Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 33

Enlaces rápidos

NewLife
Intensity
®
MANUEL D'UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DEL USUARIO
ΟΔΗΓΙΕΣ  ΧΡΗΣΗΣ
USER'S MANUAL
MANUALE DI UTILIZZAZIONE
HANDLEIDING
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
HANDBOK
BRUGERVEJLEDNING
0459
AirSep
Corporation
®
FR
DE
ES
EL
GB
IT
NL
PT
SV
DA
AirSep Corporation
401 Creekside Drive
Buffalo, New York 14228 USA
Tel: +1-716-691-0202
Fax: +1-716-691-4141
F

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para AirSep NewLife Intensity

  • Página 1 NewLife Intensity ® MANUEL D’UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNG MANUAL DEL USUARIO ΟΔΗΓΙΕΣ  ΧΡΗΣΗΣ USER’S MANUAL MANUALE DI UTILIZZAZIONE HANDLEIDING MANUAL DE UTILIZAÇÃO HANDBOK BRUGERVEJLEDNING AirSep Corporation 401 Creekside Drive Buffalo, New York 14228 USA Tel: +1-716-691-0202 Fax: +1-716-691-4141 0459 AirSep Corporation ®...
  • Página 2 NewLife Intensity ® AirSep Corporation ®...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    IV. 9. Mode d’élimination des déchets ..............8-FR IV. 10. Mode d’élimination du dispositif ..............8-FR IV. 11. Incidents de fonctionnement ................9-FR ANNEXES ......................10-FR Check-list d’installation - avant utilisation .............10-FR Options de double débit et de dispositif pédiatrique/à faible débit .......12-FR AirSep Corporation ®...
  • Página 4 NewLife Intensity ® Fig. I.1 Fig. I.2 AirSep Corporation ®...
  • Página 5: Consignes Générales De Sécurité

    Le  manuel  de  l’utilisateur  reflète  les  instructions  et  les  directives  de  sécurité  destinées  à   “l’utilisateur” de l’appareil ; AirSep signale que cet utilisateur peut être désigné par “patient”, “client” ou tout autre terme proche selon la partie du monde où le manuel est utilisé.
  • Página 6: Description

    Olive de sortie 5 Sortie d’air suroxygéné 6 Bouton de réglage du débit (l/min) 7 Consignes de sécurité 8 Moniteur d’oxygène 1. 2. Face arrière (Fig. I. 2) 9 Filtre anti-poussière 10 Etiquette constructeur 11 Cordon d’alimentation électrique AirSep Corporation ® 2-FR...
  • Página 7: Mise En Service / Installation

    (90% de la concentration est obtenue au bout de 5 minutes environ). A  la  fin  du  traitement,  pour  arrêter  l’appareil,  appuyer  sur  le  bouton  poussoir  (1)  afin  de  le  mettre   en position 0. Le débit d’air suroxygéné ne s’arrête pas instantanément mais environ une minute après. AirSep Corporation ® 3-FR...
  • Página 8: Nettoyage - Entretien

    L’humidificateur  doit  être  stérilisé  si  possible  ou  bien  remplacé.  Le  NewLife Intensity doit être ® nettoyé selon les indications ci-dessus. Il  est  recommandé  de  remplacer  le  filtre  anti-­poussière.   Tout le circuit d’administration d’oxygène (lunettes d’oxygénothérapie, ...) doit être changé. AirSep Corporation ® 4-FR...
  • Página 9: Ce Qu'il Faut Savoir

     ou  de  “régénération”.  L’air  suroxygéné  traverse  enfin  un  filtre  de  produit  situé  en  amont   du robinet de sortie d’oxygénothérapie. AirSep Corporation ® 5-FR...
  • Página 10: 4. Alarmes - Sécurités

    2) Le voyant reste en principe allumé quelques minutes (10 minutes maximum) le temps que la concentration du gaz fourni atteigne et dépasse 85 ± 3% d’oxygène. 3) Le voyant jaune s’éteint au delà de ce délai, le concentrateur fonctionne de manière satisfaisante. AirSep Corporation ® 6-FR...
  • Página 11: 6. Caractéristiques Techniques

    à  1013  mbars.  Elles  sont  susceptibles  d’être  modifiées  en  fonction  des  variations  de  la  température   ambiante et de l’altitude. - De préférence, l’appareil doit être stocké et transporté en position verticale. - L’appareil doit être utilisé uniquement en position verticale. AirSep Corporation ® 7-FR...
  • Página 12: 7. Normes

    Intensity (circuit  patient,  filtre,  ...)   ® doivent  être  éliminés  selon  les  filières  appropriées. IV. 10. Mode d’élimination du dispositif Dans le but de préserver l’environnement, toute élimination du concentrateur doit se faire selon les  filières  appropriées. AirSep Corporation ® 8-FR...
  • Página 13: 11. Incidents De Fonctionnement

    Tuyau  débranché  ou       Vérifier  le  circuit   sortie  des  lunettes  est       humidificateur  mal  serré.     d’administration  gaz. interrompu. Le débit à la sortie des lunettes Problème circuit pneumatique. S’adresser au distributeur. est irrégulier. AirSep Corporation ® 9-FR...
  • Página 14: Annexes

     descriptions  techniques  ou  toutes  autres  informations  utiles  au  personnel  technique  qualifié   pour réparer les parties de l’appareil désignées comme étant réparables par le constructeur. Options de débit double et de dispositif pédiatrique/à faible débit (voir la page 12-FR) AirSep Corporation ® 10-FR...
  • Página 15 NewLife Intensity ® Représentant pour l’Europe : Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Courriel : europecontact@airsep.com AirSep Corporation ® 11-FR...
  • Página 16: Options De Double Débit Et De Dispositif Pédiatrique/À Faible Débit

    Options de double débit et de dispositif pédiatrique/à faible débit Les informations suivantes expliquent les options de double débit et de dispositif pédiatrique/à faible débit du concentrateur d’oxygène NewLife Intensity. Applications à double débit L’option de double débit de 8 litres de l’appareil NewLife Intensity permet à...
  • Página 17 IV. 6. Technische Daten .................7-DE IV. 7. Normen....................8-DE IV. 8. Symbole - Abkürzungen ...............9-DE IV. 9. Abfallbeseitigung ..................9-DE IV. 10. Geräteentsorgung ................9-DE IV. 11. Fehlerbehebung ................10-DE ANHÄNGE ....................11-DE Funktions-Checkliste (vor der Inbetriebnahme) ..........11-DE     Doppelfluss-­  und  pädiatrisch/Niedrigflussoptionen ........11-DE AirSep Corporation ®...
  • Página 18 NewLife Intensity ® Abb. I.1 Abb. I.2 AirSep Corporation ®...
  • Página 19: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Betriebes nicht öffnen, es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Im Benutzerhandbuch werden die Gebrauchsanweisung und Sicherheitsrichtlinien auf den „Anwender“ des Gerätes bezogen. AirSep ist sich bewusst, dass in anderen Ländern auch die Bezeichnung „Patient“, „Klient“ oder ein ähnlicher Ausdruck zutreffen kann.
  • Página 20: Beschreibung

    1 Ein-/Aus-Schalter 2 Sicherung 3 Betriebsstundenzähler 4 Anfeuchter (Reservierter Platz) a) Becher b) Deckel c) Anschlussstutzen -Geräteauslass 6 Flowregler (l/min.) 7 Sicherheitshinweise 8 Sauerstoffmonitor I. 2. Rückansicht (Abb. I.2) 9 Staubfilter 10 Typenschild des Herstellers 11 Netzkabel AirSep Corporation ® 2-DE...
  • Página 21: Vorbereitung Zur Inbetriebnahme

    (90% der Konzentration stehen bereits nach ca. 5 Minuten Betriebszeit zur Verfügung). Nach Beendigung der Therapie, das Gerät mittels Netzschalter (1) ausschalten. (Schalterposition 0). Nach dem Ausschalten gibt das Gerät noch für ca. 1 Minute sauerstoffangereicherte Luft ab. AirSep Corporation ®...
  • Página 22: Reinigung - Wartung

