause entwickelt. Er liefert einen kontinuierlichen Flow von mit Sauerstoff angereicherter Atemluft, indem er Raumluft filtert und von Stickstoff befreit. Die Sauerstofftherapie kann über Nasenbrillen oder -masken erfolgen.
  • Página 19: 2. Rückansicht (Abb. I.2)

    Durchflussanzeige erscheinen. h - Vergewissern Sie sich, daß aus der Nasenbrille oder Nasenmaske Sauerstoff austritt, indem Sie (z. B. den Ausgang der Nasenbrille) über ein Glas mit Flüssigkeit halten. Die Oberfläche der Flüssigkeit sollte sich aufgrund des 3-DE AirSep ® Corporation...
  • Página 20: Reinigung - Wartung

    III. 2. Tägliche Reinigung des Zubehörs Desinfektion Aufgrund des Produktfilters im Geräteinneren, beschränkt sich die tägliche Reinigung auf das O2- Therapie Zubehör (siehe Hinweise in den entsprechenden Gebrauchsanweisungen). Bei Verwendung alkoholhaltiger Lösungen muß das Gerät ausgeschaltet sein. 4-DE AirSep ® Corporation...
  • Página 21: Zusatzinformationen

    -Schlauchsystems (Verlängerungsschlauch, Nasenbrille, etc) müssen ausgetauscht werden. IV. ZUSATZINFORMATIONEN IV. 1. Zubehör- und Ersatzteile Das mit dem NEWLIFE ELITE verwendete Zubehör muß: - sauerstoffverträglich und - biologisch verträglich sein, - mit den allgemeinen Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/CEE übereinstimmen. Die Anschlüsse, Schläuche, Nasenbrillen, Sonden oder Masken müssen für die Oxygenotherapie geeignet sein.
  • Página 22: 2. Verwendete Materialien Mit Direktem Oder Indirektem

    Ein Thermostat (145 ± 5°C) in den Wicklungen des Motors verhindert eine Überhitzung. • ElektrischeSicherheit: Ein Ausschalter befindet sich auf der Frontblende. 1 (2) • Sicherheitsventil: Dieses Teil ist auf das Kompressor-Endstück aufgepasst und ist auf einen 6-DE AirSep ® Corporation...
  • Página 23: 5. O 2 Alarm Funktion

    (Werte bei 21°C und einem Luftdruck von 1013 mbar.) Empfohlener max. Durchfluss: 5 l/min. Die Schwankungen des empfohlenen maximalen Flow überschreitet nicht ± 10 % des eingestellten Wertes bis zu einem maximalen Gegendruck am Geräteauslaß von 7 kPa. 7-DE AirSep ® Corporation...
  • Página 24: 7. Normen

    - Umgebungstemperatur (Betrieb) zwischen 10°C und 40°C. - Umgebungstemperatur (Lagerung) zwischen 0 und 50°C. - Luftfeuchtigkeit (Lagerung und Betrieb) zwischen 0% und 95%. - Spritzwassergeschützt. (EN 60-601-1.) IV.7 Normen EN 60-601-1-2: Elektromagnetische Verträglichkeit von elektromedizinischen Geräten. ISO 8359: Sauerstoff-Konzentratoren für medizinischen Gebrauch. 8-DE AirSep ® Corporation...
  • Página 25: 8. Symbole - Abkürzungen

    Alle durch den Gebrauch des Gerätes entstehenden Abfälle (Schläuche, Filter, etc.) müssen gemäß den örtlich geltenden Bestimmungen auf geeignetem Wege beseitigt werden. Abfälle aus der Verwendung des NEWLIFE ELITE (Patientenkreis, Filter, usw.) müssen auf geeignetem Wege entsorgt werden. IV.10 Geräteentsorgung Die Entsorgung des Gerätes muß...
  • Página 26: 11. Fehlerbehebung

    Gerät nicht an, Service anfordem. Kein sauerstoffangereicherter Schlauch abgefallen, hat sich Anfeuchter zum Gerät Gasflow am Ausgang der gelöst oder Anfeuchter nicht überprüfen. Nasenbrille. dicht. Flowschwankengen am Fehler im pneumatischen Service anfordem. Ausgang der Nasenbrille. System. 10-DE AirSep ® Corporation...
  • Página 27: Anhänge

    Wartungen dürfen nur von entsprechend ausgebildeten Servicetechnikern durchgeführt werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Auf Anfrage stellt der Lieferant ausgebildeten Technikern Schaltpläne, Ersatzteillisten, technische oder andere detaillierte Informationen zur Verfügung, die für die Reparatur von Teilen gemäß Hersteller notwendig sind. 11-DE AirSep ® Corporation...
  • Página 28 NewLife ® Elite Europäische Vertretung: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 12-DE AirSep ® Corporation...
  • Página 29 NewLife ® Elite ÍNDICE CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD ........1-ES I. DESCRIPCIÓN ................ 2-ES I.1. Parte delantera (Fig. I.1) ..........2-ES I.2. Parte trasera (Fig. I.2) ............. 2-ES II. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO/INSTALACIÓN ....3-ES II.1.Utilización con oxigenoterapia directa ......3-ES III.
  • Página 30 NewLife ® Elite Fig. I.1 Fig. I.2...
  • Página 31: Consignas Generales De Seguridad

    Sólo las personas que hayan leído y entendido en su totalidad este manual están autorizadas a manipular y utilizar NEWLIFE ELITE. NEWLIFE ELITE tiene una alarma acústica para avisar al usuario cuando se produce un problema. El usuario debe determinar la distancia máxima de alejamiento en función del entorno acústico, de manera que pueda oír la...
  • Página 32: Descripción

    EN 60 601- 1-2. I. DESCRIPCIÓN NEWLIFE ELITE es un concentrador de oxígeno diseñado para responder a las prescripciones de oxigenoterapia a domicilio o en el hospital. Suministra un flujo continuo de aire sobreoxigenado separando el oxígeno y el nitrógeno que contiene el aire ambiente.
  • Página 33: Puesta En Funcionamiento/Instalación

