Resumen de contenidos para Yamaha Motor WaveRunner VX110 Sport 2005
Página 1
2005 WaveRunner VX110 Sport VX110 Deluxe MANUEL DE L’UTILISATEUR EIGENTÜMER-/BENUTZERHANDBUCH MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT UTILISATION! BITTE LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR DER INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG DURCH! ¡LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA MOTO DE AGUA! F1K-F8199-80...
Página 8
FJU09920 SOMMAIRE INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS UTILISATION ENTRETIEN ET PRECAUTIONS RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE ANNEXE LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL DE L’UTILISA- TEUR AVANT D’UTILISER VOTRE SCOOTER NAUTIQUE.
Página 9
GJU09920 SJU09920 INHALT ÍNDICE ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN SICHERHEITSIN- GENERAL Y RELATIVA FORMATIONEN A LA SEGURIDAD CARACTERÍSTICAS AUSSTATTUNGEN Y FUNCIONES UND FUNKTIONEN BETRIEB NAVEGACIÓN WARTUNG UND MANTENIMIENTO PFLEGE Y CUIDADOS IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMBEHEBUNG AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA ANHANG APÉNDICE BITTE LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAH- LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE ME IHRES WASSERFAHRZEUGS DIESES EI-...
FJU09930 INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE Numéros d’identification ......1-1 Numéro d’identification primaire (PRI-ID) ........... 1-1 Numéro d’identification de la coque (HIN) ............1-3 Numéro de série du moteur ...... 1-3 Informations sur le contrôle des émissions (pour le Canada uniquement) ....1-5 Etiquette d’approbation du certificat de contrôle anti-pollution ......
Página 11
GJU09930 SJU09930 ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN GENERAL Y RELATIVA SICHERHEITSINFOR- A LA SEGURIDAD MATIONEN Kennummern ..........1-2 Números de identificación ......1-2 Anfangskennummer (PRI-ID) .....1-2 Número de identificación primario Rumpf-Kennummer (HIN) ......1-4 (ID-PRI) ........... 1-2 Motor-Seriennummer .........1-4 Número de identificación del casco Information über Abgaskontrolle (NIC) ............
FJU18300 Numéros d’identification Notez le numéro d’identification primaire (PRI-ID), le numéro d’identification de la coque (HIN) et le numéro de série du moteur aux em- placements réservés; vous en aurez besoin pour commander des pièces de rechange auprès de vo- tre concessionnaire Yamaha.
GJU18300 SJU18300 Kennummern Números de identificación Notieren Sie bitte die Anfangskennummer Anote el número de identificación primario (PRI-ID), die Rumpf-Kennummer (HIN) und die (PRI-ID), el número de identificación del casco Motor-Seriennummer in den dafür vorgesehenen (HIN) y el número de serie del motor en los es- Kästchen.
FJU12051 Numéro d’identification de la coque (HIN) Ce numéro est imprimé sur une plaque 1 fixée sur le pont arrière. FJU09971 Numéro de série du moteur Le numéro de série du moteur est imprimé sur une étiquette 1 fixée au moteur.
GJU12051 SJU12051 Rumpf-Kennummer (HIN) Número de identificación del casco (NIC) Die Rumpf-Kennummer (HIN) ist auf einem Schild 1 eingestanzt, das am Hinterdeck ange- El NIC está grabado en una placa 1 fijada a bracht ist. la cubierta de popa. GJU09971 SJU09971 Número de serie del motor Motor-Seriennummer...
FJU19870 Informations sur le contrôle des émissions (pour le Canada uniquement) Ce moteur est conforme aux règlements 2005 de l’U.S. Environmental Protection Agency (EPA) relatifs aux moteurs à étincelles à usage marin. FJU21140 Etiquette d’approbation du certificat de contrôle anti- pollution Cette étiquette est apposée sur la partie supé- rieure de la culasse et à...
Página 17
GJU19870 SJU19870 Information über Información relativa a Abgaskontrolle control de emisiones (Ausschließlich für Kanada) (sólo Canadá) Dieser Motor entspricht den Vorschriften der Este motor cumple con los reglamentos 2005 2005 U.S. Environmental Protection Agency de la EPA (Agencia de protección medioambien- (EPA - Agentur für Umweltschutz) für Marine SI- tal de EEUU) relativos a los motores marinos de Motoren.
FJU09980 Etiquettes importantes GJU09980 Wichtige Etiketten SJU09980 Rótulos importantes FJU13510 Emplacement des étiquettes GJU13510 Positionen der Etiketten SJU13510 Situación de los rótulos...
FJU19900 Autres étiquettes GJU19900 Andere Etiketten SJU19900 Otros rótulos B (pour le Canada uniquement) (Ausschließlich für Kanada) (Sólo Canadá) 1-12...
Página 24
(pour l’Europe uniquement) (Ausschließlich für Europa) (Sólo Europa) G (pour le Canada uniquement) (pour le Canada uniquement) (Ausschließlich für Kanada) (Ausschließlich für Kanada) (Sólo Canadá) (Sólo Canadá) 1-13...
FJU09990 Informations de sécurité La sécurité d’utilisation et de fonctionne- ment de ce scooter nautique dépend du res- pect des techniques de pilotage correctes ainsi que de l’utilisation du bon sens, de l’exercice d’un jugement correct et des capacités du pi- lote.
GJU09990 SJU09990 Información relativa a la Sicherheitsinformationen seguridad Der sichere Einsatz und Betrieb dieses Wasserfahrzeugs hängt von der Anwendung El uso y el funcionamiento seguros de esta der richtigen Fahrtechniken, von gesundem moto de agua depende en gran medida de las Menschenverstand, sowie von einem gutem técnicas de navegación adecuadas, del sentido Einschätzungsvermögen und der Geschick-...
FJU12070 Restrictions relatives aux personnes habilitées à piloter le scooter nautique Yamaha recommande pour le pilote un âge minimum de 16 ans. Les mineurs d’âge doivent être supervisés par un adulte. Contrôlez toujours l’âge du pilote et les exi- gences locales en matière de formation. Ce scooter nautique est conçu pour transpor- ter le pilote et un maximum de 2 passagers.
GJU12070 SJU12070 Benutzungsbeschränkungen für Limitaciones sobre quién puede dieses Wasserfahrzeug pilotar la moto de agua Yamaha empfiehlt für den Fahrer ein Mindest- Yamaha recomienda una edad mínima de alter von 16 Jahren. 16 años para pilotar la moto de agua. Erwachsene müssen die Benutzung durch Los menores deben ser supervisados por adul- Minderjährige überwachen.
FJU10010 Règles de navigation Contrôlez en permanence la présence de per- sonnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez- vous des conditions qui limitent votre visibili- té ou gênent votre vision des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sé- curité, et conservez une distance de sécurité par rapport aux personnes, objets et autres scooters nautiques.
GJU10010 SJU10010 Beschränkungen bei der Fahrt Limitaciones a la navegación Beständige Aufmerksamkeit auf die mögliche Vigile constantemente la presencia de perso- Anwesenheit von Personen, Gegenständen nas, objetos y otras motos acuáticas. Perma- oder anderen Wasserfahrzeugen richten. Sei- nezca atento a las condiciones que limiten su en Sie wachsam in Bezug auf Umstände, die visibilidad o impidan a otros verle.
Página 32
Comme pour tout autre sport nautique, vous ne devez pas piloter votre scooter sans être ac- compagné. Si vous vous éloignez de la rive au-delà de la distance que vous pouvez cou- vrir à la nage, faites-vous accompagner par un autre bateau ou scooter nautique, tout en veillant à...
Página 33
Wie es bei jedem Wassersport der Fall ist, soll- Como en cualquier deporte náutico, no debe ten Sie auch hier Ihr Wasserfahrzeug nicht fah- utilizar la moto de agua sin alguien cerca. Si ren, ohne jemand anderen in der Nähe zu ha- conduce a una distancia de la costa superior a ben.
FJU12083 Règles d’utilisation Toutes les personnes utilisant le scooter nauti- que doivent porter un vêtement de flottaison individuel (VFI) agréé par les autorités com- pétentes et convenant pour l’utilisation avec un scooter nautique individuel. Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps à...
GJU12083 SJU12083 Betriebserfordernisse Requisitos para navegar Jeder Fahrer muß eine eigene Schwimmhilfe Todos los ocupantes deben llevar un chaleco (PFD) tragen, die von den zuständigen Behör- salvavidas homologado por la autoridad com- den genehmigt worden ist und für die Benut- petente y adecuado para la navegación en mo- zung auf individuellen Wasserfahrzeugen ge- tos acuáticas.
Página 36
C’est à vous de décider si vous voulez porter un casque lorsque vous pilotez pour votre plaisir. Vous devez savoir qu’un casque peut vous offrir une protection supplémentaire dans certains types d’accidents, mais qu’il peut également vous blesser dans d’autres cir- constances.
Página 37
Es obliegt Ihnen, zu entscheiden, ob Sie einen Deberá decidir si utiliza casco durante la na- Schutzhelm tragen, während Sie zur Freizeit- vegación de recreo. Debe saber que en algu- beschäftigung auf dem Wasserfahrzeug fah- nos tipos de accidente un casco puede prote- ren.
Página 38
Ne pilotez JAMAIS le scooter nautique après avoir absorbé de l’alcool ou des médicaments. Pour des raisons de sécurité et pour assurer le bon fonctionnement du scooter nautique, ef- fectuez toujours les contrôles préalables dé- crits à la page 3-9 avant d’utiliser le scooter nautique.
Página 39
Betreiben Sie das Wasserfahrzeug NIEMALS, No pilote NUNCA la moto de agua después nachdem Sie Alkohol, andere Rauschmittel de consumir alcohol u otras drogas. oder Medikamente eingenommen haben. Por razones de seguridad y para mantener un Führen Sie aus Gründen der Sicherheit und cuidado apropiado de la moto de agua, realice der Fahrzeugpflege vor jedem Einsatz des siempre las comprobaciones previas enumera-...