    -­  die  einzelnen  Bestandteile  regelmäßig  in  ein  Desinfektionsbad  einlegen  (es  empfiehlt  sich   Wasser mit etwas Chlorbleiche zu verwenden) - gründlich spülen und trocknen lassen. - Kontrollieren Sie den Dichtungsring. • Nasenbrille: Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers. AirSep Corporation ® 4-DE...
  • Página 23: Zusatzinformationen

    Hersteller aus seiner Verantwortung. IV. 2. Verwendete Materialien mit direktem oder indirektem Patientenkontakt Gerätegehäuse ..........Valtra/ABS Netzkabel ............. PVC Staubfilter   ............ Polyester EIN-/AUS-Schalter ........Thermoplast Rollenfüße ........... Nylon Flowregler ............ ABS/Polykarbonat Gasausgang ..........Verchromtes Messing Aufkleber ............. Lexan AirSep Corporation ® 5-DE...
  • Página 24: 3. Funktionsprinzip

    Ein   A usschalter  befindet  sich  auf  der  Frontblende.  I.1  (2) • Sicherheitsventil: Dieses Teil ist auf das Kompressor-Endstück aufgepasst und ist auf einen Druck von 3 bar kalibriert. • Schutzisoliertes Gehäuse, gem. Schutzklasse II, (IEC 601-1 Standard) AirSep Corporation ® 6-DE...
  • Página 25: 5. O 2 Alarm Funktion

    (Werte  bei  21°C  und  einem  Luftdruck  von  1013  mbar.)  Empfohlener  max.  Durchfluss:  8  l/min.   Der maximale Ausgangsdruck beträgt 138 kPa. Den NewLife Intensity nicht mit Flussraten ® unter 2 l/min. verwenden, außer bei pädiatrischen Operationen. AirSep Corporation ® 7-DE...
  • Página 26: 7. Normen

    - Umgebungstemperatur (Lagerung) zwischen -20 und 60°C. - Luftfeuchtigkeit (Lagerung und Betrieb) zwischen 0% und 95%. - Spritzwassergeschützt. (EN 60-601-1) IV. 7 Normen EN 60-601-1-2: Elektromagnetische Verträglichkeit von elektromedizinischen Geräten. ISO 13485: Qualitätsmanagementsystem für medizinische Geräte. AirSep Corporation ® 8-DE...
  • Página 27: 8. Symbole - Abkürzungen

    IV. 9. Abfallbeseitigung Abfälle aus der Verwendung des NewLife Intensity (Patientenkreis, Filter, usw.) müssen auf ® geeignetem Wege entsorgt werden. IV. 10 Geräteentsorgung Die Entsorgung des Gerätes muss im Sinne des Umweltschutzes nach den örtlich geltenden Vorschriften erfolgen. AirSep Corporation ® 9-DE...
  • Página 28: 11. Fehlerbehebung

    Gerät emeut starten. Springt das Gerät nicht an, Service anfordem. Kein sauerstoffangereicherter Schlauch abgefallen, hat sich Sauerstoffzuführkreis Luftstrom am Ausgang der gelöst oder Anfeuchter nicht überprüfen. Nasenbrille. dicht. Flowschwankungen am Fehler im pneumatischen Service anfordem. Ausgang der Nasenbrille. System. AirSep Corporation ® 10-DE...
  • Página 29: Anhänge

    Technikern Schaltpläne, Ersatzteillisten, technische oder andere detaillierte Informationen zur Verfügung, die für die Reparatur von Teilen gemäß Hersteller notwendig sind. Doppelfluss-­  und  pädiatrische  Niedrigflussoptionen  (siehe  Seite  12-­DE) Europäische Vertretung: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England E-Mail: europecontact@airsep.com AirSep Corporation ® 11-DE...
  • Página 30 Bei der Verwendung des pädiatrischen Flussmessers wie folgt vorgehen: Die Startanleitungen befolgen. Den pädiatrischen Flussmesser auf den vorgeschriebenen Fluss einstellen. Den primären Flussmesser auf 2 l/m einstellen, um Überschussprodukt abzulassen, damit das Gerät optimale Konzentration erzielen kann. AirSep Corporation ® 12-DE...
  • Página 31 IV.10. Modo de eliminación del dispositivo ............9-ES IV.11. Fallos en el funcionamiento ..............10-ES IV. ANEXOS ....................11-ES Lista de comprobaciones a la instalación / antes de utilizarlo ..... 11-ES     Opciones  de  flujo  doble  y  flujo  pediátrico/bajo ..........12-ES AirSep Corporation ®...
  • Página 32 NewLife Intensity ® Fig. I.1 Fig. I.2 AirSep Corporation ®...
  • Página 33: Consignas Generales De Seguridad

     responsabilidades  por  seguridad,  fiabilidad  y  prestaciones  técnicas  de  un  aparato  si: -­  El  montaje,  las  extensiones,  los  ajustes,  las  modificaciones  o  las  reparaciones han sido efectuadas por personal autorizado, - La instalación eléctrica del local a la que se conecte es conforme a las normas CEI, AirSep Corporation ® 1-ES...
  • Página 34: Descripción

    6 Botón  de  ajuste  de  flujo  (l/min.). 7 Consignas de seguridad. 8 Monitor de Oxigeno I.  2.  Parte  trasera  (fig.  I.2) 9 Filtro contra el polvo. 10 Etiqueta fabricante. 11 Cable de conexión a la red eléctrica. AirSep Corporation ® 2-ES...
  • Página 35: Puesta En Funcionamiento/Instalación

    Para  parar  el  aparato  al  final  del  tratamiento,  accionar  el  pulsador  (1)  para  que  se  ponga  en   la  posición  0.  El  flujo  de  aire  sobreoxigenado  no  se  para  instantáneamente  sino  después   de un minuto aproximadamente. AirSep Corporation ®...
  • Página 36: Limpieza - Mantenimiento

    Esterilizar  el  humidificador  si  es  posible  o  bien  cambiarlo.  NewLife Intensity se ® limpiará  y  desinfectará  según  las  indicaciones  anteriores.  También  se  recomienda  cambiar   el  filtro  contra  el  polvo.  Hay  que  cambiar  todo  el  circuito  de  administración  de  oxígeno  (gafas   de oxigenoterapia, etc.). AirSep Corporation ® 4-ES...
  • Página 37: Información Necesaria

    De  este  modo,  cuando  una  columna  está  en  fase  de  producción  de  oxígeno,  la  otra  se  encuentra   en fase de desorción de nitrógeno o de “regeneración”. El aire sobreoxigenado atraviesa por último un  filtro  del  producto  situado  antes  de  la  llave  de  salida  de  la  oxigenoterapia. AirSep Corporation ®...
  • Página 38 2)  en  principio,  el  piloto  sigue  encendido  unos  minutos  (10  minutos  como  máximo),  el  tiempo  en   que la concentración del gas suministrado alcance y supere 85 ± 3% de O 3) el piloto amarillo se apaga después de este tiempo. El concentrador funciona de modo correcto. AirSep Corporation ®...
  • Página 39: Proporción Media De Oxígeno

    Detrás  del  aparato:  un  filtro  contra  el  polvo. Delante de la llave de oxígeno: un  filtro  del  producto < 2.0 µm. Circulación de aire El  enfriamiento  de  la  cámara  del  compresor  se  realiza  mediante  un  ventilador. AirSep Corporation ® 7-ES...
  • Página 40: Condiciones Límites Del Entorno

    : Atención: consulte los documentos adjuntos. : Mantener en posición vertical.   :  Frágil  -­  Manejar  con  cuidado. : Piloto de alarma de la proporción de O : Salida de gas, conexión al circuito de paciente. : WEEE AirSep Corporation ® 8-ES...
  • Página 41: Iv.9.Modo De Eliminación De Desechos