    La longitud de la manguera que une el paciente a NEWLIFE ELITE debe ser inferior a 15 metros para que el flujo de oxígeno administrado sea correcto.
  • Página 34: Limpieza - Mantenimiento

    III . LIMPIEZA - MANTENIMIENTO III. 1. Limpieza La limpieza se limita a las partes externas de NEWLIFE ELITE. Se efectúa con un paño seco o, si es necesario, con una esponja mojada con agua limpia o jabonosa y bien escurrida, o también con toallitas impregnadas con una solución a base de alcohol.
  • Página 35: Información Necesaria

    Seguir las instrucciones del fabricante. b - Con cada nuevo paciente: Esterilizar el humidificador si es posible o bien cambiarlo. NEWLIFE ELITE se limpiará y desinfectará según las indicaciones anteriores. El filtro del producto que se encuentra dentro del aparato se sustituirá.
  • Página 36: Iv.3. Principio De Funcionamiento

    • Motor del compresor: La seguridad térmica se realiza mediante un termostato situado en la bobina del stator (145 ± 5°C). • Protección eléctrica de NEWLIFE ELITE: Disyuntor situado en el panel frontal. 1 (2) • Válvula de seguridad: Se introduce en la salida del compresor y está calibrado a 3,5 bar.
  • Página 37: Iv.6. Características Técnicas

    Nota: al poner en marcha NEWLIFE ELITE, el funcionamiento del monitor de oxígeno es el siguiente: 1) sobrepuesto al test normal de NEWLIFE ELITE, se añade el encendido del piloto amarillo para el monitor de oxígeno. 2) en principio, el piloto sigue encendido unos minutos (3 minutos como máximo), el tiempo en que la concentración del gas suministrado alcance y...
  • Página 38 EN 60-601-1-2: Compatibilidad magnética de los aparatos eléctricos sanitarios. ISO 8359: Concentradores de oxígeno para uso sanitario. IV. 8. Símbolos - Abreviaturas : Encendido. : Apagado (sin conectar). : Aparato de tipo B. : Aparato de clase II. : No fumar. 8-ES AirSep ® Corporation...
  • Página 39: Iv.9.Modo De Eliminación De Desechos

    : Salida de gas, conexión al circuito de paciente. IV.9. Modo de eliminación de los desechos Todos los desechos procedentes de la utilización de NEWLIFE ELITE (circuito de paciente, filtro, ...) se eliminarán según los procedimientos apropiados. IV. 10. Modos de eliminación del dispositivo Con el fin de proteger el medio ambiente, el concentrador se eliminará...
  • Página 40: Observaciones

    Comprobar el circuito de se interrumpe a la salida de las humidificador mal enroscado. administración de gas. gafas. El flujo es irregular a la salida Problema en el circuito de gas. Llamar el distribuidor. de las gafas. 10-ES AirSep ® Corporation...
  • Página 41: Anexos

    Sólo se deben utilizar recambios de origen. Si lo solicita, el proveedor pone a su disposición esquemas de circuitos, listas de componentes, descripciones técnicas o cualquier otra información útil al personal técnico cualificado para arreglar las partes del aparato que el fabricante considere reparables. 11-ES AirSep ® Corporation...
  • Página 42 NewLife ® Elite Representante para Europa: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 12-ES AirSep ® Corporation...
  • Página 43 NewLife ® Elite —≈–…≈◊œÃ≈Õ¡ √≈Õ… ≈” œƒ«√…≈” ¡”÷¡À≈…¡” ..........1-EL …. —≈–…√–¡÷« ............2-EL …. 1. ÃðÒÔÛÙÈÌfi ðÎÂıÒ‹ (≈ÈÍ. …. 1.) ........ 2-EL …. 2. —flÛ˘ ðÎÂıÒ‹ (≈ÈÍ. …. 2.) ........3-EL ……. »≈”« ”≈ À≈…‘œ’–√…¡ / ≈√ ¡‘¡”‘¡”« ...... 3-EL ……. 1. ◊ÒfiÛÁ Û ·ðÂıËÂfl·Ú ÔÓı„ÔÌÔËÂÒ·ðÂfl· ....3-EL ……….
  • Página 44 NewLife ® Elite ÅÉÊ. ÅÉÊ.
  • Página 45 ï ”ıÌÈÛÙ‹Ù·È Ì· ÏÁ ˜ÒÁÛÈÏÔðÔÈÂflÙ ðÔÙ› ðÒÔ›ÍÙ·ÛÁ ͷ΢‰flÔı fi ·Í¸Ï· Í·È ðÒÔÛ·ÒÏÔ„›· ÒÂıÏ·ÙÔÎfiðÙÁ ‰È¸ÙÈ ‰ÁÏÈÔıÒ„Ô˝Ì ÛðÈÌËfiÒÂÚ Í·È ÂðÔÏ›Ì˘Ú Ífl̉ıÌÔ ·Ì‹ˆÎÂÓÁÚ. ï « ˜ÒfiÛÁ ÙÔı NEWLIFE ELITE ðÒ›ðÂÈ Ì· ðÂÒÈÔÒflÊÂÙ·È ·ðÔÍÎÂÈÛÙÈÍ‹ Í·È Ï¸ÌÔ ÛÙÁÌ ÔÓı„ÔÌÔËÂÒ·ðÂfl· Í·È Ï¸ÌÔ Ï ÂÌÙÔÎfi È·ÙÒÔ˝ ÙÁÒ˛ÌÙ·Ú ÙÁÌ ÂðÈ‚·ÎθÏÂÌÁ ÒÔfi Í·È ÙÁÌ Í·ËÁÏÂÒÈÌfi ‰È‹ÒÍÂÈ·.
  • Página 46: 2-El