Página 40
N’essayez pas de modifier ce scooter nauti- que! Toute modification apportée à votre scooter nautique peut en réduire la sécurité et la fiabi- lité, le rendre dangereux ou rendre son utilisa- tion illégale. Attachez le cordon (courroie) du coupe-cir- cuit du moteur à votre poignet et maintenez-le dégagé...
Página 41
Versuchen Sie nicht, Änderungen am Wasser- ¡No trate de modificar esta moto de agua! fahrzeug vorzunehmen! Las modificaciones de la moto de agua pue- Umänderungen an Ihrem Wasserfahrzeug kön- den reducir su seguridad y su fiabilidad y ha- nen die Sicherheit und Zuverlässigkeit beein- cer que su uso resulte inseguro o ilegal.
FJU13820 Equipement recommandé Vous devez transporter les accessoires sui- vants à bord de votre scooter nautique: Dispositif de signalisation sonore Vous devez disposer à bord d’un sifflet ou autre dispositif de signalisation sonore per- mettant de vous signaler aux autres navires. Signaux de détresse visuels Il est recommandé...
GJU13820 SJU13820 Empfohlene Ausstattung Equipo recomendado Die folgenden Artikel sollten mit an Bord Ihres Debe llevar los siguientes elementos en la Wasserfahrzeugs genommen werden: moto de agua: Instrument zur Erzeugung von Schallsignalen Dispositivos de señalización de sonidos Sie sollten eine Pfeife oder ein anderes Instru- Debe llevar un silbato o cualquier dispositivo ment zur Erzeugung von Schallsignalen bei de señalización de sonido para avisar a otras...
FJU17810 Précautions Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé. Les gaz d’échappement contien- nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo- re, inodore, qui peut provoquer perte de cons- cience et mort en très peu de temps.
GJU17810 SJU17810 Information zu den Gefahren Información para evitar peligros Den Motor niemals in einem geschlossenen No arranque nunca el motor ni lo deje en mar- Raum anlassen oder ihn eine Zeitlang darin cha, ni siquiera un momento, en un lugar ce- laufen lassen.
FJU21150 Caractéristiques du scooter nautique La poussée de la tuyère permet de faire virer le scooter nautique. Si vous relâchez complè- tement la manette des gaz, vous ne produirez plus qu’une poussée minimum. Si vous navi- guez à des vitesses supérieures au régime em- brayé, vous perdrez rapidement toute manœu- vrabilité...
GJU21150 SJU21150 Eigenschaften des Características de la moto de agua Wasserfahrzeugs La propulsión a chorro hace virar a la moto de agua. Si se suelta completamente el acelera- Das Wasserfahrzeug wird durch die Strahl- dor, el empuje será mínimo. Si está navegando schubkraft gesteuert.
Página 48
Pour VX110 Deluxe : N’utilisez pas la marche arrière pour ralentir ou arrêter le scooter nautique car vous pour- riez perdre le contrôle, être éjecté ou être pro- jeté contre le guidon. Vous pourriez égale- ment endommager le mécanisme d’inversion. Cette manœuvre pourrait augmenter le risque de blessure au dos/à...
Página 49
Nur VX110 Deluxe: VX110 Deluxe: Zum Drosseln oder Anhalten des Wasserfahr- No utilice marcha atrás para reducir la veloci- zeugs nicht auf Rückwärtsfahrt umschalten, dad o para detener la moto de agua; podría denn dies könnte dazu führen, daß der Fahrer perder el control, salir despedido o golpearse die Kontrolle verliert, über Bord geschleudert contra el manillar.
FJU18630 Ski nautique Vous pouvez utiliser ce véhicule nautique pour le ski nautique s’il dispose de suffisamment de places assises pour accueillir le pilote, un ob- servateur assis vers l’arrière et le skieur lorsqu’il ne skie pas. Le véhicule nautique doit également être équipé...
GJU18630 SJU18630 Wasserskifahren Esquí acuático Sie können das Wasserfahrzeug zum Wasser- Puede utilizar la moto de agua para practicar skifahren verwenden, wenn es genügend Sitze el esquí si dispone de plazas suficientes para el hat,um den Fahrer, einen nach hinten schauen- piloto, un observador sentado hacia atrás y el es- den Beobachter und einen Wasserskifahrer auf- quiador cuando no esté...
Página 52
Une deuxième personne doit se trouver à bord, en tant qu’observateur chargé de sur- veiller le skieur ; en de nombreux endroits, il s’agit là d’une obligation légale. Laissez le skieur commander directement au pilote sa vi- tesse et les changements de direction à l’aide de signes de la main.
Página 53
Eine zweite Person sollte als Beobachter des Una segunda persona debe encontrarse a bor- Skifahrers an Bord sein; an vielen Orten ist do para observar al esquiador; en muchos lu- dies gesetzlich erforderlich. Lassen Sie den gares esto es obligatorio. El esquiador dará Skifahrer durch Handsignale die Geschwindig- instrucciones al piloto para controlar la velo- keit und Richtung des Fahrers kontrollieren.
FJU10050 Règles de sécurité nautique Votre scooter nautique est considéré par la loi comme un bateau à moteur. Son utilisation doit être conforme aux règles et réglementations en vigueur pour la voie navigable sur laquelle il est utilisé. 1-43...
Página 55
GJU10050 SJU10050 Sicherheitsregeln der Normas de navegación Schiffahrt segura Ihr Yamaha Wasserfahrzeug wird rechtlich ge- A efectos legales, su moto de agua Yamaha es sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be- un barco de motor. El gobierno de una moto de trieb des Wasserfahrzeugs muß...
FJU10060 Utilisez votre scooter nautique de manière responsable Vous partagez les zones où vous naviguez avec votre scooter nautique avec d’autres person- nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai- sir implique une obligation de traiter ces autres personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau- ne, avec respect et courtoisie.
GJU10060 SJU10060 Erfreuen Sie sich Disfrute de su moto de agua verantwortungsbewußt an de forma responsable Ihrem Wasserfahrzeug Cuando navega con su moto de agua, está compartiendo el área de disfrute con otros y con Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah- la naturaleza.
FJU10070 CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS Emplacement des composants principaux ........... 2-1 Utilisation des commandes et autres fonctions ............2-9 Siège ............2-9 Capot ............2-11 Bouchon du réservoir de carburant ..2-11 Transmetteur de commande à distance (pour VX110 Deluxe) ......2-13 Contacteur d’arrêt du moteur ....
Página 59
GJU10070 SJU10070 AUSSTATTUNGEN UND CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES FUNKTIONEN Positionen der Hauptbestandteile ....2-2 Ubicación de los componentes principales ..........2-2 Bedienung der Kontrollen und anderer Funktionen ..........2-10 Utilización de los mandos y otras Sitz ............2-10 funciones ........... 2-10 Haube ............2-12 Asiento ........... 2-10 Kraftstoff-Tankdeckel .......2-12 Tapa ............
FJU10080 Emplacement des composants principaux 1 Guidon Permet de contrôler la direction. 2 Siège 3 Repose-pieds Emplacement des pieds, pour maintenir l’équilibre. Permet à l’observateur de maintenir son équilibre tout en faisant face vers l’arrière pour surveiller le skieur. 4 Flotteurs 5 Plat-bord 6 Bouchon du réservoir de carburant 7 Œil de proue...
GJU10080 SJU10080 Positionen der Ubicación de los Hauptbestandteile componentes principales 1 Lenker 1 Manillar Zum Lenken. Sirve para gobernar. 2 Sitz 2 Asiento 3 Fußraum 3 Reposapiés Zum Abstützen der Füße. Hilft beim Gleichgewichthalten wenn man nach Sirve para apoyar los pies a fin de mantener el hinten gerichtet aufsitzt, um den Wasserskifahrer zu equilibrio.
Página 62
1 Œil de poupe 7 Bouchons de vidange de poupe Permet d’attacher un câble pour le transport ou Permettent d’évacuer l’eau du fond de cale lorsque l’amarrage. le scooter nautique est sur la terre ferme. 2 Grille d’admission 8 Taquet Empêche les débris de pénétrer dans la pompe de Permet d’attacher un câble pour remorquer un propulsion.
Página 63
1 Pasacabos de popa 1 Hecköse Zum Befestigen eines Taus für Zwecke des Sirven para afirmar cabos de transporte o amarras. Transportes oder der Vertäuung. 2 Rejilla de admisión 2 Einlaßsieb Evita que entren residuos en la bomba de chorro. Verhindert, daß...
1 Contacteur de démarrage 6 Levier d’inversion (VX110 Deluxe) Permet de démarrer le moteur. Permet de mettre le scooter nautique en marche 2 Coupe-circuit du moteur avant ou en marche arrière. 7 Manette des gaz Enlevez l’agrafe pour arrêter le moteur et l’empê- cher de démarrer.
Página 65
1 Interruptor de arranque 1 Startschalter Drücken, um den Motor zu starten. Se pulsa para arrancar el motor. 2 Motor-Absperrschalter 2 Interruptor de paro de emergencia del motor Die Sperrgabel abziehen, um den Motor Extraiga la pinza para parar el motor e impedir que auszuschalten und startunfähig zu machen.
Página 66
1 Boîtier du filtre à air 8 Silencieux 2 Séparateur d’eau 9 Bougies/Capuchons de bougies/ 3 Réservoir de carburant Bobines d’allumage 4 Batterie 5 Connecteur du flexible de rinçage Permet de rincer les passages d’eau de refroidisse- ment du moteur. 6 Boîtier électrique Protège les composants électriques de l’eau.