    Intensity (circuito de paciente, ® filtro,  ...)  se  eliminarán  según  los  procedimientos  apropiados. IV. 10. Modos de eliminación del dispositivo Con  el  fin  de  proteger  el  medio  ambiente,  el  concentrador  se  eliminará  según  los  procedimientos   apropiados. AirSep Corporation ® 9-ES...
  • Página 42: Causas Probables

     interrumpe  a  la  salida  de  las   humidificador  mal  enroscado.   administración  de  gas. gafas. El  flujo  es  irregular  a  la  salida     Problema  en  el  circuito  de  gas.   Llamar  el  distribuidor. de las gafas. AirSep Corporation ® 10-ES...
  • Página 43: Anexos

     útil  al  personal  técnico  cualificado  para  arreglar  las  partes  del  aparato  que  el  fabricante   considere reparables. Opciones  de  flujo  doble  y  flujo  pediátrico/bajo  (ver  página  12-­ES) Representante para Europa: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England eurorepcontact@airsep.com AirSep Corporation ® 11-ES...
  • Página 44: Opciones  De  Flujo  Doble  Y  Flujo  Pediátrico/Bajo

    3.     Fije   e l   fl ujómetro   p rimario   a   2   l /min   p ara   d ejar   s alir   e l   p roducto   e n   e xceso.   F inalmente,   deje  que   e l   a parato   a lcance   l a   c oncentración   m áxima. AirSep Corporation ®...
  • Página 45 IV. 9. ÛËÔ‰ÔÚ ÂÓÔı‰ÂÙ›Ò˘ÛÁÚ Ù˘Ì ·ðÔÒÒÈÏ‹Ù˘Ì ..9-EL IV. 10. ÛËÔ‰ÔÚ ÂÓÔı‰ÂÙ›Ò˘ÛÁÚ ÙÔı ÛıÛÙfiÏ·ÙÔÚ ...9-EL IV. 11. ¡ÌÙÈÏÂÙ˛ðÈÛÁ ðÒÔ‚ÎÁÏ‹Ù˘Ì ........10-EL —¡–¡–‘«Ã¡‘¡ ..............11-EL Ê·Ù‹ÎÔ„ÔÚ ÂΛ„˜Ôı ÙÁÚ Â„Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁÚ ðÒÈÌ ·ð¸ ÙÁ ˜ÒfiÛÁ ..............11-EL Διπλή  ροή  και  επιλογές  παιδιατρικής/χαμηλής  ροής ..12-EL AirSep Corporation ®...
  • Página 46 NewLife Intensity ® ÅÈÍ. ÅÈÍ. AirSep Corporation ®...
  • Página 47: Ãåõ

    ‘Ô Â„˜ÂÈÒfl‰ÈÔ ˜ÒfiÛÁÚ ðÂÒÈης‹ÌÂÈ ÙÈÚ Ô‰Á„flÂÚ Í·È ÙÈÚ Í·ÙÂıËıÌÙfiÒÈÂÚ „Ò·ÏÏ›Ú ·Ûˆ·ÎÂfl·Ú „È· ÙÔ ì˜ÒfiÛÙÁî ÙÔı ÂÓÔðÎÈÛÏÔ˝, Ô ÔðÔflÔÚ Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÁÌ AirSep ðÒ›ðÂÈ Ì· ·ðÔÍ·ÎÂflÙ·È ì·ÛËÂÌfiÚî, ìðÂ΋ÙÁÚî fi Ï ‹ÎÎÔ Û˜ÂÙÈ͸ ¸ÒÔ Û ‰È‹ˆÔÒ· Ï›ÒÁ Û ¸ÎÔ ÙÔÌ Í¸ÛÏÔ. œ ˜ÂÈÒÈÛÏ¸Ú Í·È Á ˜ÒfiÛÁ ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiÚ NewLife Intensity ÂðÈÙÒ›ðÂÙ·È...
  • Página 48: Ãðòôûùèìfi Ðîâıò‹ (Åèí

    ”ÁÏÂfl˘ÛÁ: « ·ð¸‰ÔÛÁ ðÔı ðÂÒÈ„Ò‹ˆÂÙ·È ·ˆÔÒ‹ ÙÁ ˜ÒfiÛÁ ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiÚ NewLife Intensity ϸÌÔ Ï ÂÓ·ÒÙfiÏ·Ù· ðÔı ÛıÌÈÛÙ˛ÌÙ·È ® ·ð¸ ÙÔÌ Í·Ù·ÛÍÂı·ÛÙfi. …. 1. ÃðÒÔÛÙÈÌfi ðÎÂıÒ‹ (ÅÈÍ. …. 1.) 1 ƒÈ·Í¸ðÙÁÚ ON/OFF (ÂÌÙ¸Ú/ÂÍÙ¸Ú ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú) 2 ƒÈ·Í¸ðÙÁÚ ÍıÍÎ˛Ï·ÙÔÚ 3 ×ÒÔ̸ÏÂÙÒÔ AirSep Corporation ® 2-EL...
  • Página 49: Flû˘ Ðîâıò‹ (Åèí

    ÙÔ ÍÔıÏðfl ÙÔı ÒÔ¸ÏÂÙÒÔı ÛÙÁ Ï›ÛÁ. Á - ”È„ÔıÒÂıÙÂflÙ ¸ÙÈ ÙÔ ÔÓı„¸ÌÔ ÂÓ›Ò˜ÂÙ·È ·ð¸ ÙÁ ÛıÛÍÂıfi ˜ÔÒfi„ÁÛÁÚ (ÒÈÌÈÍ¸Ú Û˘ÎfiÌ·Ú fi ‹ÎÎÁ), ‚‹ÊÔÌÙ·Ú ÙÔ/Ù· ÛÙ¸ÏÈÔ(·) ÛÙÁÌ ÂðȈ‹ÌÂÈ· ÂÌ¸Ú ðÔÙÁÒÈÔ˝ Ï ÌÂÒ¸. « ÒÔfi Ë· ðÒ›ðÂÈ Ì· ·Ì·Ù·Ò‹ÓÂÈ ÙÁÌ ÂðȈ‹ÌÂÈ· ÙÔı ÌÂÒÔ˝. AirSep Corporation ® 3-EL...
  • Página 50: Ê·ëáïâòèìfi ·Ðôî˝ï·ìûá

    · - œÈ ÂÓfiÚ Â΋˜ÈÛÙÂÚ Í·ÙÂıËıÌÙfiÒÈÂÚ „Ò·ÏÏ›Ú ðÒ›ðÂÈ Ì· ÙÁÒÔ˝ÌÙ·È: ï ’„Ò·ÌÙfiÚ: Ê·ËÁÏÂÒÈÌ‹: - ‹‰ÂÈ·ÛÏ· ÙÔı ÌÂÒÔ˝ ·ð¸ ÙÔÌ ı„Ò·ÌÙfi, - Ó›ðÎıÏ· ÙÔı ‰Ô˜ÂflÔı ÙÔı ı„Ò·ÌÙfi Ï ÌÂÒ¸ ÙÁÚ ‚Ò˝ÛÁÚ, - „›ÏÈÛÏ· ÙÔı ı„Ò·ÌÙfi Ï ÂηˆÒ˛Ú ÏÂÙ·ÎÎÈ͸ ÌÂÒ¸ Ï›˜ÒÈ ÙÁ „Ò·ÏÏfi ÙÁÚ ÛÙ‹ËÏÁÚ. AirSep Corporation ® 4-EL...
  • Página 51: Ãå" -À«-Œ÷Œ