    ÃðÔÒÂfl Ì· ˜ÒÁÛÈÏÔðÔÈÁËÂfl ÂflÙ „È· ˜ÔÒfi„ÁÛÁ ÔÓı„¸ÌÔı Ï ÙÁ ‚ÔfiËÂÈ· „ı·ÎÈ˛Ì fi ‹ÎÎÔı ÛıÛÙfiÏ·ÙÔÚ Ù˝ðÔı ·ÌȘÌÂıÙfi fi Ï‹ÛÍ·Ú. « ÛıÛÍÂıfi NEWLIFE ELITE ÂflÌ·È ÏÈ· ÛıÛÍÂıfi ·ðÎfiÚ Í·È ÂÒ„ÔÌÔÏÈÍfiÚ ˜ÒfiÛÁÚ. ‘Ô ÏÔÌ·‰È͸ ÍÔıÏðfl Ò˝ËÏÈÛÁÚ ÙÁÚ ÒÔfiÚ ÂðÈÙÒ›ðÂÈ: . ÙÁÌ Â˝ÍÔÎÁ ˜ÒfiÛÁ ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiÚ ÛÙÁÌ ÂðÈ‚·ÎθÏÂÌÁ ÒÔfi, .
  • Página 47: Flû˘ Ðîâıò‹ (≈Èí

    ‹ÍÒÔ ÙÁÚ ÂÓ¸‰Ôı ÙÔı ı„Ò·ÌÙfi Á Ûı̉›ÛÙ ·ðÂıËÂfl·Ú Ù· „ı·ÎÈ‹ ˜ÔÒfi„ÁÛÁÚ Ï ÙÁ ÛıÛÍÂıfi Ûı„Í›ÌÙÒ˘ÛÁÚ ÔÓı„¸ÌÔı. ‘Ô ÏfiÍÔÚ ÙÔı Û˘ÎfiÌ· ðÔı Ûı̉›ÂÈ ÙÔÌ ·ÛËÂÌfi Ï ÙÁ ÛıÛÍÂıfi NEWLIFE ELITE ðÒ›ðÂÈ Ì· ÂflÌ·È Í‹Ù˘ Ù˘Ì 15 Ï›ÙÒ˘Ì „È· Ì· ÂÓ·Ûˆ·ÎflÊÂÈ Û˘ÛÙfi ÒÔfi ÔÓı„¸ÌÔı.
  • Página 48: Ë·òèûï¸ú

    ðÂÒÈ„Ò‹ˆÔÌÙ·È ÛÙÔ ‚È‚ÎÈ·Ò‹ÍÈ ÛıÌÙfiÒÁÛÁÚ. III. 1.  ·Ë·ÒÈÛÏ¸Ú œ Í·Ë·ÒÈÛÏ¸Ú ðÂÒÈÔÒflÊÂÙ·È ÛÙ· ÂÓ˘ÙÂÒÈÍ‹ Ï›ÒÁ ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiÚ NEWLIFE ELITE Í·È ÂÍÙÂÎÂflÙ·È Ï ›Ì· ÛÙ„̸ ð·Ìfl fi ·Ì ˜ÒÂÈ‹ÊÂÙ·È Ï ۈÔı„„‹ÒÈ ‚Ò„ϛÌÔ Ï ͷ˷Ҹ ÌÂÒ¸ fi Û·ðÔı̸ÌÂÒÔ Í·È Í·ÎÔÛÙÈÏÏ›ÌÔ fi ·Í¸Ï· Í·È Ï ð·Ì‹ÍÈ·...
  • Página 49: Õ¡ √Õÿ

    ‚ - √È· Í‹Ë ͷÈÌÔ˝Ò„ÈÔ ·ÛËÂÌfi: œ ı„Ò·ÌÙfiÚ ðÒ›ðÂÈ Ì· ÂflÌ·È ‰ıÌ·Ù¸Ì Ì· ·ðÔÛÙÂÈÒ˛ÌÂÙ fi Ì· ·ÌÙÈÍ·ËflÛٷٷÈ. « ÛıÛÍÂıfi NEWLIFE ELITE ðÒ›ðÂÈ Ì· Í·Ë·ÒflÊÂÙ·È Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÈÚ ð·Ò·ð‹Ì˘ ẨÂflÓÂÈÚ. ‘Ô ˆflÎÙÒÔ ðÔı ‚ÒflÛÍÂÙ·È Ï›Û· ÛÙÁ ÛıÛÍÂıfi ðÒ›ðÂÈ Ì· ·ÌÙÈÍ·ËflÛٷٷÈ. ”ıÌÈÛÙ‹Ù·È ÂðflÛÁÚ Ì· ·ÌÙÈÍ·ËflÛÙ·Ù·È ÙÔ ˆflÎÙÒÔ „È· ÙÁ Û͸ÌÁ. —Ò›ðÂÈ Ì·...
  • Página 50: 3. ¡Ò˜fi Îâèùôıò„Fl·ú

    IV. 4. 2. ¡Ûˆ‹ÎÂÈÂÚ .  ÈÌÁÙfiÒ·Ú ÛıÏðÈÂÛÙfi: « ËÂÒÏÈÍfi ·Ûˆ‹ÎÂÈ· ÂÓ·Ûˆ·ÎflÊÂÙ·È ·ð¸ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ðÔı ‚ÒflÛÍÂÙ·È Ï›Û· ÛÙÁÌ ðÂÒÈ›ÎÈÓÁ ÙÔı ÛÙ‹ÙÔÒ· (145±5∞C). . «ÎÂÍÙÒÈÍfi ðÒÔÛÙ·Ûfl· ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiÚ NEWLIFE ELITE: ≈Ó·Ûˆ·ÎflÊÂÙ·È ·ð¸ ›Ì· ‰È·Í¸ðÙÁ ÍıÍÎ˛Ï·ÙÔÚ ðÔı ‚ÒflÛÍÂÙ·È ÛÙÔÌ ðÒÔÛÙÈ̸ ðflÌ·Í· ….1 (2). . B·Î‚fl‰· ·Ûˆ·ÎÂfl·Ú: «...
  • Página 51: 6. '˜ìèí‹ ˜·Ò·íùáòèûùèí