Página 67
1 Caja del filtro de aire 1 Luftfiltergehäuse 2 Wasserabscheider 2 Separador de agua 3 Kraftstofftank 3 Depósito de combustible 4 Batterie 4 Batería 5 Spülschlauch-Verbindungsstück 5 Adaptador para manguera de limpieza con Verwenden, um die Motorkühlwasserkanäle durchzuspülen. agua 6 Elektrokasten Sirve para limpiar con agua los conductos del agua Hält Wasser von elektrischen Bauteilen fern.
Página 68
FJU10090 Utilisation des commandes et autres fonctions FJU10100 Siège Il y a un verrou de siège 1 à l’arrière du siège pour déposer ce dernier. Pour déposer le siège: Poussez vers le haut le verrou du siège puis soulevez et enlevez ce dernier. Pour installer le siège: Insérez la projections de la partie avant du siè- ge dans le renfort prévu sur le pont puis abaissez...
GJU10090 SJU10090 Bedienung der Kontrollen Utilización de los mandos y und anderer Funktionen otras funciones GJU10100 SJU10100 Sitz Asiento Es gibt eine Sitzverriegelung 1 am hinteren El asiento dispone de un cierre 1 en su parte Ende des Sitzes, um den Sitz auszubauen. posterior para desmontarlo.
FJU12130 Capot Pour ouvrir le capot, poussez le verrou 1 vers le haut puis soulevez le capot. Pour fermer le capot, abaissez-le puis appuyez pour le verrouiller. N.B.: Vérifiez que le capot est correctement fixé avant d’utiliser le scooter nautique. FJU10120 Bouchon du réservoir de carburant...
GJU12130 SJU12130 Haube Tapa Para abrir la tapa, levante el cierre 1 y segui- Um die Haube zu öffnen, die Lasche nach oben ziehen 1 und dann die Haube anheben. damente levante la tapa. Um die Haube zu schließen, diese nach unten Para cerrar la tapa, presiónela hacia abajo para drücken, um sie einrasten zu lassen.
Página 72
FJU21111 Transmetteur de commande à distance (pour VX110 Deluxe) Les réglages du système de sécurité Yamaha et du mode de bas régime sont sélectionnés à l’aide du transmetteur de commande à distance (voir la section “Système de sécurité Yamaha / Mode de bas régime”...
GJU21111 SJU21111 Fernbedienung Transmisor de control remoto (nur VX110 Deluxe) (VX110 Deluxe) Für die Einstellung des Yamaha Security Sy- La configuración del sistema de seguridad stems und der Niedrigdrehzahl-Betriebsart ist die Yamaha y de la función de régimen bajo se se- Fernbedienung zu verwenden.
Página 74
N.B.: Lorsque le moteur tourne, aucun signal n’est reçu du transmetteur de commande à distance. Pour le Canada uniquement Règles de l’IC (Industrie Canada) : L’utilisation du transmetteur de commande à distance est soumise aux deux conditions suivan- tes : (1) cet appareil peut ne pas occasionner d’interférence et (2) cet appareil doit accepter toute interférence reçue, notamment celle ris- quant d’engendrer un fonctionnement indésira-...
Página 75
HINWEIS: NOTA: Die Fernbedienung kann bei laufendem Motor Mientras el motor está en marcha el sistema no nicht benutzt werden. recibe la señal del transmisor de control remoto. Nur Kanada: Solo Canadá Erfordernisse der Richtlinie IC (Industry Cana- Reglamento de IC (Industry Canada): La utilización está...
Página 76
FJU10150 Contacteur d’arrêt du moteur Appuyez sur ce contacteur 1 (bouton rouge) pour arrêter le moteur normalement. FJU10160 Coupe-circuit du moteur Insérez l’agrafe 1 située à l’extrémité du cor- don du coupe-circuit 2 en-dessous du coupe- circuit du moteur 3 (bouton noir). Le moteur s’arrête automatiquement dès que le cordon dé- gage l’agrafe du coupe-circuit, par exemple lors- que le pilote tombe du scooter.
GJU10150 SJU10150 Motorstoppschalter Interruptor de paro del motor Pulse este interruptor 1 (botón rojo) para pa- Diesen Schalter drücken 1 (roter Knopf), um den Motor normal anzuhalten. rar el motor de forma normal. GJU10160 SJU10160 Motor-Absperrschalter Interruptor de paro de Die Sperrgabel 1, am Ende der Motorstopplei- emergencia del motor ne 2, in den Motor-Absperrschalter 3 (schwar-...
Página 78
FJU21160 Contacteur de démarrage Appuyez sur le contacteur de démarrage 1 (bouton vert) pour démarrer le moteur. N.B.: Le moteur ne démarrera pas si le mode verrouillé du système de sécurité Yamaha a été sélectionné (pour VX110 Deluxe) ou si l’agrafe du coupe- circuit du moteur n’est pas à...
GJU21160 SJU21160 Startschalter Interruptor de arranque Pulse el interruptor de arranque 1 (botón ver- Den Startschalter 1 (grüner Knopf) drücken, um den Motor zu starten. de) para arrancar el motor. HINWEIS: NOTA: Der Motor kann nicht gestartet werden, wenn der El motor no arranca si el sistema de seguridad Sperrmodus des Yamaha Security Systems akti- Yamaha está...
Página 80
FJU11301 Sortie témoin d’eau de refroidissement Ce scooter nautique est équipé d’une sortie té- moin d’eau de refroidissement. Lorsque le moteur tourne, l’eau de refroidis- sement circule dans le moteur, puis est évacuée par la sortie témoin. Pour contrôler le bon fonctionnement du sys- tème de refroidissement, vérifiez que de l’eau s’écoule de la sortie témoin.
GJU11301 SJU11301 Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß Surtidor testigo del agua de Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Kühlwas- refrigeración ser-Kontrollstrahlauslaß ausgestattet. Esta moto de agua está dotada de un surtidor Wenn der Motor läuft, wird Wasser durch des- testigo del agua de refrigeración. sen Kühlmantel gepumpt und anschließend am Cuando el motor está...
FJU19950 Système de direction Vous pouvez guider votre scooter nautique en orientant le guidon 1 dans la direction où vous souhaitez vous diriger. Le mouvement du guidon modifie l’angle de la tuyère de propulsion 2, changeant ainsi la di- rection du scooter nautique. Etant donné que la force de la poussée détermine la vitesse et le de- gré...
GJU19950 SJU19950 Steuersystem Sistema de gobierno Ihr Wasserfahrzeug kann durch Drehen der La moto de agua se gobierna girando el mani- llar 1 en la dirección hacia la que se desea diri- Lenkergriffe 1 in die Richtung, in die Sie fahren wollen, gelenkt werden.
Página 84
FJU18771 Levier d’inversion (pour VX110 Deluxe) Le levier d’inversion est situé du côté tribord (droite) du scooter nautique et sert à commander l’inverseur qui permet au scooter nautique de se déplacer en marche avant ou en marche arrière. Lorsque le levier d’inversion est en position de marche arrière, vous pouvez mettre le scooter nautique à...
GJU18771 SJU18771 Schalthebel (nur VX110 Deluxe) Palanca del inversor (VX110 Der Schalthebel befindet sich an der Steuer- Deluxe) bordseite (rechte Seite) des Wasserfahrzeugs; La palanca del inversor se encuentra en la dieser Hebel betätigt die Rückwärtsschleuse, wel- banda de estribor (derecha) y sirve para controlar che ein Vorwärts- und Rückwärtsfahren des Was- la compuerta de inversión, la cual permite a la serfahrzeugs ermöglicht.
Página 86
FJU19670 Poignée La poignée 1 fournit un appui pour l’embar- quement à bord du scooter nautique et pour l’ob- servateur installé face à l’arrière. N’utilisez pas la poignée pour soulever le scooter. Il risquerait de tomber et de provo- quer de graves blessures. 2-27...
GJU19670 SJU19670 Handgriff Asidero El asidero 1 facilita el embarque y permite al Der Handgriff 1 gibt Halt beim Aufsteigen auf das Wasserfahrzeug und für einen Beobachter, observador sujetarse cuando está sentado hacia wenn er rückwärts sitzt. atrás. Den Handgriff nicht zum Hochheben des Was- No utilice el asidero para levantar la moto de serfahrzeugs verwenden.
Página 88
FJU19940 Système Yamaha de gestion du moteur (Yamaha Engine Management System, YEMS) Ce modèle est équipé d’un système de gestion intégré et informatisé qui contrôle et règle le temps d’allumage, l’injection de carburant, les diagnostics du moteur et le système de réglage de coupure des gaz (Off-Throttle Steering sys- tem, OTS).
GJU19940 SJU19940 Yamaha Engine Management Sistema Yamaha de gestión del System (YEMS) motor (YEMS) Dieses Modell ist mit einem integrierten, com- Este modelo está equipado con un sistema de puterisierten Managementsystem ausgestattet, gestión integrado e informatizado que controla y welches den Zündzeitpunkt, die Kraftstoffeinsprit- ajusta el reglaje del encendido, la inyección de zung, die Motordiagnose und das “Off-Throttle”- combustible, el diagnóstico del motor y el siste-...
Página 90
FJU21571 Modes verrouillé et déverrouillé du sys- tème de sécurité Yamaha (pour VX110 Deluxe) Les modes verrouillé et déverrouillé de ce système ne peuvent être sélectionnés que lorsque le moteur est à l’arrêt. Lorsque vous appuyez sur le bouton de ver- rouillage 2, un bip retentit une fois.
GJU21571 SJU21571 Betriebsarten des Yamaha Security Sy- Bloqueo y desbloqueo del sistema de se- stems (nur VX110 Deluxe) guridad Yamaha (VX110 Deluxe) Das System kann nur bei abgestelltem Motor El sistema solo se puede bloquear y desblo- entriegelt bzw. gesperrt werden. quear cuando el motor está...
Página 92
FJU21581 Sélection du mode normal / mode de bas régime (pour VX110 Deluxe) Les modes normal et de bas régime ne peu- vent être sélectionnés que lorsque le moteur est à l’arrêt en mode déverrouillé. Appuyez sur le bouton de déverrouillage pendant plus de 4 se- condes pour sélectionner le mode normal ou le mode de bas régime.