    IV. 2. ’ÎÈÍ‹ Û ›ÏÏÂÛÁ fi ‹ÏÂÛÁ Âð·ˆfi Ï ÙÔÌ ·ÛËÂÌfi —ÂÒfl‚ÎÁÏ· ÛıÏðıÍÌ˘Ùfi ....Valtra/ABS/—ÔÎıÛÙıÒ›ÌÈÔ «ÎÂÍÙÒÈ͸ ͷβ‰ÈÔ ...... PVC ÷flÎÙÒÔ „È· ÙÁ Û͸ÌÁ ..... —ÔÎıÂÛÙ›Ò·Ú ƒÈ·Í¸ðÙÁÚ ÀÂÈÙÔıÒ„fl·Ú ....»ÂÒÏÔðηÛÙÈÍ¸Ú ‘ÒÔ˜Ôfl .......... Õ‹ÈÎÔÌ ÊÔıÏðfl Ò˝ËÏÈÛÁÚ ÒÔfiÚ ....ABS/ðÔÎı·ÌËÒ·ÍÈ͸ ¸ÓÔ‰ÔÚ ·ÂÒflÔı ......×Ò˘ÏÈ˘Ï›ÌÔÚ ˜·ÎÍ¸Ú ÅÍÙıð˘Ï›ÌÂÚ ÂÙÈÍ›ÙÂÚ ....Lexan AirSep Corporation ® 5-EL...
  • Página 52: 3. ¡Ò˜fi Îâèùôıò„Fl·ú

    ÅÓ·Ûˆ·ÎflÊÂÙ·È ·ð¸ ›Ì· ‰È·Í¸ðÙÁ ÍıÍÎ˛Ï·ÙÔÚ ðÔı ‚ÒflÛÍÂÙ·È ÛÙÔÌ ÏðÒÔÛÙÈ̸ ðflÌ·Í· ….1 (2). ï B·Î‚fl‰· ·Ûˆ·ÎÂfl·Ú: « ‚·Î‚fl‰· ·ıÙfi ‚ÒflÛÍÂÙ·È ÛÙÁÌ ›ÓÔ‰Ô ÙÔı ÛıÏðÈÂÛÙfi Í·È ‚·ËÏÔÌÔÏÁÏ›ÌÁ ÛÙ· 3 bar. ï ”ıÛÍÂı›Ú Ù‹ÓÁÚ …… Ï ÏÔÌ˘ÙÈ͸ ðÂÒfl‚ÎÁÏ· (ðÒ¸ÙıðÔ IEC 601-1). AirSep Corporation ® 6-EL...
  • Página 53: 5. Àâèùôıò„Fl· зò·íôîô˝ëáûáú Oóı„¸Ìôı (Ðòô·èòâùèí¸, Âíù¸ú ·Ð¸ Ùáì Åıò˛ðá Í·è Í‹Ðôèâú ‹Îîâú ˜˛Òâú)

    ÒÔfi: 8 ÎflÙÒ·/ÎÂðÙ¸. « Ï›„ÈÛÙÁ ðflÂÛÁ ÂÓ¸‰Ôı ÂflÌ·È 138 kPa. Δεν  συνιστάται   η  χρήση  του  NewLife Intensity  με  τιμές  ροής  μικρότερες  από  2  l/min,  εκτός  κι   ® αν  χρησιμοποιείται  με  την  Επιλογή  Παιδιατρικής   Δ ιαδικασίας. AirSep Corporation ® 7-EL...
  • Página 54: 7. -Ò¸ùıð

    - ”˜ÂÙÈÍfi ı„Ò·Ûfl· ·ð¸ 0 Ï›˜ÒÈ 95% (ÎÂÈÙÔıÒ„fl· Í·È ·ðÔËfiÍÂıÛÁ). - …–×1: —ÒÔÛٷٽÂÙ·È Í·Ù‹ ÙÁÚ ‰È·ÒÒÔfiÚ ÌÂÒÔ˝ (ÛıÏ‚·Ùfi Ï ÙÔ ðÒ¸ÙıðÔ ÅÕ 60601-1). IV. 7. —Ò¸Ùıð· ÅÕ 60601-1-2: «ÎÂÍÙÒÔÏ·„ÌÁÙÈÍfi ÛıÏ‚·Ù¸ÙÁÙ· Ù˘Ì ÁÎÂÍÙÒÈÍ˛Ì È·ÙÒÈÍ˛Ì ÛıÛÍÂı˛Ì. ISO 13485: ”˝ÛÙÁÏ· διασφάλισης ðÔȸÙÁÙ·Ú È·ÙÒÈÍ˛Ì ÛıÛÍÂı˛Ì. AirSep Corporation ® 8-EL...
  • Página 55: 9. ÛËô‰Ôú Âóôı‰Âù›Ò˘ûáú Ù˘ì ·Ðôòòèï‹Ù˘ì

    Intensity (Í˝ÍÎ˘Ï· ·ÛËÂÌfi, ˆflÎÙÒÔ Í.Î.ð.) ðÒ›ðÂÈ Ì· ·ðÔÒÒflðÙÔÌÙ·È Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÈÚ Í·Ù‹ÎÎÁÎÂÚ ÏÂ˸‰ÔıÚ. IV. 10. ÛËÔ‰ÔÚ ÂÓÔı‰ÂÙ›Ò˘ÛÁÚ ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiÚ —ÒÔÍÂÈÏ›ÌÔı Ì· ðÒÔÛٷٽÛÂÙ ÙÔ ðÂÒÈ‚‹ÎÎÔÌ Á ·ð¸ÒÒÈøÁ ÙÔı ÛıÏðıÍÌ˘Ùfi ðÒ›ðÂÈ Ì· „flÌÂÙ·È Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÈÚ Í·Ù‹ÎÎÁÎÂÚ ÏÂ˸‰ÔıÚ. AirSep Corporation ® 9-EL...
  • Página 56: 11. ¡Ìùèïâù˛ðèûá Ðòô'îáï‹Ù˘ì

    ¡ðÔÛı̉‰ÂÏ›ÌÔÚ ÅΛ„ÓÙ ÙÔ Í˝ÍÎ˘Ï· ÂÏðÎÔıÙÈÛÏ›ÌÔı Û˘ÎfiÌ·Ú, fi ð·ÒÔ˜fiÚ ·ÂÒflÔı. Ï ÔÓı„¸ÌÔ ·›Ò· Í·ÍÔۈȄϛÌÔÚ ‰È·Í¸ðÙÂÙ·È ÛÙÁÌ ›ÓÔ‰Ô ı„Ò·ÌÙfiÚ. ÒÈÌÈÍÔ˝ Û˘ÎfiÌ·. « ÒÔfi ÛÙÁÌ ›ÓÔ‰Ô ÙÔı —Ò¸‚ÎÁÏ· ÍıÍÎ˛Ï·ÙÔÚ ÅðÈÍÔÈÌ˘ÌfiÛÙ Ï ÙÔÌ ÒÈÌÈÍÔ˝ Û˘ÎfiÌ· ‰ÂÌ ÂflÌ·È ·›Ò·. ·ÌÙÈðÒ¸Û˘ðÔ. Í·ÌÔÌÈÍfi. AirSep Corporation ® 10-EL...
  • Página 57 Ù˜ÌÈ͸ ðÒÔÛ˘ðÈ͸ ÙÔ ÔðÔflÔ ÂðÈÛÍÂı‹ÊÂÈ Ù· Ï›ÒÁ ÂÍÂflÌ· ÙÁÚ ÛıÛÍÂıfiÚ ðÔı ÔÒflÊÔÌÙ·È ˘Ú ÂðÈÛÍÂı‹ÛÈÏ· ·ð¸ ÙÔÌ Í·Ù·ÛÍÂı·ÛÙfi. Διπλή  ροή  και  επιλογές  παιδιατρικής/χαμηλής  ροής  (δείτε  σελίδα  12-­EL) ¡ÌÙÈðÒ¸Û˘ðÔÚ „È· ÙÁÌ ÅıÒ˛ðÁ: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England E-mail: eurorepcontact@airsep.com AirSep Corporation ® 11-EL...
  • Página 58: Διπλή  Ροή  Και  Επιλογές  Παιδιατρικής/Χαμηλής  Ροής