    ºÙ·Ì Á ˆ˘ÙÂÈÌfi ›Ì‰ÂÈÓÁ ÂflÌ·È ÍflÙÒÈÌÁ ð‹Ì˘ ·ð¸ 15 ÎÂðÙ‹ (±2 ÎÂðÙ‹), ÂÌÂÒ„ÔðÔÈÂflÙ·È ›Ì·Ú Á˜ÁÙÈÍ¸Ú ‰È·ÍÂÍÔÏÏ›ÌÔÚ ÛıÌ·„ÂÒϸÚ. ”ÁÏÂfl˘ÛÁ: Í·Ù‹ ÙÁÌ ›Ì·ÒÓÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiÚ NEWLIFE ELITE Á ‚·ËÏfl‰· —·Ò·ÍÔÎÔ˝ËÁÛÁÚ œÓı„¸ÌÔı ÎÂÈÙÔıÒ„Âfl ˘Ú ÂÓfiÚ: ÂðÈðΛÔÌ ÙÁÚ Í·ÌÔÌÈÍfiÚ ‰ÔÍÈÏfiÚ ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiÚ NEWLIFE ELITE, ης‹ÌÂÈ...
  • Página 52: 7. -Òô‰È·„Ò·ˆ›Ú

    ≈Õ 60601-1-2: «ÎÂÍÙÒÔÏ·„ÌÁÙÈÍfi ÛıÏ‚·Ù¸ÙÁÙ· Ù˘Ì ÁÎÂÍÙÒÈÍ˛Ì È·ÙÒÈÍ˛Ì ÛıÛÍÂı˛Ì. ƒœ‘ 8359: ”ıÛÍÂı›Ú Ûı„Í›ÌÙÒ˘ÛÁÚ ÔÓı„¸ÌÔı „È· È·ÙÒÈÍfi ˜ÒfiÛÁ. IV. 8 ”˝Ï‚Ôη - ”ıÌÙÔÏÔ„Ò·ˆflÂÚ : ” ÎÂÈÙÔıÒ„fl· : ≈ÍÙ¸Ú ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú (ÏÁ ÒÂıÏ·ÙÔ‰ÔÙÔ˝ÏÂÌÁ). : ”ıÛÍÂıfi Ù˝ðÔı ¬. : ”ıÛÍÂıfi Í·ÙÁ„ÔÒfl·Ú ……. : ÃÁÌ Í·ðÌflÊÂÙÂ. 8-EL AirSep ® Corporation...
  • Página 53: 9. 'Ò¸ðôú Âóôı‰Âù›Ò˘ûáú Ù˘ì ·Ðôòòèï‹Ù˘ì

    ELITE (Í˝ÍÎ˘Ï· ·ÛËÂÌfi, ˆflÎÙÒÔ Í.Î.ð.) ðÒ›ðÂÈ Ì· ÂÓÔı‰ÂÙÂÒ˛ÌÔÌÙ·È Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÈÚ Û˜ÂÙÈÍ›Ú ‰È·‰ÈÍ·ÛflÂÚ). IV. 10. ‘Ò¸ðÔÚ ÂÓÔı‰ÂÙ›Ò˘ÛÁÚ ÙÔı ÛıÛÙfiÏ·ÙÔÚ —ÒÔÍÂÈÏ›ÌÔı Ì· ðÒÔÛٷٽÛÂÙ ÙÔ ðÂÒÈ‚‹ÎÎÔÌ ÔÈ·‰fiðÔÙ ÂÓÔı‰ÂÙ›Ò˘ÛÁ ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiÚ ðÒ›ðÂÈ Ì· „flÌÂÙ·È Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÈÚ Û˜ÂÙÈÍ›Ú ‰È·‰ÈÍ·ÛflÂÚ. 9-EL AirSep ® Corporation...
  • Página 54: 11. -Òô'îfiï·ù· Îâèùôıò„Fl·ú

    « ÒÔfi ÙÔı ¡ðÔÛı̉‰ÂÏ›ÌÔÚ ≈Λ„ÓÙ ÙÔ Í˝ÍÎ˘Ï· ÂÏðÎÔıÙÈÛÏ›ÌÔı ÛÂ Û˘ÎfiÌ·Ú, fi ð·ÒÔ˜fiÚ ·ÂÒflÔı. ÔÓı„¸ÌÔ ·›Ò· ‰È·Í¸ðÙÂÙ·È Í·ÍÔۈȄϛÌÔÚ ÛÙÁÌ ›ÓÔ‰Ô Ù˘Ì „ı·ÎÈ˛Ì. ı„Ò·ÌÙfiÚ. « ÒÔfi ÛÙÁÌ ›ÓÔ‰Ô Ù˘Ì ≈ðÈÍÔÈÌ˘ÌÂflÛÙ Ï ÙÔÌ „ı·ÎÈ˛Ì ‰ÂÌ ÂflÌ·È —Ò¸‚ÎÁÏ· ÍıÍÎ˛Ï·ÙÔÚ ·ÌÙÈðÒ¸Û˘ðÔ. Í·ÌÔÌÈÍfi. ·›Ò·. 10-EL AirSep ® Corporation...
  • Página 55 Ù˘Ì ÍıÍÎ˘Ï‹Ù˘Ì, ÙÔıÚ Í·Ù·Î¸„ÔıÚ Ù˘Ì ÛÙÔȘÂfl˘Ì ·ð¸ Ù· ÔðÔfl· ·ðÔÙÂÎÂflÙ·È Á ÛıÛÍÂıfi, ÙÈÚ Ù˜ÌÈÍ›Ú ðÂÒÈ„Ò·ˆ›Ú fi ÔðÔÈÂÛ‰fiðÔÙ ‹ÎÎÂÚ ðÎÁÒÔˆÔÒflÂÚ ˜ÒfiÛÈÏÂÚ „È· ÙÔ ÂȉÈÍÂıÏ›ÌÔ Ù˜ÌÈ͸ ðÒÔÛ˘ðÈ͸ ÙÔ ÔðÔflÔ ÂðÈÛÍÂı‹ÊÂÈ Ù· Ï›ÒÁ ÂÍÂflÌ· ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiÚ ðÔı ÔÒflÊÔÌÙ·È Û·Ì ÂðÈÛÍÂı‹ÛÈÏ· ·ð¸ ÙÔÌ Í·Ù·ÛÍÂı·ÛÙfi. 11-EL AirSep ® Corporation...
  • Página 56 NewLife ® Elite ¡ÌÙÈðÒ¸Û˘ðÔÚ „È· ÙÁÌ ≈ıÒ˛ðÁ: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 12-EL AirSep ® Corporation...
  • Página 57 NewLife ® Elite CONTENTS GENERAL SAFETY GUIDELINES ..........1-GB I. DESCRIPTION ..............2-GB I. 1. Front panel (Fig. I. 1) ............. 2-GB I. 2. Rear panel (Fig. I. 2) ............2-GB II. STARTING-UP / INSTALLATION ........3-GB II. 1. Use in direct oxygen therapy ........3-GB III.
  • Página 58 NewLife ® Elite Fig. I.1 Fig. I.2...
  • Página 59: General Safety Guidelines