GJU21581 SJU21581 Standard-/Niedrigdrehzahl-Betriebsart Selección de función normal/régimen wählen (nur VX110 Deluxe) bajo (VX110 Deluxe) Die Standard- und Niedrigdrehzahl-Betriebsar- La función normal y el régimen bajo solo se ten sind nur dann zugänglich, wenn der Motor ab- pueden seleccionar cuando el motor está parado gestellt und das Yamaha Security System entrie- y el sistema desbloqueado.
Página 94
FJU20731 Compteur multifonction Ce compteur offre les fonctions suivantes, destinées à faciliter le pilotage du scooter nauti- que. 1 Compte-tours 2 Compteur de vitesse 3 Compteur horaire/voltmètre 4 Jauge de carburant 5 Témoin “L-MODE” (pour VX110 Deluxe) 6 Témoin d’avertissement 7 Indicateur d’avertissement de niveau de carburant 8 Indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur 9 Indicateur d’avertissement de pression d’huile...
GJU20731 SJU20731 Multifunktionsdisplay Visor multifunción Dieses Instrument umfaßt folgende Funktio- Este visor dispone de las siguientes funciones nen, die den Betrieb des Wasserfahrzeugs verein- de ayuda que facilitan la navegación con la moto fachen und komfortabler machen. de agua. 1 Drehzahlmesser 1 Tacómetro 2 Geschwindigkeitsmesser 2 Velocímetro...
FJU17870 Compte-tours Le régime du moteur (tr/min) est affiché par segments. Chaque segment représente un incré- ment de 250 tr/min. FJU20740 Compteur de vitesse Ce compteur indique la vitesse du scooter nautique sur l’eau. N.B.: Pour faire basculer l’affichage du compteur de vitesse entre les kilomètres et les miles, appuyez sur le bouton de sélection 1 pendant au moins une seconde, dans les dix secondes suivant l’affi-...
GJU17870 SJU17870 Drehzahlmesser Tacómetro Die Motorgeschwindigkeit (U/Min) wird in Seg- El régimen del motor r/min se muestra por menten angezeigt. Jedes Segment zeigt eine segmentos. Cada segmento indica un incremento Steigerung von 250 U/Min an. de 250 r/min. GJU20740 SJU20740 Geschwindigkeitsmesser Velocímetro Dieses Gerät zeigt die Geschwindigkeit des...
Página 98
FJU21171 Compteur horaire/voltmètre N.B.: Pour faire basculer l’affichage entre le compteur horaire et le voltmètre, appuyez sur le bouton de sélection 1 pendant au moins une seconde, plus de dix secondes après l’affichage du compteur. Compteur horaire Le compteur horaire permet de respecter faci- lement la périodicité...
GJU21171 SJU21171 Betriebsstundenzähler/Spannungsan- Cuentahoras/Voltímetro zeige NOTA: Para cambiar entre cuentahoras y voltímetro, HINWEIS: pulse el botón de selección 1 durante al menos Um die Funktion der Anzeige (Betriebsstunden- 1 segundo después de que la indicación se haya zähler oder Spannungsanzeige) umzuschalten, den Wahlknopf 1 10 Sekunden nach Auftreten estado visualizando durante más de 10 segundos.
Página 100
FJU20770 Indicateur d’avertissement de niveau de carburant Si la quantité de carburant restant dans le ré- servoir baisse jusqu’au niveau 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal) environ, les deux segments de ni- veau de carburant inférieur, l’indicateur d’aver- tissement de niveau de carburant et le témoin d’avertissement se mettent à...
GJU20770 SJU20770 Kraftstoffstand-Warnanzeiger Alarma de combustible Fällt der verbleibende Kraftstoff im Tank auf Si el nivel de combustible en el depósito cae a etwa 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), werden die aproximadamente 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp untersten zwei Kraftstoffstand-Segmente, der gal), los dos segmentos inferiores de nivel de Kraftstoffstand-Warnanzeiger und die Warnleuch-...
Página 102
FJU21182 Indicateur d’avertissement de sur- chauffe du moteur Ce modèle est équipé d’un système d’avertis- sement de surchauffe du moteur. Si le moteur commence à surchauffer, le té- moin d’avertissement et l’indicateur d’avertisse- ment de surchauffe clignotent, puis s’allument. L’alarme sonore commence également à retentir par intermittence, puis en continu.
GJU21182 SJU21182 Motorüberhitzungs-Warnanzeiger Alarma de recalentamiento del motor Dieses Modell ist mit einem System ausgestat- Este modelo está dotado de un sistema de tet, das vor einer Überhitzung des Motors warnt. alarma de recalentamiento del motor. Wird der Motor zu heiß, blinken die Warnleuch- Si el motor empieza a recalentarse, la luz de te und der Motorüberhitzungs-Warnanzeiger zu- alarma y el indicador de aviso de recalentamien-...
Página 104
FJU20801 Témoin “SECURITE” (pour VX110 Deluxe) L’indicateur “SECURITE” 1 s’allume lors- que le mode déverrouillé du système de sécurité Yamaha est sélectionné. Le scooter nautique peut être utilisé normalement lorsque ce témoin est allumé. (Cf. page 2-29 pour obtenir de plus am- ples informations) FJU20811 Témoin “L-MODE”...
GJU20801 SJU20801 “SECURITY”-Kontrolleuchte Luz indicadora “SECURITY” (nur VX110 Deluxe) (VX110 Deluxe) Die “SECURITY” -Kontrolleuchte 1 brennt, La luz indicadora “SECURITY” 1 se encien- wenn der Entriegelungsmodus des Yamaha Se- de cuando el sistema de seguridad Yamaha está curity Systems aktiviert wird. Das Wasserfahr- desbloqueado.
FJU10350 Compartiments de rangement Le scooter comporte un compartiment de ran- gement avant et une boîte à gants. N.B.: Vérifiez que les compartiments de rangement sont correctement fermés avant d’utiliser le scooter nautique. Les compartiments de rangement ne sont pas étanches.
GJU10350 SJU10350 Ablagefächer Pañoles Es stehen ein vorderes Ablagefach und ein La moto de agua dispone de un pañol de proa Handschuhfach zur Verfügung. y una guantera. HINWEIS: NOTA: Sicherstellen, daß die Ablagefächer gut ver- Verifique que los pañoles estén bien cerrados schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug antes de utilizar la moto de agua.
Página 108
FJU20821 Boîte à gants Une boîte à gants 2 est située à l’avant du siège. Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 1 vers vous, puis soulevez le couvercle. Pour la refermer, appuyez sur le couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille. Boîte à...
Página 109
GJU20821 SJU20821 Handschuhfach Guantera Ein Handschuhfach 2 befindet sich vor dem La guantera 2 se encuentra delante del asien- Sitz. Para abrir la guantera deslice el cierre 1 ha- Um das Handschuhfach zu öffnen, die Lasche 1 nach hinten schieben und dann den cia usted y levante la tapa.
FJU10400 UTILISATION Carburant et huile ........3-1 Essence ............. 3-1 Huile moteur ..........3-5 Remplissage du réservoir de carburant ..3-7 Contrôles préalables ........3-9 Liste de vérification des contrôles préalables ..........3-9 Points de contrôle préalables ....3-13 Fonctionnement ........3-31 Rodage du moteur ........
Página 111
GJU10400 SJU10400 BETRIEB NAVEGACIÓN Kraftstoff und Öl ..........3-2 Combustible y aceite ........3-2 Benzin ............3-2 Gasolina ........... 3-2 Motoröl ............3-6 Aceite del motor ........3-6 Füllen des Kraftstofftanks ......3-8 Llenado del depósito de combustible ..3-8 Überprüfungen vor Inbetriebnahme ..3-10 Comprobaciones previas a la Prüfliste für die Überprüfungen vor der navegación ..........
FJU17980 Carburant et huile Ce véhicule nautique est équipé d’un moteur 4 temps. Il n’est pas permis d’utiliser d’huile normale pour moteur 2 temps. Le moteur utilise un système d’injection de carburant électronique pour fournir la richesse de mélange optimale requise par le moteur. Les conditions de combustion étant optimales, ce système facilite le démarrage et augmente l’éco- nomie de carburant.
GJU17980 SJU17980 Kraftstoff und Öl Combustible y aceite Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem 4-Takt- Esta moto de agua está dotada de un motor de Motor ausgestattet. Es darf kein herkömmliches 4 tiempos. No se puede utilizar aceite convencio- 2-Takt-Motoröl verwendet werden. nal para motores de 2 tiempos.
Página 114
Refermez soigneusement le bouchon du ré- servoir après avoir fait le plein de carbu- rant. Si vous avalez de l’essence, inhalez d’im- portantes quantités de vapeur d’essence ou recevez de l’essence dans les yeux, consul- tez immédiatement un médecin. Si vous renversez de l’essence sur votre peau, lavez-vous immédiatement à...
Página 115
Nach dem Tanken den Tankdeckel gut ver- Apriete firmemente el tapón de llenado schließen. después de repostar. Falls Sie Benzin hinunterschlucken, zu viel Si ingiere algo de gasolina, inhala una gran Benzindämpfe einatmen oder Ihre Augen in cantidad de sus vapores o se salpica los Kontakt mit Benzin gekommen sind, sofort ojos, acuda inmediatamente al médico.
FJU17990 Huile moteur Utilisez une combinaison des qualités d’huile SAE et API présentées au tableau ci-dessous. N’utilisez que de l’huile pour moteur 4 temps.
GJU17990 SJU17990 Motoröl Aceite del motor Entsprechend der folgenden Tabelle eine Mi- Utilice una combinación de las clasificaciones schung der empfohlenen SAE und API Ölqualitä- de aceite recomendado SAE y API que se mues- ten verwenden. tran en el cuadro siguiente. Ausschließlich 4-Takt Motoröl verwenden.