    2.   Ρυθμίστε  τον  μετρητή  ροής  για  παιδιατρική  χρήση  στη  συνιστώμενη  ροή. 3.     Ρυθμίστε  τον  βασικό  μετρητή  ροής  στα  2  lpm  για  να  εκτονωθεί  το   πλεονάζον  προϊόν  και  αφήστε  τη  μονάδα  να  επιτύχει  τη  μέγιστη   συμπύκνωση. AirSep Corporation ® 12-EL...
  • Página 59 IV. 9. Method for disposing of waste............. 8-GB IV. 10. Method for disposing of device............8-GB IV. 11. Troubleshooting ................. 9-GB APPENDICES ................... 10-GB Installation check list - before use .............. 10-GB Dual Flow and Pediatric/Low Flow Options ..........12-GB AirSep Corporation ®...
  • Página 60 NewLife Intensity ® Fig. I.1 Fig. I.2 AirSep Corporation ®...
  • Página 61: General Safety Guidelines

    •  Do  not  use  in  a  specifically  magnetic  environment  (MRI,  etc.). This  user’s  manual  reflects  the  instruction  and  safety  guidelines  for  the  “user”  of  the  equipment,   which AirSep acknowledges may be referred to as “patient,” “client,” or some other related term throughout various parts of the world.
  • Página 62: Description

    Lid c) Outlet connector 5 Oxygen-enriched air outlet 6 Flow adjustment knob (l/min.) 7 Safety instructions 8 Oxygen Monitor 1. 2. (Fig. I. 2) Rear panel 9 Dust  filter 10 Manufacturer’s label 11 Electrical power cable AirSep Corporation ® 2-GB...
  • Página 63: Starting-Up / Installation

    At the end of the treatment, press the push button (1) to place it in the 0 position to stop the device. The  oxygen  enriched  air  flow  continues  for  approximately  1  minute  after  the  device  is  stopped. AirSep Corporation ®...
  • Página 64: Cleaning - Maintenance

    The  humidifier  must  be  sterilised  if  possible  or  changed.  The  NewLife Intensity must be ® cleaned  and  disinfected  as  per  the  above  instructions.  The  dust  filter  should  preferably  be  changed.   The entire oxygen administration circuit (oxygen therapy nasal cannulas, etc.) must be changed. AirSep Corporation ® 4-GB...
  • Página 65: Useful Information

    (from the column “in production”). In this way, when one column is in production, the other is in a nitrogen desorption or “regeneration” phase. The oxygen  enriched  air  finally  passes  through  a  product  filter  situated  prior  to  the  oxygen  therapy  outlet. AirSep Corporation ®...
  • Página 66: 4. Alarms - Safety Devices

    3) The yellow LED is extinguished after this period, showing that the concentrator is operating satisfactorily. IV. 5. 2. Maintenance of the Oxygen Monitor module: - No special maintenance is required, The alarm trigger is factory pre-set to 85 ± 3%, and there is no need to alter the settings. AirSep Corporation ® 6-GB...
  • Página 67: 6. Technical Characteristics

    - Ambient temperature of between 5°C and 40 °C (operation). - Storage temperature range from -20 °C to 60 °C. - Relative humidity of between 0% and 95% (operation and storage). - IPX1: Protected against dripping water (complies with the EN 60601-1 standard) AirSep Corporation ® 7-GB...
  • Página 68: 7. Standards

    Intensity (patient  circuit,  filter,  etc.)  must  be  disposed  of  using  the   ® appropriate methods. IV. 10. Method for disposing of the device In order to preserve the environment, the concentrator must only be disposed of using the appropriate methods. AirSep Corporation ® 8-GB...
  • Página 69: 11. Troubleshooting

    Tube  disconnected  or  humidifier   Check  the  gas  administration interrupted at the nasal not tight. circuit. cannula outlet. The  flow  at  the  nasal  cannula     Pneumatic  circuit  problem.     Contact  your  distributor. outlet is irregular. AirSep Corporation ® 9-GB...
  • Página 70: Appendices

     parts  lists,  technical  details  or  any  other  information  of  use  to  qualified  technical  personnel   for parts of the device whose repair is designated as being the manufacturer’s responsibility. Dual Flow and Pediatric/Low Flow Options (see page 12-GB) AirSep Corporation ®...
  • Página 71 NewLife Intensity ® European Representative: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England E-mail: eurorepcontact@airsep.com AirSep Corporation ® 11-GB...
  • Página 72: Dual Flow And Pediatric/Low Flow Options

    3.     Set   t he   p rimary   fl owmeter   t o   2   l pm  to  bleed  off  excess  product,  and  allow  the  unit  to   achieve maximum concentration. AirSep Corporation ®...
  • Página 73   IV.  9  Modo  di  eliminazione  dei  rifiuti ..............9-IT IV. 10 Modo di eliminazione del dispositivo .............9-IT IV. 11 Incidenti di funzionamento ..............10-IT ALLEGATI Check list di installazione - prima dell’uso .............11-IT     Opzioni  di  flusso  doppio  e  pediatrico/flusso  basso ........12-IT AirSep Corporation ®...
  • Página 74 NewLife Intensity ® Fig. I.1 Fig. I.2 AirSep Corporation ®...
  • Página 75: Norme Generali Di Sicurezza

     inerenti  la  sicurezza,  l’affidabilità  e  le  caratteristiche  degli  apparecchi  soltanto  se: -­  il  montaggio,  le  estensioni,  le  impostazioni,  le  modifiche  o  le  riparazioni  sono  stati  effettuati   da personale da lui autorizzato, - l’impianto elettrico del locale di installazione è conforme alle norme IEC. AirSep Corporation ® 1-IT...
  • Página 76: Descrizione

    5 Uscita d’aria sovraossigenata 6 Pulsante  di  regolazione  del  flusso  (l/min) 7 Norme di sicurezza 8 Monitore di ossigeno 1. 2. Lato posteriore (Fig. I. 2) 9 Filtro contro la polvere 10 Etichetta costruttore 11 Cavo di alimentazione elettrica. AirSep Corporation ® 2-IT...
  • Página 77: Messa In Funzione/Installazione

     moto  (90%  della  concentrazione  è  ottenuta  dopo  5  minuti  circa).   A lla  fine  del  trattamento,   per  spegnere  l’apparecchio,  premere  il  pulsante  (1)  per  metterlo  in  posizione  0.  Il  flusso  d’aria   sovraossigenata non si ferma istantaneamente, ma circa un minuto dopo. AirSep Corporation ®...
  • Página 78: Pulizia - Manutenzione

    Il  filtro  prodotto  all’interno   dell’apparecchio  deve  essere  sostituito.  Si  consiglia  di  sostituire  anche  il  filtro  contro  la  polvere. L’intero circuito di somministrazione dell’ossigeno (cannule nasali per ossigenoterapia ecc.) deve essere sostituito. AirSep Corporation ® 4-IT...
  • Página 79: Quello Che Occorre Sapere

    Così, quando una colonna è in fase di produzione di ossigeno, l’altra si trova in  fase  di  deassorbimento  di  azoto  o  di  “  rigenerazione  ”.  L’aria  sovraossigenata  attraversa  infine   un  filtro  prodotto  situato  a  monte  del  rubinetto  di  uscita  dell’ossigenoterapia. AirSep Corporation ®...
  • Página 80: Allarmi - Sicurezze

    Una spia giallo indica una concentrazione inferiore all’ 85 ± 3% di O Quando la spia è gialla per più di 15 minuti (± 2 minuti) scatta un allarme acustico intermittente. AirSep Corporation ®...
  • Página 81: Caratteristiche Tecniche

    • Utilizzare il cavo in dotazione e controllare che la tensione della presa della rete elettrica corrisponda alle caratteristiche elettriche dell’apparecchio riportate sulla targa del costruttore, situata nella parte posteriore dell’apparecchio stesso. AirSep Corporation ® 7-IT...
  • Página 82: Circolazione Dell'aria