    • Oxygen is not a flammable gas, but it accelerates the combustion of materials. To avoid all risks of fire, the NEWLIFE ELITE should be kept away from all flames, incandescent sources and sources of heat (cigarettes), as well as any combustible products such as oil, grease, solvents, aerosols, etc.
  • Página 60: Description

    It can be used either to administer oxygen with nasal cannulas or another probe or mask type of device. The NEWLIFE ELITE is easy to use and ergonomic. The single flow adjustment knob allows: • the device to be easily adjusted to the prescribed flow rate, •...
  • Página 61: Starting-Up / Installation

    The tube between the patient and the NEWLIFE ELITE should be less than 15 metres long, in order to ensure that the oxygen flow rate remains satisfactory. d - Ensure that all of the parts are connected correctly so as to avoid leaks.
  • Página 62: Cleaning - Maintenance

    III. CLEANING - MAINTENANCE III. 1. Cleaning Only the outside of the NEWLIFE ELITE is to be cleaned, with a dry cloth or, if necessary, a damp sponge and clean or soapy water, then thoroughly dried with wipes and an alcohol based solution. Acetone, solvents or any other flammable products must not be used.
  • Página 63: Useful Information

    ® Elite IV. USEFUL INFORMATION IV. 1. Accessories and spare parts The accessories used with the NEWLIFE ELITE must: - be oxygen compatible, - be biocompatible, - comply with the general requirements of the 93/42/EEC European Directive. The connectors, tubes, nasal cannulas, probes or masks must be designed for oxygen therapy.
  • Página 64: 4. Alarms - Safety Devices

    Note: when the NEWLIFE ELITE is started, the Oxygen Monitor module operates as follows: 1) in addition to the normal NEWLIFE ELITE test, the Oxygen Monitor yellow LED lights up. 2) in principle, the LED remains lit for a few minutes (3 minutes at maximum) until the concentration of the gas supplied reaches and exceeds 85 ±...
  • Página 65: 6. Technical Characteristics

    Before the oxygen outlet: a product filter < 2.0 µm. Air circulation: A fan cools the compressor compartment. Environmental limit conditions: The performances of the device (especially the oxygen concentration) are quoted at 21 °C and 1013 mbar. They may change with temperature and altitude. 7-GB AirSep ® Corporation...
  • Página 66: 7. Standards

    : Gas outlet, connection to the patient circuit. IV. 9. Method for disposing of waste All waste from the NEWLIFE ELITE (patient circuit, filter, etc.) must be disposed of using the appropriate methods. IV. 10. Method for disposing of the device In order to preserve the environment, the concentrator must only be disposed of using the appropriate methods.
  • Página 67: 11. Troubleshooting

    The oxygen enriched air flow is Tube disconnected or humidifier Check the gas administration interrupted at the nasal not tight. circuit. cannula outlet. The flow at the nasal cannula Pneumatic circuit problem. Contact your distributor. outlet is irregular. 9-GB AirSep ® Corporation...
  • Página 68: Appendices

    European Representative: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 10-GB AirSep ® Corporation...
  • Página 69 NewLife ® Elite SOMMARIO NORME GENERALI DI SICUREZZA....... . . 1-IT I.
  • Página 70 NewLife ® Elite Fig. I.1 Fig. I.2...
  • Página 71: Norme Generali Di Sicurezza

    Soltanto gli addetti che hanno letto interamente e capito il presente manuale sono autorizzati a manipolare e ad utilizzare NEWLIFE ELITE. NEWLIFE ELITE è munito di un allarme acustico destnato ad avvertire l’utente in caso di guasti. La distanza massima deve quindi essere determinata dall’utente a s5nda dell’ambiente sonoro, in modo tale che l’allarme sia...
  • Página 72: Descrizione

    EN 60 601-1-2. I. DESCRIZIONE NEWLIFE ELITE è un concentratore di ossigeno ideato per rispondere alle prescrizioni di ossigenoterapia a domicilio o in ospedale. Fornisce un flusso continuo di aria sovraossigenata separando ossigeno e azoto contenuti nell’aria ambiente.
  • Página 73: Lato Posteriore (Fig. I.2)

    Per garantire un flusso di ossigeno corretto, la lunghezza del tubo che collega il paziente allo NEWLIFE ELITE deve essere inferiore a 15 metri. d - Accertarsi del corretto collegamento degli elementi per evitare qualunque perdita.
  • Página 74: Pulizia - Manutenzione

    III. PULIZIA - MANUTENZIONE III. 1. Pulizia La pulizia si limita alle parti esterne di NEWLIFE ELITE e si effettua con uno strofinaccio asciutto o, se necessario, con una spugna immersa nell’acqua o in acqua e sapone e poi ben strizzata, oppure con un asciugamano imbevuto di soluzione a base d’alcool.
  • Página 75: Quello Che Occorre Sapere