FJU21200 Remplissage du réservoir de carburant Soyez très prudent pendant le remplissage du réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou d’autres contaminants. Un carburant conta- miné peut être la cause de performances mé- diocres ou de dommages au moteur. 1. Déposez le siège. (Cf. page 2-9 pour les pro- cédures de dépose et d’installation des siè- ges) 2.
GJU21200 SJU21200 Füllen des Kraftstofftanks Llenado del depósito de combustible Vorsichtig auftanken. Darauf achten, daß kein Wasser und Schmutz in den Kraftstofftank ge- Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre langen. Verunreinigter Kraftstoff kann agua u otros contaminantes en el depósito de schlechte Fahrleistung oder einen Motorscha- combustible.
FJU13460 Contrôles préalables FJU13470 Liste de vérification des contrôles préalables Avant d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re- portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef- fectuer ces vérifications.
Página 121
GJU13460 Überprüfungen vor Inbetriebnahme GJU13470 Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol- genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei- ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
SJU13460 Comprobaciones previas a la navegación SJU13470 Lista de comprobaciones previas a la navegación Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista. Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro- baciones.
FJU10480 Points de contrôle préalables FJU21210 Compartiment moteur Aérez le compartiment moteur avant chaque utilisation. Pour ce faire, déposez le siège. (Cf. page 2-9 pour les procédures de dépose et d’installation des sièges) Laissez le compartiment moteur ouvert pendant quelques minutes pour permettre l’évacuation de toutes les vapeurs de carburant.
GJU10480 SJU10480 Prüfpunkte vor der Puntos de comprobación previa a Inbetriebnahme la navegación GJU21210 SJU21210 Motorraum Cámara del motor Vor jeder Benutzung den Motorraum entlüften. Ventile la cámara del motor antes de cada uti- Zum Entlüften des Motorraums den Sitz ab- lización.
Página 126
FJU21230 Niveau d’huile moteur Vérifiez le niveau d’huile moteur avant cha- que utilisation. Lorsque vous vérifiez le niveau d’huile mo- teur sur l’eau, soyez attentif aux autres scooters nautiques, aux bateaux, aux bai- gneurs et autres obstacles. Le vent et les courants peuvent déplacer le scooter nauti- que et provoquer une collision.
GJU21230 SJU21230 Motorölstand Nivel de aceite del motor Den Motorölstand vor jeder Fahrt kontrollieren. Compruebe el nivel de aceite del motor antes de cada utilización. Beim Kontrollieren des Motorölstands auf dem Wasser auf andere Wasserfahrzeuge, Cuando compruebe el nivel de aceite del Boote, Schwimmer und Hindernisse ach- motor en el agua vigile la presencia de ten.
Página 128
4. Enlevez le bouchon du réservoir d’huile 1, essuyez la jauge, puis vissez complètement le bouchon du réservoir dans l’orifice corres- pondant. Retirez une nouvelle fois le bou- chon du réservoir et vérifiez que le niveau d’huile se situe entre les repères de niveau inférieur 3 et supérieur 2 de la jauge.
4. Den Öl-Tankdeckel abnehmen, 1 den Meß- 4. Quite el tapón de llenado del depósito de aceite 1, limpie la varilla y enrosque com- stab abwischen und zurückstecken; anschlie- ßend den Deckel fest zudrehen. Den Öl-Tank- pletamente el tapón en el orificio de llenado. deckel nochmals abnehmen und kontrollieren, Extraiga de nuevo el tapón y compruebe que ob der Ölstand sich zwischen der Minimal-...
FJU21490 Cale Vérifiez l’absence d’humidité et de résidus de carburant dans le fond de cale. Un surplus d’eau dans le fond de cale peut être projeté dans le moteur au risque de l’endom- mager. Pour évacuer l’eau du fond de cale : 1.
Página 131
GJU21490 SJU21490 Bilge Sentina Die Bilge auf Wasser- und Kraftstoffrückstände Compruebe si hay restos de humedad y de untersuchen. combustible en la sentina. Ein Wasserüberschuß in der Bilge könnte in Un exceso de agua en la sentina puede ocasio- den Motorraum spritzen und Schäden verursa- nar salpicaduras en el motor y dañarlo.
Página 132
FJU19690 Batterie Vérifiez l’état de la batterie et le niveau de l’électrolyte. Vérifiez que les câbles de la batterie sont bien fixés et que les bornes de la batterie ne présen- tent pas de signes de corrosion. La batterie doit toujours être complète- ment chargée et en bon état.
Página 133
GJU19690 SJU19690 Batterie Batería Den Zustand der Batterie und den Batteriesäu- Compruebe el estado de la batería y el nivel restand überprüfen. de electrólito. Kontrollieren, daß die Batteriekabel gut befe- Compruebe que los cables de la batería estén stigt sind und keine Korrosion an den Batteriepo- bien apretados y que no haya corrosión en los len vorhanden ist.
Página 134
FJU21240 Extincteur Vérifiez qu’un extincteur rempli se trouve à bord. support l’extincteur couvercle 1 sont situés dans le compartiment de rangement avant. Pour ranger l’extincteur, détachez la sangle 2 et soulevez le couvercle. Placez l’extincteur sur le support, puis rabattez le couvercle. Attachez fermement le couvercle et l’extincteur à...
GJU21240 SJU21240 Feuerlöscher Extintor Sicherstellen, daß ein voller Feuerlöscher an Compruebe que haya un extintor lleno a bor- do. El soporte y la cubierta del extintor 1 se en- Bord ist. Feuerlöscherhalter und -abdeckung 1 befinden sich im vorderen Ablagefach. cuentran en el pañol de proa.
Página 136
FJU10570 Système de direction Vérifiez que le guidon ne présente aucun si- gne de relâchement. Faites-le tourner aussi loin que possible vers la droite et la gauche pour vérifier qu’il se dépla- ce sans à coups et sans entrave sur tout son par- cours.
GJU10570 SJU10570 Steuersystem Sistema de gobierno Überprüfen Sie, ob die Lenkergriffe irgendwo Compruebe si el manillar está flojo. locker sind. Gírelo todo lo que pueda hacia la izquierda y Drehen Sie sie soweit wie möglich nach rechts hacia la derecha para verificar que funcione sua- und links, um reibungslose und uneingeschränkte vemente y sin trabas.
Página 138
FJU10580 Tuyère Contrôlez soigneusement à l’entrée de la tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se produire un phénomène de cavitation qui dimi- nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en- dommager la pompe.
GJU10580 SJU10580 Strahltriebwerk Grupo propulsor Überprüfen Sie den Düseneinlaß sorgfältig auf Compruebe con cuidado la presencia de algas, Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den residuos o cualquier otro objeto en la toma de Wassereinlaß blockieren könnte. Ist der Einlaß admisión de agua que pueda restringir la admi- verstopft, könnte Hohlraumbildung auftreten, was sión de agua.
Página 140
FJU18352 Contacteurs Ne laissez pas le moteur du scooter nautique tourner à terre pendant plus de 15 secondes sans ajouter d’eau car cela pourrait entraîner sa surchauffe. Vérifiez le fonctionnement du contacteur de démarrage, de l’interrupteur d’arrêt du moteur et du coupe-circuit.
GJU18352 SJU18352 Schalter Interruptores Den Motor des Wasserfahrzeugs an Land No deje en marcha el motor en tierra durante nicht länger als 15 Sekunden ohne Wasserzu- más de 15 segundos sin suministro de agua, ya fuhr betreiben, andernfalls könnte der Motor que se podría recalentar.
FJU18360 Fonctionnement Avant d’utiliser votre scooter nautique, fami- liarisez-vous avec ses commandes. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour tout ren- seignement sur les commandes ou fonctions que vous ne comprenez pas entièrement. Une compréhension insuffisante du fonctionne- ment des commandes peut être cause d’acci- dent ou vous empêcher d’éviter un accident.
GJU18360 SJU18360 Betrieb Funcionamiento Bevor Sie Ihr Wasserfahrzeug in Betrieb neh- Antes de utilizar la moto de agua familiaríce- men, machen Sie sich bitte mit allen Kontrol- se con todos los mandos. Consulte a su conce- len vertraut. Wenden Sie sich mit Fragen über sionario Yamaha todas las dudas que tenga etwaige Kontrollen oder Funktionen, die Sie acerca de cualquier mando o función.
2. Pendant les 5 premières minutes, faites tour- ner le moteur à régime embrayé uniquement. Pendant les 30 minutes suivantes, maintenez la vitesse du moteur sous les 5.000 tr/min. Pendant l’heure suivante, maintenez-la sous les 6.500 tr/min. 3. Continuez ensuite à utiliser le scooter nauti- que de manière normale.
2. In den ersten 5 Minuten den Motor nur mit 2. Durante los primeros 5 minutos haga funcio- Langsamstlaufgeschwindigkeit betreiben. In nar el motor únicamente a la velocidad míni- den darauffolgenden 30 Betriebsminuten ist ma. Durante los 30 minutos siguientes, man- die Motordrehzahl unter 5.000 U/min zu hal- tenga el régimen por debajo de 5.000 r/min.
FJU20841 Démarrage du moteur Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé. Les gaz d’échappement contien- nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo- re, inodore, qui peut provoquer perte de cons- cience et mort en très peu de temps.
GJU20841 SJU20841 Starten des Motors Arranque del motor Den Motor niemals in einem geschlossenen No arranque nunca el motor ni lo deje en Raum anlassen oder betreiben. Abgasdämpfe marcha, ni siquiera un momento, en un lugar enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und ge- cerrado.
Página 148
3. Insérez l’agrafe 1 dans le coupe-circuit du moteur 2 et attachez le cordon du coupe- circuit 3 à votre poignet gauche. Vérifiez que le cordon du coupe-circuit n’est pas élimé ou cassé et maintenez-le dégagé du guidon de sorte que le moteur se coupe auto- matiquement en cas de chute.