    - Temperatura di stoccaggio compresa tra -20 e 60°C. - Umidità relativa compresa tra il 0% ed il 95% (uso e stoccaggio). IV. 7. Norme EN 60-601-1-2: Compatibilità elettromagnetica degli apparecchi medici elettrici. ISO 13485: Dispositivi medici - Sistemi di gestione della qualità AirSep Corporation ® 8-IT...
  • Página 83: Simboli - Abbreviazioni

    Tutti  i  rifiuti  provenienti  dall’uso  di  NewLife Intensity (circuito  paziente,  filtro,  ecc.)  devono   ® essere eliminati utilizzando i mezzi adeguati. IV.10 Modalità di eliminazione del dispositivo Per preservare l’ambiente, l’eliminazione del concentratore deve essere effettuata con i mezzi adeguati. AirSep Corporation ® 9-IT...
  • Página 84: 11 Incidenti Di Funzionamento

    Tubo  staccato  o  umidificatore     Verificare  il  circuito  di   all’uscita degli occhiali è serrato male. somministrazione di gas. interrotto. Il  flusso  all’uscita  degli  occhiali     Guasto  del  circuito  pneumatico.   Rivolgersi  al  distributore. è irregolare. AirSep Corporation ® 10-IT...
  • Página 85: Allegati

     utili  al  personale  tecnico  qualificato  per  riparare  le  parti  dell’apparecchio  designate  dal   costruttore come riparabili. Opzioni  flusso  doppio  e  flusso  pediatrico/basso  (vedi  pag.  12-­IT) Rappresentante per l’Europa: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 AirSep Corporation ® 11-IT...
  • Página 86 Attenersi alle istruzioni di avvio 2.   Impostare  il  flussometro  pediatrico  al  flusso  prescritto 3.     Impostare  il  flussometro  primario  su  2  lpm  per  eliminare  il  prodotto  in  eccesso   e consentire all’unità di acquisire la massima concentrazione AirSep Corporation ® 12-IT...
  • Página 87 IV. 9. Wijze van afvoer van afval ..............9-NL IV. 10. Wijze van vernietiging van het apparaat ..........9-NL IV. 11. Probleemoplossing ................10-NL BIJLAGEN ....................11-NL Checklist installatie / voor gebruik ............... 11-NL Opties voor dubbele aanvoerwaarde en pediatrische/lage aanvoerwaarde ............... 12-NL AirSep Corporation ®...
  • Página 88 NewLife Intensity ® Fig. I.1 Fig. I.2 AirSep Corporation ®...
  • Página 89: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    •  Niet  in  een  specifiek  magnetische  ruimte  gebruiken  (MRI,  enz.). De gebruikershandleiding bevat aanwijzingen en veiligheidsrichtlijnen voor de “gebruiker” van het apparaat. AirSep erkent dat het mogelijk is dat deze als “patiënt”, “klant” of met een andere term elders in de wereld kan worden aangeduid.
  • Página 90: Beschrijving

    4 Luchtbevochtiger (vaste plaats) a) Fles b) Deksel c) Uitlaatdop 5 Uitlaat met zuurstof verrijkte lucht 6 Afstelknop aanvoer zuurstof (l/min) 7 Veiligheidsinstructies 8 Zuurstofmonitor I. 2. Achterzijde (Fig. I.2) 9 Stoffilter 10 Etiket fabrikant 11 Elektrisch snoer AirSep Corporation ® 2-NL...
  • Página 91: Inwerkingstelling/Installatie

    (90% van de concentratie wordt na ongeveer 5 minuten bereikt). Zet om het apparaat uit te zetten, aan het einde van de behandeling de drukknop (1) op de 0-stand. De aanvoer van met zuurstof verrijkte lucht stopt niet onmiddellijk, maar na ongeveer 1 minuut. AirSep Corporation ® 3-NL...
  • Página 92: Reiniging - Onderhoud

    - De navolgende minimum voorschriften dienen gerespecteerd te worden: • Luchtbevochtiger: Dagelijks: - verwijder het water uit de luchtbevochtiger. - spoel de bak van de luchtbevochtiger af onder stromend water, - vul de luchtbevochtiger tot het streepje met licht gemineraliseerd water. AirSep Corporation ® 4-NL...
  • Página 93: Nuttige Informatie

    IV. 2. Materiaal waarmee de patiënt direct of indirect in contact staat Behuizing concentrator ........ Valtra/ABS/Polystyreen Netsnoer ............PVC Stoffilter   ............Polyester Aan/Uit-schakelaar ........Thermoplastisch Wieltjes ............Nylon Afstelknop aanvoer ........ABS/Polycarbonaat Gasuitlaat ............ Verchroomd koper Gedrukte etiketten ........Lexan AirSep Corporation ® 5-NL...
  • Página 94: 3. Werkingsprincipe

    Er zit een stroomonderbreker op het voorpaneel I.1 (2). • Veiligheidsklep: Deze bevindt zich op de uitgang van de compressor en is op 3 bar geijkt. • Apparatuur van klasse II met isolerend omhulsel (norm IEC 601-1). AirSep Corporation ® 6-NL...
  • Página 95: 5. Zuurstofmonitorfunctie (Optioneel, Behalve In Sommige Europese Landen)

    85 ± 3% en het is niet nodig dit bij te stellen. IV. 6. Technische eigenschappen Afmetingen: D x B x H: 368 x 419 x 699 mm. Gewicht: 25 kg. Geluidsniveau: ±52 dBA Aanvoerwaarden: 0 – 8 l/min. AirSep Corporation ® 7-NL...
  • Página 96 - Kamertemperatuur tussen 5 °C en 40 °C (bij gebruik). - Opslagtemperatuur tussen -20 °C en 60 °C. - Relatieve vochtigheid tussen 0 % en 95 % (bij gebruik en opslag). - IPX1: Beschermd tegen druppelend water (voldoet aan de norm EN 60601-1) AirSep Corporation ® 8-NL...
  • Página 97: 7. Normen

    Intensity (patiëntencircuit,  filter,  enz.)  moet  via  de  hiertoe   ® geëigende wegen afgevoerd worden. IV. 10. Wijze van vernietiging van het apparaat Uit milieu-overwegingen dient iedere vernietiging van de concentrator via de hiertoe geëigende wegen te gebeuren. AirSep Corporation ® 9-NL...
  • Página 98: 11. Probleemoplossing

    De zuurstofaanvoer bij de Probleem met het Neem contact op met uitgang van de neusbuisjes is pneumatische circuit. de distributeur. onregelmatig. AirSep Corporation ® 10-NL...
  • Página 99: Bijlagen

    Opties vor dubbele aanvoer en pediatrische/lage aanvoer (zie pagina 12-NL) Vertegenwoordiger in Europa: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England E-mail: eurorepcontact@airsep.com AirSep Corporation ® 11-NL...
  • Página 100: De Pediatrische Aanvoermeter Instellen

      v an   d e  pediatrische   fl owmeter. Volg de aanwijzingen voor opstarten. Stel de pediatrische aanvoermeter in op de voorgeschreven aanvoer. Stel de primaire aanvoermeter in op 2 l/min om overtollig product te ontlasten en laat het apparaat de maximale concentratie bereiken. AirSep Corporation ® 12-NL...
  • Página 101 IV. 10. Processo de eliminação do dispositivo ..........9-PT IV. 11. Incidentes de funcionamento ............10-PT ANEXOS ...................... 11-PT     Lista  de  verificação  da  instalação  -­  antes  da  utilização ......11-PT     Opções  de  fluxo  duplo  e  fluxo  pediátrico/baixo ........... 12-PT AirSep Corporation ®...
  • Página 102 NewLife Intensity ® Fig. I.1 Fig. I.2 AirSep Corporation ®...
  • Página 103: Instruções Gerais De Segurança