    - Per ogni nuovo paziente: L’umidificatore deve essere sterilizzato, se possibile, oppure sostituito. NEWLIFE ELITE deve essere pulito e disinfettato s5ndo le indicazioni sopraccitate. Il filtro prodotto all’interno dell’apparecchio deve essere sostituito. Si consiglia di sostituire anche il filtro contro la polvere. L’intero circuito di somministrazione dell’ossigeno (occhiali di ossigenoterapia,..) deve essere...
  • Página 76: Principio Di Funzionamento

    • Motore del compressore: La sicurezza termica è garantita da un termostato situato nell’avvolgimento dello statore (145 ± 5°C) • Protezione elettrica di NEWLIFE ELITE: È svolta da un interruttore del circuito situato sul pannello frontale 1 (2). • Valvola di scarico: Montato sull’uscita compressore e tarato a 3,5 bar.
  • Página 77: Caratteristiche Tecniche

    Nota: quando si accende NEWLIFE ELITE, il modulo monitore di ossigeno funziona nel seguente modo: 1) oltre al test normale di NEWLIFE ELITE, si accende la spia giallo monitore di ossigeno. 2) In principio, la spia resta accesa alcuni minuti (3 minuti al massimo), il tempo che la concentrazione del gas erogato raggiunga e superi l’85 ±...
  • Página 78 21° C e 1013 mbar. Possono essere modificate a s5nda delle variazioni della temperatura ambiente e dell’altitudine. - IPX1: Protetto dalle gocce d'acqua (conforme alla norma EN 60601-1). IV. 7. Norme EN 60-601-1-2: Compatibilità elettromagnetica degli apparecchi medici elettrici. ISO 8359: Concentratori di ossigeno ad uso medico. 8-IT AirSep ® Corporation...
  • Página 79: Simboli - Abbreviazioni

    : Spia luminosa di allarme del tenore di ossigeno. : Uscita gas, collegamento al circuito paziente. IV. 9. Modalità di eliminazione dei rifiuti Tutti i rifiuti provenienti dall’uso di NEWLIFE ELITE (circuito paziente, filtro,...) devono essere eliminati utilizzando i mezzi adeguati. IV.10 Modalità di eliminazione del dispositivo Per preservare l’ambiente, l’eliminazione del concentratore deve essere...
  • Página 80: 11 Incidenti Di Funzionamento

    Il flusso d’aria sovraossigenata Tubo staccato o umidificatore Verificare il circuito di all’uscita degli occhiali è stretto male. somministrazione di gas. interrotto. Il flusso all’uscita degli occhiali Guasto del circuito pneumatico. Rivolgersi al distributore. è irregolare. 10-IT AirSep ® Corporation...
  • Página 81: Allegati

    Rappresentante per l’Europa: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 11-IT AirSep ® Corporation...
  • Página 83 NewLife ® Elite INHOUD ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ......1-NL I. BESCHRIJVING ..............2-NL I. 1. Voorzijde (Fig. I.1) ............2-NL I. 2. Achterzijde (Fig. I.2) ............3-NL II. INWERKINGSTELLING/INSTALLATIE ....... 3-NL II. 1. Gebruik bij directe zuurstofbehandeling ....... 3-NL III. REINIGING - ONDERHOUD ..........4-NL III.
  • Página 84 NewLife ® Elite Fig. I.1 Fig. I.2...
  • Página 85: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    ZUURSTOFGEBRUIK • Zuurstof is niet een licht ontvlambaar gas, maar versnelt wel de ontbranding van materiaal. Teneinde brand te voorkomen, dient de NEWLIFE ELITE uit de buurt van vuur, gloei-en warmtebronnen (sigaretten) en brandbare producten als olie, vet, oplosmiddelen, spuitbussen, enz. bewaard te worden.
  • Página 86: Beschrijving

    EN 60601-1-2 vastgestelde niveaus overschrijden. I. BESCHRIJVING De NEWLIFE ELITE is een zuurstofconcentrator die ontworpen is om te voldoen aan de voorschriften voor zuurstofbehandeling thuis of in het ziekenhuis. Het apparaat geeft een perma-nente hoeveelheid met zuurstof verrijkte lucht door de zich in de lucht bevindende zuurstof en stikstof te scheiden.
  • Página 87: 2. Achterzijde (Fig. I.2)

    De lengte van de buis die de patiënt met de NEWLIFE ELITE verbindt dient niet langer dan 15 meter zijn, teneinde te zorgen voor de juiste hoeveelheid aangevoerde zuurstof.
  • Página 88: Reiniging - Onderhoud

    III. REINIGING – ONDERHOUD III. 1. Reiniging Het reinigen beperkt zich tot de buitenkant van de NEWLIFE ELITE met een droge doek, of, indien nodig, met een vochtige spons en (zeep-) water, waarna het goed afgenomen moet worden, of met in een alcoholhoudende oplossing gedoopte wattenstaafjes.
  • Página 89: Wat U Weten Moet

    - Na iedere nieuwe patiënt: De luchtbevochtiger moet zo mogelijk gesteriliseerd of anders vervangen worden. De NEWLIFE ELITE moet volgens bovenstaande instructies gereinigd worden. Het productfilter in het apparaat moet vervangen worden. Wij raden tevens aan het stoffilter te vervangen. Het gehele zuurstoftoedieningscircuit (neusbuisjes voor zuurstofbehandeling…) moet vervangen worden.
  • Página 90: 3. Werkingsprincipe

    • Motor van de compressor: De thermische beveiliging wordt gegarandeerd door een thermostaat die zich in de wikkeling van de stator bevindt (145 ± 5 °C). • Electrische beveiliging van de NEWLIFE ELITE: Er zit een stroomonderbreker op het voorpaneel 1(2). • Veiligheidsklep: Deze bevindt zich op de uitgang van de compressor en is op 3,5 bar geijkt.
  • Página 91: 6.Technische Eigenschappen