Página 149
3. Inserte la pinza 1 en el interruptor de paro 3. Die Sperrgabel 1 am Motor-Absperrschalter de emergencia del motor 2 y afírmese el anbringen 2 und die Motorstoppleine 3 am cordón de hombre al agua 3 en la muñeca linken Handgelenk befestigen.
FJU10660 Arrêt du moteur Pour arrêter le moteur, relâchez la manette des gaz puis appuyez sur le contacteur d’arrêt du moteur (bouton rouge). Vous avez besoin de propulsion pour pouvoir manœuvrer. Si vous coupez le moteur, vous risquez de heurter un obstacle que vous tentez d’éviter.
GJU10660 SJU10660 Abschalten des Motors Paro del motor Um den Motor abzuschalten, den Gashebel Para parar el motor, suelte la manilla del ace- loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter lerador y seguidamente pulse el interruptor de Knopf) drücken. paro del motor (botón rojo). Zum Lenken brauchen Sie Gas.
FJU10680 Utilisation de votre scooter nautique FJU12500 Apprenez à connaître votre scooter nautique L’utilisation de votre scooter nautique requiert des compétences que vous ne pourrez acquérir que par une certaine période d’apprentissage. Prenez le temps d’approfondir les techniques de base avant de tenter des manœuvres plus délica- tes.
GJU10680 SJU10680 Betreiben Ihres Pilotaje de la moto de agua Wasserfahrzeugs SJU12500 Conozca su moto de agua GJU12500 Pilotar la moto de agua requiere una habilidad Mit Ihrem Wasserfahrzeug que se adquiere con la práctica a lo largo de un vertraut werden periodo de tiempo.
FJU10700 Apprendre à utiliser le scooter nautique Avant d’utiliser le scooter, effectuez toujours les contrôles préalables mentionnés à la page 3-9. Les quelques instants que vous passerez à contrôler votre scooter sont un investissement précieux en termes de sécurité et de fiabilité. Prenez connaissance de tous les règlements locaux avant d’utiliser votre scooter.
GJU10700 SJU10700 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Aprendiendo a pilotar la moto de betreiben agua Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer Antes de salir a navegar, realice siempre las die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie comprobaciones previas enumeradas en la pági- sie auf der Seite 3-10 aufgeführt sind, durchfüh- na 3-11.
Página 156
Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de péné- tration forcée d’eau dans les cavités du corps à la suite d’une chute dans l’eau ou si vous vous trou- vez trop près de la tuyère de propulsion. Un maillot de bain normal n’offre aucune protection contre la pénétration forcée d’eau dans le rectum ou le vagin.
Página 157
Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst- Utilice ropa protectora. La penetración forza- hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser da de agua en las cavidades corporales a causa de zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge una caída o de la proximidad a la tobera de pro- davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in pulsión a chorro puede provocar graves lesiones der Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
FJU18653 Navigation avec des passagers Lorsque 2 ou 3 personnes (y compris le pilo- te) sont à bord, le scooter nautique se comporte différemment et n’est pas aussi facile à manœu- vrer, de sorte que son pilotage demande un degré de compétence plus élevé.
GJU18653 SJU18653 Betreiben des Wasserfahrzeugs Pilotaje de la moto de agua con mit Mitfahrern tripulantes Mit zwei oder drei Personen (einschließlich Con 2 o 3 personas (incluido el piloto) a bor- Fahrer) an Bord verhält sich das Wasserfahrzeug do, la moto de agua tiene un comportamiento di- anders als gewöhnlich und ist nicht so leicht zu ferente y no resulta tan fácil de maniobrar, por lo manövrieren;...
FJU18370 Démarrage du scooter nautique Contrôlez en permanence la présence de personnes, d’objets et d’autres scooters nautiques. Méfiez-vous des conditions qui limitent votre visibilité ou gênent votre vi- sion des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sécurité, et conservez une distance de sécu- rité...
GJU18370 SJU18370 Das Starten des Inicio de la navegación Wasserfahrzeugs Vigile constantemente la presencia de per- sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per- Beständige Aufmerksamkeit auf die mögli- manezca atento a las condiciones que limi- che Anwesenheit von Personen, Gegen- ten su visibilidad o impidan a otros verle.
FJU10730 Démarrage et embarquement en eau peu profonde 1. Ne démarrez pas le moteur dans des eaux de moins de 60 cm (2 ft) de profondeur. Ame- nez le scooter dans des eaux suffisamment profondes puis montez à bord par le côté ou l’arrière.
GJU10730 SJU10730 Starten und Aufsitzen in seichtem Ge- Puesta en marcha y embarque en aguas wässer poco profundas 1. Den Motor nicht in weniger als 60 cm (2 ft) tie- 1. No arranque el motor con menos de 60 cm fem Wasser starten.
FJU10750 Embarquement et démarrage en eau profonde Le pilote et les passagers doivent s’entraî- ner à monter à bord en eau peu profonde avant de naviguer en eau profonde. Il est plus difficile de monter à bord en eau pro- fonde.
GJU10750 SJU10750 Aufsitzen und Starten in tiefem Embarque e inicio de la marcha Gewässer en aguas profundas Fahrer und Mitfahrer sollten das Wiederauf- El piloto y el tripulante deben practicar la sitzen in seichtem Gewässer üben, bevor operación de embarque en aguas poco pro- sie in tiefem Gewässer fahren.
Página 166
FJU21130 Embarquement avec des passagers De graves blessures internes peuvent se pro- duire en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités corporelles des personnes qui se trouvent trop près de la tuyère de poussée. Ne mettez pas les gaz avant que les passagers ne soient assis, les pieds bien posés sur le repose- pied du plancher et qu’ils se tiennent ferme- ment à...
GJU21130 SJU21130 Das Aufsitzen mit Mitfahrern Embarque con tripulantes Es können ernsthafte innere Verletzungen auf- La penetración forzada de agua en las cavida- treten, falls Wasser zu heftig in die Körperöff- des corporales por la proximidad a la tobera nungen dringt, als Folge davon, sich in der de propulsión puede provocar graves lesiones Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
Página 168
N.B.: Plus le poids total du pilote et des passagers est élevé, plus il est difficile de garder le scooter nautique en équilibre. N’utilisez pas le scooter nautique si le poids total dépasse 240 kg (530 lb), toute charge comprise. S’il est difficile de garder le scooter nautique en équilibre à...
Página 169
HINWEIS: NOTA: Je schwerer das Gesamtgewicht von Fahrer und Cuanto mayor sea el peso total del piloto y los Mitfahrer ist, desto schwieriger wird es, das Was- tripulantes, tanto más difícil resultará equilibrar serfahrzeug auszubalancieren. Das Wasserfahr- la moto de agua. No utilice la moto de agua zeug nicht betreiben, wenn das Gesamtgewicht cuando el peso total sobrepase 240 kg (530 lb), (einschließlich Gepäck) 240 kg (530 lb), über-...
FJU18102 Scooter nautique chaviré Si le scooter nautique chavire, redressez-le immédiatement. Suivez scrupuleusement la procédure ci-des- sous pour éviter tout risque de blessure ou de dommage au scooter nautique. UN REDRESSEMENT MAL EFFECTUE PEUT PROVOQUER DES BLESSURES : Vérifiez que le cordon du coupe-circuit du moteur est enlevé...
GJU18102 SJU18102 Gekentertes Wasserfahrzeug Moto de agua volcada Falls das Wasserfahrzeug kentert, muß es so- Si la moto de agua vuelca, enderécela inme- fort umgedreht werden. diatamente. Es ist sicherzustellen, daß die folgenden Ver- Observe atentamente las instrucciones si- fahren genau befolgt werden, um Verletzungen guientes a fin de evitar daños personales o ave- oder Schaden am Wasserfahrzeug zu vermeiden.
Página 172
3. Démarrez le moteur et faites-le tourner pour évacuer toute l’eau du compartiment moteur. (Si le moteur ne démarre pas, voir page 5-15, “Remorquage du scooter nautique” ou page 5-17, “Scooter nautique submergé”) Attendez au moins une minute après le redé- marrage du moteur pour piloter le scooter nautique à...
Página 173
3. Den Motor starten und das Wasserfahrzeug 3. Arranque el motor y haga funcionar la moto betreiben, um jegliche Wasserrückstände aus de agua para evacuar toda el agua que pueda dem Motorraum zu entfernen. (Falls der Motor quedar en la cámara del motor. (Si el motor nicht startet, siehe Seite 5-16, “Abschleppen no arranca, consulte “Remolque de la moto des Wasserfahrzeugs”, oder Seite 5-18,...
FJU19960 Faire virer le scooter nautique La direction est commandée par la combinai- son de la position du guidon et de la quantité de poussée. L’eau aspirée par la grille d’admission est mise sous pression par la turbine dans la pompe de propulsion.
GJU19960 SJU19960 Wenden des Wasserfahrzeugs Gobierno de la moto de agua Die Kontrolle über die Steuerung hängt von ei- El gobierno depende de la combinación de la ner Kombination von Faktoren ab, und zwar von posición del manillar y del gas que se aplique. der Stellung der Lenkergriffe und wieviel Gas ge- El rotor de la bomba de chorro presuriza el geben wird.
Página 176
Ne relâchez pas la manette des gaz lorsque vous essayez d’éviter des objets. Vous avez besoin de propulsion pour pouvoir manœu- vrer. Toute collision peut provoquer de gra- ves blessures, voire la mort. Lorsque vous naviguez à vitesse élevée, ef- fectuez des virages progressifs ou ralentis- sez avant de virer.
Página 177
Den Gashebel nicht loslassen, wenn Sie No suelte el acelerador cuando trate de evi- versuchen von Hindernissen wegzusteu- tar objetos—para gobernar necesita gas. ern—Sie brauchen Gas zum Steuern. Ein Una colisión puede provocar lesiones gra- Zusammenstoß könnte zu ernsthaften Ver- ves o mortales.