    •  Não  utilizar  num  ambiente  especificamente  magnético  (IRM,  ...). O  manual  do  utilizador  reflecte  as  instruções  gerais  de  segurança  do  “utilizador”  do  equipamento,   o qual a AirSep reconhece poder ser designado por “doente”, “cliente” ou outro termo relacionado, consoante o local do globo.
  • Página 104: Descrição

    5 Saída de ar superoxigenado 6 Botão de regulação do caudal (l/min) 7 Instruções de segurança. 8 Monitor de Oxigênio. I. 2. Face traseira (Fig. I. 2) 9 Filtro anti-poeira. 10 Etiqueta construtor. 11 Cabo de alimentação eléctrica. AirSep Corporation ® 2-PT...
  • Página 105: 1. Utilização Em Oxigenoterapia Directa

    (90% da concentração é obtida ao cabo de aproximadamente 5 minutos). Quando o tratamento acabar, para parar o aparelho, carregar no botão (1) para pô-lo na posição 0.  O  caudal  de  ar  superoxigenado  não  pára  instantaneamente,  mas  aproximadamente  um   minuto depois. AirSep Corporation ® 3-PT...
  • Página 106: Limpeza - Manutenção

    - Desinfectar os materiais submergindo-os numa solução desinfectante (recomenda-se utilizar água  com  uma  dose  leve  de  lixívia). - Enxaguar e deixar secar. -­  Verificar  o  estado  da  junta  colocada  na  tampa  do  humidificador. • Aparelhos de administração de oxigénio: Seguir as indicações do fabricante. AirSep Corporation ® 4-PT...
  • Página 107: O Que É Preciso Saber

    Cabo de alimentação ........PVC Filtro anti-poeira ........... Poliéster Interruptor Ligar / Desligar ......  T ermoplástico Rodas ............Nylon Botão de regulação de caudal ..... ABS/Policarbonato Saída  de  gás   ..........Metal cromado Serigrafias   ........... Lexan AirSep Corporation ® 5-PT...
  • Página 108: 3. Princípio De Funcionamento

    Intensity. ® O Monitor de Oxigênio detecta qualquer descida de concentração inferior ao limite pré-regulado e acciona um alarme visual e sonoro. Um indicador luminoso amarelo indica uma concentração inferior a 85 ± 3% de O AirSep Corporation ® 6-PT...
  • Página 109: 6. Características Técnicas

    •  Utilizar  o  cabo  previsto  para  este  efeito  e  verificar  que  a  tensão  da  tomada  da  rede  utilizada   corresponde às características eléctricas do aparelho indicadas na placa do construtor colocada na parte traseira do aparelho. AirSep Corporation ® 7-PT...
  • Página 110: 7. Normas

    -­  IPX1:  Protegido  contra  gotas  de  água.  (De  acordo  com  a  norma  EN  60601-­1). IV. 7. Normas EN 60-601-1-2 : Compatibilidade electromagnética dos aparelhos electromedicos. ISO 13485 : Sistema de controle de qualidade de aparelhos médicos. AirSep Corporation ® 8-PT...
  • Página 111: 8. Símbolos - Abreviaturas

    Intensity (circuito  paciente,  filtro,  ...)   ® deverão ser eliminados pelo processo de tratamento apropriado. IV.  10.  Processo  de  eliminação  do  dispositivo Com  o  objectivo  de  preservar  o  meio  ambiente,  qualquer  eliminação  do  concentrador  terá   de observar os processos apropriados. AirSep Corporation ® 9-PT...
  • Página 112: 11. Incidentes De Funcionamento

    Verificar  o  circuito  de  admin- oxigénio  está  interrompido  na   cador mal apertado. istração  de  gás. saída  das  cânulas  nasais. O  fluxo  na  saída  das  cânulas   Problema no circuito- Contactar o distribuidor. nasais é irregular. pneumático. AirSep Corporation ® 10-PT...
  • Página 113: Anexos

    úteis para o pessoal técnico, devidamente qualificado  para  consertar  as  partes  do  aparelho  consideradas  pelo  construtor. Opções  de  fluxo  duplo  e  fluxo  pediátrico/baixo  (ver  página  12-­PT) Representante Europeu: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England E-mail: eurorepcontact@airsep.com AirSep Corporation ® 11-PT...
  • Página 114: Opções  De  Fluxo  Duplo  E  Fluxo  Pediátrico/Baixo

    Opções  de  fluxo  duplo  e  fluxo  pediátrico/baixo As  informações  a  seguir  explicam  as  opções  de  fluxo  duplo  de  8  litros  e  fluxo  pediátrico/baixo   do concentrador de oxigénio NewLife Intensity. Aplicação  de  fluxo  duplo A  opção  de  fluxo  duplo  de  8  litros  da  unidade  NewLife Intensity permite que um só...
  • Página 115 IV. 8. Symboler och förkortningar ..............8-SV IV. 9. Avfallsbortskaffande ................9-SV IV. 10. Avyttring av anordningen ..............9-SV IV. 11. Felsökningsschema ................10-SV BILAGOR ..................... 11-SV Kontrollista vid installation och innan användning ........11-SV     Funktioner  för  tvåvägsflöde  och  pediatriskt/lågt  flöde .........12-SV AirSep Corporation ®...
  • Página 116 NewLife Intensity ® Fig. I.1 Fig. I.2 AirSep Corporation ®...
  • Página 117: Allmänna Säkerhetsinstruktioner

    •   A pparaten  får  ej  användas  i  en  specifikt  magnetisk  omgivning  (MRT  m.m.). Användarhandledningen återger instruktioner och säkerhetsanvisningar för ”användaren” av utrustningen, vilken AirSep refererar till som ”patient”, ”klient” eller annan förknippad term i olika delar av världen. Endast de personer som har läst och förstått denna bruksanvisning i sin helhet är behöriga att hantera och använda NewLife...
  • Página 118: Beskrivning

      a)  flaska b) lock c) uttag för anslutning 5 Uttag för oxygenanrikad luft 6 Reglerknapp  luftflöde  (l/min) 7 Säkerhetsinstruktioner 8 Syremätaren I.  2.  Apparatens  baksida  (fig.  I.  2) 9 Dammfilter 10 Tillverkarens etikett 11 Nätsladd AirSep Corporation ® 2-SV...
  • Página 119: Igångsättning Och Installation

    OBS! Cirka tio minuter efter igångsättningen uppnås den optimala oxygenkoncentrationen (90 % av koncentrationen uppnås efter cirka fem minuter). Tryck på strömbrytaren (1) vid slutet av behandlingen för att slå av apparaten. Det oxygenanrikade luftflödet  avstannar  inte  omedelbart,  utan  efter  cirka  en  minut. AirSep Corporation ® 3-SV...
  • Página 120: Rengöring Och Underhåll

    -­  Desinficera  utrustningen  genom  att  sänka  ned  den  i  en  desinfektionsvätska  (det  är  i  regel   rekommenderat att använda svagt klorerat vatten). - Skölj och låt torka. - Kontrollera att tätningen i befuktarens lock är i gott skick. • Apparater för tillskott av oxygen Följ tillverkarens anvisningar. AirSep Corporation ® 4-SV...
  • Página 121: Vad Man Bör Veta

     i  ”produktion”)  sveper  över  den.  När  en  pelare  är  i  fasen  för  syreproduktion,  befinner  sig   den andra således i fasen för kvävedesorption, eller ”regenerering”. Den oxygenanrikade luften genomströmmar  slutligen  ett  produktfilter  beläget  innan  utloppsventilen  för  behandling  med   oxygentillskott. AirSep Corporation ® 5-SV...
  • Página 122: 5. Funktion För Syremätning

    2) Kontrollampan är i princip tänd under några minuter (maximalt 10 minuter) tills gaskoncentrationen som frigörs når och passerar 85 ± 3 % oxygen. 3) Den gula kontrollampan släcks efter denna period. Koncentratorn fungerar då tillfredsställande. AirSep Corporation ® 6-SV...
  • Página 123: 6. Tekniska Karakteristika