    NB: bij het in werking stellen van de NEWLIFE ELITE werkt de zuurstofmonitormodule als volgt: 1) behalve de werking van de gewone test van de NEWLIFE ELITE gaat ook het geel lampje van de zuurstofmonitor branden. 2) in principe blijft het lampje enkele minuten branden (maximaal 3 minuten), totdat de concentratie van het geleverde gas 85 ±...
  • Página 92: 7. Normen

    - IPX1: Als de LED-indicator langer dan 15 minuten (ca. 2 minuten) geel brandt, gaat een onderbroken hoorbaar alarm af (voldoet aan de norm EN 60601-1). IV. 7. Normen EN 60601-1-2: Elektromagnetische compatibilteit van elektrische medische apparatuur. ISO 8359: Zuurstofconcentrators voor medisch gebruik. 8-NL AirSep ® Corporation...
  • Página 93: 8. Symbolen - Afkortingen

    : Alarmlampje zuurstofgehalte : Gasuitlaat, aansluiting op patiëntencircuit. IV. 9. Wijze van afvoer van afval Al het afval van de NEWLIFE ELITE (patiëntencircuit, filter, enz.) moet via de hiertoe geëigende wegen afgevoerd worden. IV. 10. Wijze van vernietiging van de voorziening Uit milieu-overwegingen dient iedere vernietiging van de concentrator via de hiertoe geëigende wegen gebeuren.
  • Página 94: 11. Functiestoornissen

    De zuurstofaanvoer bij de Probleem met het Neem contact op met de uitgang van de neusbuisjes is pneumatische circuit. wederverkoper. onregelmatig. 10-NL AirSep ® Corporation...
  • Página 95: Bijlagen

    Gebruik alleen originele reserve-onderdelen. Op aanvraag kan de leverancier schakelschema’s, componentenlijsten, technische beschrijvingen of andere informatie verstrekken die nuttig is voor het bevoegde technische personeel bij het repareren van de door de fabrikant als te repareren onderdelen aangegeven elementen. 11-NL AirSep ® Corporation...
  • Página 96 NewLife ® Elite Vertegenwoordiger in Europa: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 12-NL AirSep ® Corporation...
  • Página 97 NewLife ® Elite ÍNDICE INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ......... 1-PT I. DESCRIÇÃO ................2-PT I. 1. Face dianteira (Fig. I. 1) ..........2-PT I. 2. Face traseira (Fig. I. 2) ........... 3-PT II. COLOÇÃO EM FUNCIONAMENTO/INSTALLAÇÃO ....3-PT II. 1. Utilização em oxigenoterapia directa ......3-PT III.
  • Página 98 NewLife ® Elite Fig. I.1 Fig. I.2...
  • Página 99: Instruções Gerais De Segurança

    “utilizador” do equipamento, o qual a AirSep reconhece poder ser designado por “doente”, “cliente” ou outro termo relacionado, consoante o local do globo. Só são autorizadas a manusear e utilizar o NEWLIFE ELITE as pessoas que lerem completamente este manual e compreenderem o seu teor.
  • Página 100: Descrição

    Este pode ser utilizado quer para a administração de oxigénio com lunetas ou outro dispositivo de tipo sonda ou máscara. O NEWLIFE ELITE é um aparelho ergonómico simples de utilizar. O único botão de regulação do caudal permite: • ajustar facilmente o aparelho para o caudal receitado, •...
  • Página 101: 2. Face Traseira (Fig. I. 2)

    O comprimento da tubuladura que une o paciente ao NEWLIFE ELITE tem de ser inferior a 15 metros para poder assegurar um caudal de oxigénio correcto.
  • Página 102: Limpeza - Manutenção

    III. LIMPEZA - MANUTENÇÃO III. 1. Limpeza A limpeza faz-se unicamente nas partes externas do NEWLIFE ELITE e efectua-se com um pano seco ou, se necessário, com uma esponja molhada com água pura ou água ensaboada e bem enxugada, ou ainda com panos impregnados de solução à...
  • Página 103: O Que É Preciso Saber

    - Para cada novo paciente: O humidificador tem de ser esterilizado sempre que possível ou substituído. O NEWLIFE ELITE tem de ser limpo e desinfectado conforme as indicações especificadas anteriormente. O filtro produto no interior do aparelho deve ser substituído.
  • Página 104: 3. Princípio De Funcionamento

    • Motor do compressor: A segurança térmica é assegurada por um termóstato colocado no enrolamento do estator (145 ± 5°C). • Protecção eléctrica do NEWLIFE ELITE: Existe um disjuntor de circuito no painel dianteiro.1 (2). • Válvula de segurança: Está colocada na saída do compressor e tarada a 3,5 bar.
  • Página 105: 6. Características Técnicas

    Nota: Ao pôr o NEWLIFE ELITE em funcionamento, o Monitor de Oxigênio funcionará da maneira seguinte: 1) Em complemento do teste normal do NEWLIFE ELITE, vem a luz do indicador amarelo Monitor de Oxigênio. 2) o indicador fica normalmente aceso uns minutos (máximo 3 minutos), que é o tempo para a concentração de gás fornecido atingir e ultrapassar 85 ±...
  • Página 106: 7. Normas

    : Aparelho de tipo B. : Aparelho de classe II. : Não fumar. : De acordo com a directiva 93/42/CEE estabelecida pelo organismo 0459 notificado n° 0459. : Não aproximar de uma chama. : Não lubrificar. 8-PT AirSep ® Corporation...
  • Página 107: 9. Processo De Eliminação Dos Resíduos

    : Indicador luminoso de alarme do teor em oxigénio. : Saída de gás, conexão com o circuito paciente. IV. 9. Processo de eliminação dos resíduos Todos os resíduos resultantes da utilização do NEWLIFE ELITE (circuito paciente, filtro, ...) deverão ser eliminados pelo processo de tratamento apropriado.
  • Página 108: 11. Incidentes De Funcionamento