FJU18501 Arrêter le scooter nautique Ce scooter nautique n’est pas équipé d’un sys- tème de freinage séparé. Il s’arrête sous l’effet de la résistance de l’eau une fois que la manette des gaz a été relâchée. Lorsqu’il est à vitesse maxi- mum, le scooter nautique s’immobilise en plus ou moins 100 m (330 ft) après relâchement de l’accélérateur et arrêt du moteur, bien que cette...
GJU18501 SJU18501 Anhalten des Wasserfahrzeugs Parada de la moto de agua Das Wasserfahrzeug ist nicht mit einem sepa- La moto de agua no dispone de un sistema in- raten Bremssystem ausgestattet. Es wird durch dependiente de frenos. Se detiene por la resisten- den Wasserwiderstand angehalten, wenn der cia del agua cuando se suelta la manilla del ace- Gashebel losgelassen wird.
FJU10810 Echouage du scooter 1. Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles, de ba- teaux ou de nageurs près de la plage. Relâ- chez la manette des gaz environ 100 m (330 ft) avant d’atteindre la zone d’échouage prévue. 2. Approchez lentement de la plage et coupez le moteur avant d’atteindre la rive.
GJU10810 SJU10810 Das Wasserfahrzeug an Land Varada de la moto de agua ziehen 1. Verifique que no haya obstáculos, embarca- ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la 1. Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse, manilla del acelerador unos 100 m (330 ft) Boote oder Schwimmer in der Nähe des antes de llegar a la zona prevista de varada.
FJU12541 Marche arrière sur voies navigables (pour VX110 Deluxe) Vous pouvez utiliser la marche arrière pour ef- fectuer des manœuvres à faible vitesse ainsi que dans des zones où il est impossible de faire demi-tour. La marche arrière ne peut s’utiliser pour ralentir ou s’arrêter que lors de manœuvres à...
GJU12541 SJU12541 Rückwärtsfahrt Marcha atrás en vías navegables (nur VX110 Deluxe) (VX110 Deluxe) Die Rückwärtsfahrtstellung kann eingesetzt La marcha atrás puede utilizarse para manio- werden, um sich langsam aus Engpässen her- brar a baja velocidad cuando se deben evitar obs- auszumanövrieren.
FJU10841 Contrôles après utilisation Effectuez toujours les contrôles suivantes après avoir utilisé le scooter nautique. 1. Sortez le scooter nautique de l’eau. 2. Rincez la coque, le guidon et l’unité de pro- pulsion à l’eau douce. 3. Déposez le siège et contrôlez le niveau de l’eau dans le compartiment moteur.
GJU10841 SJU10841 Überprüfungen nach dem Comprobaciones posteriores Betrieb a la navegación Führen Sie immer die folgenden Überprüfun- Efectúe siempre las siguientes comprobacio- gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs nes después de utilizar la moto de agua. durch. 1. Saque la moto de agua del agua. 1.
Página 186
7. Si le scooter nautique doit rester entreposé pour une semaine ou plus, lubrifiez les com- posants internes du moteur pour empêcher la corrosion. (Cf. page 4-5 pour les procédures de lubrification) 8. Rincez le moteur et le compartiment moteur avec une petite quantité...
Página 187
7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang 7. Si la moto de agua va a permanecer guardada oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in- durante una semana o más, engrase los com- neren Motorkomponenten, um Korrosion vor- ponentes internos del motor para prevenir la zubeugen.
Página 188
FJU18111 Transport Lorsque vous transportez le scooter nautique sur une remorque, fixez le matériel d’arrimage à la remorque en utilisant l’œil de proue et l’œil de poupe. Ne faites pas passer les câbles ou le maté- riel d’arrimage au-dessus des sièges car il pourrait laisser des traces indélébiles sur la surface des sièges.
GJU18111 SJU18111 Transport Transporte Zum Transportieren des Wasserfahrzeugs auf Cuando vaya a transportar la moto de agua en einem Anhänger die Halteseile durch die entspre- un remolque, sujete las amarras a este a través de chenden Ringe an Bug und Heck führen. los pasacabos de proa y de popa.
FJU10860 ENTRETIEN ET PRECAUTIONS Entreposage ..........4-1 Rinçage du système de refroidissement ......... 4-1 Lubrification ..........4-5 Système d’alimentation ......4-7 Batterie ............. 4-9 Nettoyage du scooter nautique ....4-11 Entretien et réglages ........ 4-13 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils ............
Página 191
GJU10860 SJU10860 WARTUNG UND MANTENIMIENTO Y CUIDADOS PFLEGE Stillegung .............4-2 Almacenamiento ........4-2 Kühlsystem spülen ........4-2 Lavado del sistema de refrigeración Schmierung ..........4-6 con agua ........... 4-2 Kraftstoffsystem .........4-8 Engrase ............. 4-6 Batterie .............4-10 Sistema de combustible ......4-8 Das Säubern des Wasserfahrzeugs ..4-12 Batería ............
FJU18121 Entreposage Posez toujours le scooter nautique horizonta- lement lors de son entreposage afin d’éviter tout écoulement de carburant dans le moteur ou dans le compartiment moteur. Sinon, vous risquez de provoquer un incendie. L’entreposage pour des périodes prolongées, par exemple l’entreposage d’hiver, exige un en- tretien préventif pour éviter tout risque de dété- rioration.
GJU18121 SJU18121 Stillegung Almacenamiento Das Wasserfahrzeug für eine Stillegung immer Cuando vaya a almacenar la moto de agua si- in waagrechte Stellung bringen. Andernfalls túela siempre en posición vertical y nivelada könnte Kraftstoff in den Motor oder den Mo- horizontalmente, ya que de lo contrario po- torraum gelangen und Feuergefahr entstehen.
Página 194
1. Placez le scooter nautique à l’horizontale sur le sol. 2. Déposez le siège. (Cf. page 2-9 pour les pro- cédures de dépose et d’installation des siè- ges) 3. Retirez le bouchon du connecteur du flexible de rinçage, 1, puis insérez l’adaptateur de tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à...
Página 195
1. Das Wasserfahrzeug an Land in eine waage- 1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición rechte Position bringen. horizontal. 2. Den Sitz ausbauen. (Siehe Seite 2-10 für An- 2. Desmonte el asiento. (Consulte en la página weisungen zum Aus- und Einbau des Sitzes.) 2-10 las instrucciones de desmontaje y mon- 3.
FJU21270 Lubrification Ne vaporisez pas d’antirouille inflammable sur les surfaces du moteur tant que celui-ci est chaud. L’aérosol ou les gaz propulseurs pour- raient s’enflammer. 1. Déposez le siège. (Cf. page 2-9 pour les pro- cédures de dépose et d’installation des siè- ges) 2.
Página 197
GJU21270 SJU21270 Schmierung Engrase Keinen entzündlichen Rostschutz auf die Mo- No aplique productos antioxidantes inflama- toroberflächen sprühen, während der Motor bles en aerosol sobre la superficie del motor heiß ist. Das Sprühmittel bzw. das Treibgas cuando este esté caliente. La sustancia del ae- könnten Feuer fangen.
FJU19652 Système d’alimentation L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX- TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX- PLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de carburant, et tenez-vous éloigné de toute étincelle, flamme ou autre source d’allumage. Arrêtez le moteur avant de faire le plein de carburant.
GJU19652 SJU19652 Kraftstoffsystem Sistema de combustible BENZIN UND BENZINDÄMPFE SIND LEICHT ¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON AL- ENTZÜNDLICH UND KÖNNEN EXPLODIEREN! TAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSI- Beim Auftanken nicht rauchen, von Funken, VOS! offenem Feuer oder anderen Zündquellen No fume mientras reposte y manténgase fernhalten.
FJU19700 Batterie Si le scooter ne doit pas être utilisé pendant plus d’un mois, débranchez le câble négatif (–) en premier lieu, puis le câble positif (+) et le tuyau du reniflard, puis retirez la batterie du scooter nautique. Nettoyez le boîtier de la batterie à l’eau claire. Si les bornes de la batterie sont sales ou corro- dées, nettoyez-les à...
Página 201
GJU19700 SJU19700 Batterie Batería Wird das Wasserfahrzeug über ein Monat lang Si no va a utilizar la moto de agua durante nicht benutzt, zuerst das Minuskabel (–), dann más de un mes, desconecte el cable negativo (–) das Pluskabel (+) und den Entlüfterschlauch ab- en primer lugar y después el cable positivo (+) y klemmen, und dann die Batterie aus dem Was- el tubo respiradero y, a continuación, extraiga la...
N.B.: Il est possible de vérifier l’état de la batterie en contrôlant la densité de l’électrolyte. Toutefois, vous pouvez le faire également en mesurant la tension aux bornes de la batterie. Rechargez la batterie si la tension est inférieure à 12 volts. Densité...
HINWEIS: NOTA: Der Batteriezustand kann durch Überprüfung des Es posible conocer el estado de la batería com- spezifischen Gewichts der Batteriesäure erkannt probando la gravedad específica del electrólito. werden. Sie können jedoch den Zustand der Bat- No obstante, también puede conocer el estado de terie auch erkennen, wenn Sie die Spannung an la batería midiendo la tensión en ambos termina- beiden Polen messen.
FJU10940 Entretien et réglages Un contrôle, un réglage et une lubrification périodiques maintiendront votre scooter nautique en parfaites conditions de fonctionnement et de sécurité. La sécurité est une obligation qui in- combe au propriétaire du scooter. Les principaux points de contrôle, de réglage et de lubrification du scooter nautique sont expliqués dans les pa- ges qui suivent.
GJU10940 SJU10940 Wartung und Einstellungen Mantenimiento y ajustes Regelmäßige Inspektion, Einstellung und La revisión, ajuste y engrase periódicos man- Schmierung wird Ihr Wasserfahrzeug im sicher- tendrán la moto de agua en un estado óptimo en sten und funktionsfähigsten Zustand halten, der cuanto a seguridad y eficacia.