    • Genomsnittlig effekt: 410 W Klass II Typ B 2,0 A (230 V) 4,0 A (120 V) Filter På  apparatens  baksida:  ett  dammfilter Innan ventilen: ett  produktfilter < 2.0 µm Luftcirkulation En  fläkt  svarar  för  nedkylningen  av  primärkompressorn. AirSep Corporation ® 7-SV...
  • Página 124: 7. Standarder

    0459 0459 : Undvik öppen eld : Smörj ej : Observera, se bilagorna : Placeras i vertikalt läge : Ömtålig – hanteras försiktigt : Varningslampa oxygenhalt : Gasutlopp, anslutning för slangset : WEEE-direktivet AirSep Corporation ® 8-SV...
  • Página 125: 9. Avfallsbortskaffande

    Allt avfall som härrör från användning av NewLife Intensity (slangset,  filter  m.m.)  ska   ® avyttras på tillbörligt sätt. IV. 10. Avyttring av anordningen I syfte att skydda miljön ska all avyttring av koncentratorn ske på tillbörligt sätt. AirSep Corporation ® 9-SV...
  • Página 126: 11. Felsökningsschema

    Kontakta distributören om apparaten inte startar. Det  oxygenanrikade  luftflödet     Urkopplad  slang  eller  brisfälligt   Kontrollera  kretsen  för   bryts vid näskanylen. åtdragen befuktare. gasdistribution. Flödet är oregelbundet Problem i tryckluftskretsen. Kontakta distributören. vid näskanylen. AirSep Corporation ® 10-SV...
  • Página 127: Bilagor

     som  är  till  nytta  för  kvalificerad  teknisk  personal  för  de  delar  där  reparation  är   tillverkarens ansvar. Funktioner  för  tvåvägsflöde  och  pediatriskt/lågt  flöde  (se  sid.  12-­SV) Representant i Europa: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England E-post: eurorepcontact@airsep.com AirSep Corporation ® 11-SV...
  • Página 128: Funktioner  För  TvåvägsFlöde  Och  Pediatriskt/Lågt  Flöde

    3.     Ställ   i n   d en   p rimära   fl ödesmätaren   p å   2   l ./min.   f ör   a tt   t appa   a v   ö verflödig   o xygen   o ch   l åt   enheten uppnå maximal koncentration.. AirSep Corporation ®...
  • Página 129 IV. 8. Symboler - Forkortelser ................8-DA IV. 9. Metode til bortskaffelse af affald ............8-DA IV. 10. Metode til bortskaffelse af enheden ...........8-DA IV. 11. Problemløsning ...................9-DA APPENDIKS ....................10-DA Installations-tjekliste - inden ibrugtagning ...........10-DA     Dobbeltflow  og  pædiatrisk/lavt  flow  valgmuligheder ........11-DA AirSep Corporation ®...
  • Página 130 NewLife Intensity ® Fig. I.1 Fig. I.2 AirSep Corporation ®...
  • Página 131: Generelle Retningslinjer For Sikkerhed

    -­  Monteringen,  samlingen,  udvidelser,  justeringer,  modifikationer  eller  reparationer,  er  blevet  udført   af  personer,  der  er  autoriseret  af  den  pågældende  part, -­  De  elektriske  installationer  på  de  pågældende  steder  er  i  overensstemmelse  med   IEC-regulativerne. AirSep Corporation ® 1-DA...
  • Página 132: Beskrivelse

    3  Timetæller 4 Befugter (plads reserveret) a) Flaske b) Låg c) Udgangstilslutning 5 Udgang for iltberiget luft 6 Flowjusteringsknap (l/min.) 7 Sikkerhedsinstrukser 8 Iltmonitor 1. 2. (Fig. I. 2) Bagpanel 9 Støvfilter 10 Producentmærkat 11 Elledning AirSep Corporation ® 2-DA...
  • Página 133: Opstart / Installation

    5 minutter). Tryk på trykknappen (1), når behandlingen er slut, så den skifter til stilling 0, hvorved apparatet standses.  Den  iltberigede  luft  flyder  videre  i  ca.  1  minut  efter  at  apparatet  er  stoppet AirSep Corporation ®...
  • Página 134: Rengøring - Vedligeholdelse

    - For hver ny patient: Befugteren skal om muligt steriliseres eller udskiftes. NewLife Intensity ® skal  rengøres  og  desinficeres  i  henhold  til  ovenstående  instruktioner.  Støvfiltret  bør  helst  udskiftes.   Hele  iltadministrationskredsløbet  (iltterapi-­næsekanyler  mv.)  skal  udskiftes.   AirSep Corporation ® 4-DA...
  • Página 135: Nyttige Oplysninger

    (fra den søjle, der “producerer”). Derved vil den ene søjle producere, mens den anden er i en ilt-desorptions- eller “regenerativ” fase. Den iltberigede luft  passerer  til  slut  gennem  et  produktfilter,  der  er  placeret  umiddelbart  før  iltterapi-­udløbet. AirSep Corporation ®...
  • Página 136: 4. Alarmer - Sikkerhedsenheder

    3) Den gule lysdiode slukkes efter denne periode, hvilket indikerer, at koncentratoren fungerer tilfredsstillende. IV. 5. 2. Vedligeholdelse af iltmonitor-modulet: -­  Der  kræves  ingen  speciel  vedligeholdelse.   A larmudløseren  er  fabriksindstillet  til  85  ±  3  %,  og  det   er  ikke  nødvendigt  at  ændre  denne  indstilling. AirSep Corporation ® 6-DA...
  • Página 137: 6. Tekniske Karakteristika

    - Omgivelsestemperatur på mellem 5 °C og 40 °C (drift). - Opbevaringstemperaturinterval fra -20 °C til 60 °C. - Relativ luftfugtighed på mellem 0 % og 95 % (drift og opbevaring). - IPX1:Beskyttet mod dryppende vand (i overensstemmelse med standarden EN 60601-1) AirSep Corporation ® 7-DA...
  • Página 138: 7. Standarder

    IV. 9. Metode til bortskaffelse af affald Alt affald fra NewLife Intensity  (patientkredsløb,  filter,  mv.)  skal  bortskaffes  i   ® henhold til passende metoder. IV. 10. Metode til bortskaffelse af enheden Af miljøhensyn må koncentratoren kun bortskaffes vha. passende metoder. AirSep Corporation ® 8-DA...
  • Página 139: 11. Problemløsning

    Start igen. Hvis apparatet ikke starter, skal distributøren kontaktes. Det  iltberigede  luft-­flow  afbrydes  ved   Slange  afbrudt  eller  befugter  ikke  tæt. Kontrollér iltadministrationskredsløbet næsekanyleudgangen. Flow  ved  næsekanyleudgangen  er   Luftkredsløbsfejl. Kontakt distributøren. uregelmæssigt. AirSep Corporation ® 9-DA...
  • Página 140: Appendiks

     vedrørende  reservedele  til  det  apparat,  hvis  reparation  betragtes  at  være   producentens ansvar. Dobbeltflow  og  pædiatrisk/lavt  flow  valgmuligheder  (se  side  11-­DA).   Europæisk  repræsentant: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England E-mail: eurorepcontact@airsep.com AirSep Corporation ® 10-DA...
  • Página 141: DobbeltFlow  Og  Pædiatrisk/Lavt  Flow  Valgmuligheder

    3.     Indstil   d en   p rimære   fl owmeter   t il   2   l pm   f or   a t   l ukke   u d   o verskydende   p rodukt   o g   l ad   enheden opnå den maksimale koncentration. AirSep Corporation ®...
  • Página 142 NewLife Intensity ® AirSep Corporation ®...
  • Página 143 NewLife Intensity ® AirSep Corporation ®...
  • Página 144 MN139-1 Rev. - 12/07...