    O caudal de ar Tubo desligado ou Verificar o circuito de superoxigenado à saida das humidificador mal apertado. administração de gás. lunetas interrompese. O caudal à saida das Problema ccircuito Contactar o distribuidor. luentas é irregular. pneumático. 10-PT AirSep ® Corporation...
  • Página 109: Anexos

    à disposição do cliente, desde que solicitados, esquemas dos circuitos, listas de componentes, descrições técnicas ou quaisquer outras informações úteis para o pessoal técnico, devidamente qualificado para consertar as partes do aparelho consideradas pelo construtor. 11-PT AirSep ® Corporation...
  • Página 110 NewLife ® Elite Representante Europeu: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 12-PT AirSep ® Corporation...
  • Página 111 NewLife ® Elite INNEHÅLLSFÖRTECKNING ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER ........1-SV I. BESKRIVNING ............... 2-SV I. 1. Apparatens framsida (Fig. I. 1) ........2-SV I. 2. Apparatens baksida (Fig. I. 2) ........3-SV II. IGÅNGSÄTTNING OCH INSTALLATION ....... 3-SV II. 1. Direkt behandling med oxygentillskott ......3-SV III.
  • Página 112 NewLife ® Elite Fig. I.1 Fig. I.2...
  • Página 113: Allmänna Säkerhetsinstruktioner

    • Det är inte tillrådligt att använda förlängningssladd eller sladdosa eftersom dessa är gnistkällor och således medför brandfara. • NEWLIFE ELITE får enbart användas för behandling med oxygentillskott och endast efter läkares ordination. Ordinerat luftflöde och daglig behandlingstid måste respekteras. All annan användning kan utgöra fara för patientens hälsa.
  • Página 114: Beskrivning

    Den kan användas antingen för att ge oxygentillskott med hjälp av glasögon, eller annan anordning av sond- eller masktyp. NEWLIFE ELITE är en lättanvänd och ergonomisk apparat. Den är utrustad med en enda knapp för justering av luftflödet som gör det möjligt att •...
  • Página 115: 2. Apparatens Baksida (Fig. I. 2)

    - Anslut röret för oxygentillförsel på befuktarens anslutningsnippel eller anslut glasögonen direkt på koncentratorn. Röret som förbinder patienten till NEWLIFE ELITE får inte vara längre än 15 meter för att kunna garantera korrekt oxygenflöde. d - Kontrollera att komponenterna är rätt kopplade för att undvika läckage.
  • Página 116: Rengöring Och Underhåll

    III. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL III. 1. Rengöring Endast NEWLIFE ELITE:s externa delar behöver rengöras. Rengör med hjälp av en torr trasa. Vid behov kan apparaten rengöras med en väl urvriden svamp fuktad med rent vatten eller med servetter impregnerade med en alkoholbaserad lösning.
  • Página 117: Vad Man Bör Veta

    Elite b - Innan varje ny patient Befuktaren ska om möjligt steriliseras eller bytas ut. NEWLIFE ELITE ska rengöras och desinficeras enligt ovanstående anvisningar. Produktfiltren inuti apparaten ska bytas ut. Det är även tillrådligt att byta ut dammfiltret. Alla tillbehör för tillförsel av oxygen (glasögon för behandling med oxygentillskott m.m.) ska...
  • Página 118: 5. Funktion För Syremätning (Tillval, Förutom I Vissa Europeiska Länder)

    IV. 5. 1. Syremätningsmodulens princip och funktion (modul som indikerar oxygenkoncentrationen) Syremätaren är en elektronisk modul som oavbrutet kan kontrollera den effektiva koncentrationen av oxygen som frigörs från NEWLIFE ELITE. Syremätaren upptäcker koncentrationsfall med hänsyn till en förhandsreglerad tröskel och aktiverar ett ljus- och ljudlarm.
  • Página 119: 6. Tekniska Karakteristika

    Elskydd medelst en brytare på 2.5 A i strömbrytaren på/av (230 V). Elskydd medelst en brytare på 8 A i strömbrytaren på/av (115 V). Filter På apparatens baksida: ett dammfilter Innan ventilen: ett produktfilter < 2.0 µm Luftcirkulation En fläkt svarar för nedkylningen av primärkompressorn. 7-SV AirSep ® Corporation...
  • Página 120: 7. Standarder

    : Överensstämmer med direktiv 93/42/EEG fastställt av 0459 registrerad organism nr. 0459 : Undvik öppen eld : Smörj ej : Observera, se bilagorna : Placeras i vertikalt läge : Ömtålig – hanteras försiktigt : Varningslampa oxygenhalt : Gasutlopp, anslutning för slangset 8-SV AirSep ® Corporation...
  • Página 121: 9. Avfallsbortskaffande

    ® Elite IV. 9. Avfallsbortskaffande Allt avfall som härrör från användning av NEWLIFE ELITE (slangset, filter m.m.) ska avyttras på tillbörligt sätt. IV. 10. Avyttring av anordningen I syfte att skydda miljön ska all avyttring av koncentratorn ske på tillbörligt sätt.
  • Página 122: 11. Felsökningsschema

    Kontakta distributören om apparaten inte startar. Det oxygenanrikade luftutflödet Urkopplad slang eller brisfälligt Kontrollera kretsen för från glasögonen upphör. åtdragen befuktare. gasdistribution. Det oxygenanrikade luftutflödet Problem i tryckluftskretsen. Kontakta distributören. från glasögonen är oregelbundet. 10-SV AirSep ® Corporation...
  • Página 123: Bilagor

    övrig information som är till nytta för kvalificerad teknisk personal för de delar där reparation är tillverkarens ansvar. Representant i Europa: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 11-SV AirSep ® Corporation...
  • Página 126 |MN084-1_C[~ MN084-1 Rev C MN084-1 Rev. C 01/09...

Tabla de contenido