FJU18750 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils Il est conseillé de toujours emporter avec vous le manuel de l’utilisateur et la trousse à outils 2 lorsque vous utilisez le scooter nautique. Pour votre facilité, un compartiment de rangement 1 est prévue dans le scooter pour recevoir le ma- nuel et la trousse à...
Página 207
GJU18750 SJU18750 Eigentümer-/Benutzerhandbuch Manual del propietario/piloto y und Werkzeugsatz juego de herramientas Es ist ratsam, das Eigentümer-/Benutzerhand- Siempre es aconsejable llevar el manual del propietario/piloto y el juego de herramientas 2 buch und den Werkzeugsatz 2 immer mitzufüh- ren, wenn Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb cuando se utilice la moto de agua.
FJU13550 Tableau d’entretien périodique Le tableau suivant fournit des indications générales pour la maintenance périodique. Toutefois, il pourra être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili- sation. PMC-F1B1 ) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même. ❍...
Página 209
GJU13550 Tabelle zur regelmäßigen Wartung Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen Wartung. Abhängig von Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein. PMC-F1B1 (G) Vom Kunden ausführbare Wartungsarbeit (❍) Vom Yamaha-Händler auszuführende Wartungsarbeit NACH DEN ERSTEN DANACH ALLE SEITE WARTUNGSINTERVALL Stunden...
SJU13550 Cuadro de mantenimiento periódico El siguiente cuadro contiene directrices generales para realizar el mantenimiento periódico. No obstante, según las condiciones de utilización, puede ser necesario realizar el mantenimiento con ma- yor frecuencia. PMC-F1B1 ) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo. ❍...
FJU18160 Inspection du système d’alimentation L’essence est un produit hautement inflam- mable et explosif. Toute négligence à contrôler et à réparer les éventuelles fuites de carburant peut engendrer un risque d’incendie ou d’ex- plosion. Un incendie ou une explosion peuvent provoquer de graves blessures, voire la mort.
GJU18160 SJU18160 Überprüfung des Revisión del sistema de Kraftstoffsystems combustible Benzin ist leicht entzündlich und explosiv. Ein La gasolina es altamente inflamable y explosi- Versäumnis auf Kraftstofflecks zu kontrollie- va. Si no comprueba la existencia de fugas y ren und diese zu reparieren könnte Feuer oder las repara, se puede producir un incendio o Explosion zur Folge haben.
FJU21590 Changement de l’huile moteur L’huile moteur est extrêmement chaude après l’arrêt du moteur. Tout contact de l’huile avec la peau ou les vêtements est susceptible de provoquer des brûlures. Ne faites pas tourner le moteur avec trop ou trop peu d’huile dans le réservoir d’hui- le.
GJU21590 SJU21590 Wechseln des Motoröls Cambio del aceite del motor Das Motoröl bleibt nach dem Abstellen des Inmediatamente después de parar el motor, el Motors noch sehr heiß. Falls Motoröl mit der aceite está muy caliente. El contacto del aceite Haut oder Kleidung in Berührung kommt, con el cuerpo o la ropa puede provocar que- könnten Verbrennungen die Folge sein.
Página 216
En cas de fuites d’huile ou si l’indicateur d’avertissement de pression d’huile s’allume lorsque le moteur tourne, coupez immédiate- ment le moteur et faites contrôler le scooter nautique par un concessionnaire Yamaha. Si vous continuez à utiliser le moteur dans ces conditions, vous risquez de provoquer de gra- ves dommages.
Página 217
Liegt ein Ölleck vor oder erscheint der Öl- Si se produce una fuga de aceite o se enciende druck-Warnanzeiger bei laufendem Motor, den el indicador de alarma de presión de aceite Motor sofort abschalten und das Wasserfahr- cuando el motor está en marcha, pare inme- zeug von einem Yamaha-Händler kontrollieren diatamente el motor y haga revisar la moto de lassen.
FJU21280 Contrôle du filtre à air Faites contrôler et nettoyer ou remplacer le filtre à air par un concessionnaire Yamaha tous les ans ou toutes les 100 heures de fonctionne- ment. FJU18891 Inspection de l’angle de la tuyère Vérifiez que le guidon et la tuyère fonction- nent correctement et sans à-coups.
GJU21280 SJU21280 Luftfiltereinsatz kontrollieren Comprobación del elemento del Den Luftfiltereinsatz nach 12 Monaten bzw. filtro de aire 100 Betriebsstunden vom Yamaha-Händler reini- Haga comprobar o limpiar el elemento del fil- gen, ggf. ersetzen lassen. tro de aire en un concesionario Yamaha cada 12 meses o 100 horas de funcionamiento.
FJU11040 Inspection et réglage du câble d’accélérateur Contrôlez que le câble d’accélérateur revienne en douceur à sa position initiale et que le jeu res- te dans les spécifications. 1. Pressez et relâchez la manette des gaz. Si la manette ne revient pas en douceur à sa posi- tion, faites-la régler par un concessionnaire Yamaha.
GJU11040 SJU11040 Überprüfung und Einstellung des Revisión y ajuste del cable del Gasseilzugs acelerador Kontrollieren, daß der Gasseilzug leicht in die Compruebe que el cable del acelerador regre- Ausgangsposition zurückkehrt, und daß das Spiel sa a su posición inicial con suavidad y que el jue- sich innerhalb der Herstellerangaben befindet.
FJU21300 Nettoyage et réglage des bougies La bougie est un élément important du moteur et est facile à inspecter. Son état peut fournir des indications sur l’état du moteur. Par exemple, si une bougie est d’une couleur nettement différen- te, il se peut que le moteur soit défectueux. N’es- sayez pas de diagnostiquer les problèmes par vous-même.
GJU21300 SJU21300 Säuberung und Einstellung der Limpieza y ajuste de las bujías Zündkerzen La bujía es un componente importante del motor y resulta fácil de revisar. El estado de una Die Zündkerze ist ein wichtiger Bestandteil des bujía puede ser indicativo del estado del motor. Motors und ist leicht zu kontrollieren.
Página 224
Mesurez l’écartement des électrodes a à l’aide d’une jauge d’épaisseur à fils. Si nécessai- re, remplacez la bougie ou réglez l’écartement des électrodes conformément aux spécifications. Ecartement des électrodes : 0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in) Pour installer une bougie : 1. Nettoyez la surface du joint. 2.
Página 225
Den Elektrodenabstand a mit einer Fühlerleh- Mida la distancia entre electrodos de la bujía a con una galga de espesores. Cambie la re messen. Die Zündkerze ersetzen, ggf. den Elektrodenabstand korrigieren. bujía o ajuste la distancia entre electrodos al va- lor especificado según sea necesario.
FJU21310 Points de lubrification Pour assurer un glissement ou une rotation aisée des pièces mobiles, enduisez-les d’une graisse hydrofuge. Graisse hydrofuge recommandée : Yamaha Marine Grease/ Yamaha Grease A Câble d’accélérateur (extrémité guidon) Tirez sur la manette des gaz et déposez le joint 1.
GJU21310 SJU21310 Schmierstellen Puntos de engrase Bewegliche Bauteile sind mit einem wasserfe- Para que las piezas móviles sigan deslizándo- sten Schmiermittel zu versehen, damit sie sich se o girando con suavidad, aplíqueles grasa hi- reibungslos bewegen können. drófuga. Empfohlenes wasserfestes Schmiermittel: Grasa hidrófuga recomendada: Yamaha Marine Grease/ Yamaha Marine Grease/...
FJU19710 Inspection de la batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez que les câbles positif et négatif sont bien fixés. L’électrolyte de la batterie est un produit toxique et dangereux, causant de graves brûlures, etc. L’électrolyte contient de l’aci- de sulfurique.
GJU19710 SJU19710 Überprüfung der Batterie Revisión de la batería Den Batteriesäurestand überprüfen und si- Compruebe el nivel del electrólito de la bate- cherstellen, daß die Minus- und Plus-Kabel gut ría y verifique que los cables negativo y positivo befestigt sind. estén firmemente sujetos.
Página 232
Pour remplir la batterie: 1. Contrôlez que le niveau de l’électrolyte se si- tue entre les repères supérieur 1 et inférieur 2. 2. Faite l’appoint à l’aide d’eau distillée si né- cessaire. L’eau de distribution normale contient des minéraux dangereux pour la batterie. N’utili- sez que de l’eau distillée pour remplir la bat- terie.
Página 233
Wiederauffüllen der Batterie: Para rellenar la batería: 1. Sicherstellen, daß der Säurestand zwischen 1. Verifique que el nivel del electrólito se en- der oberen 1 und unteren 2 Standmarkie- cuentre entre las marcas 1 de nivel 2 supe- rung steht. rior e inferior.
FJU18231 Réglage du système d’injection de carburant Le système d’injection de carburant a été ré- glé dans les usines Yamaha. Faites réviser le scooter nautique par un concessionnaire Yamaha si nécessaire. N’essayez pas de régler le système d’injection de carburant par vous-même. Si le réglage est modifié, les performances du moteur peuvent en être affectées et le moteur endommagé.
GJU18231 SJU18231 Einstellen des Ajuste del sistema de inyección de Kraftstoffeinspritzsytems combustible Das Kraftstoffeinspritzsystem wurde im El sistema de inyección de combustible sale Yamaha-Werk eingestellt. Lassen Sie Ihr Wasser- ajustado de la fábrica Yamaha. Haga reparar la fahrzeug von einem Yamaha Vertragshändler war- moto de agua en un concesionario Yamaha si es ten, falls nötig.
FJU21321 Remplacement des fusibles Les fusibles se situent dans le boîtier électri- que 1. Pour remplacer un fusible : 1. Enlevez le protège-fusible 2. 2. Remplacez le fusible 4 par le fusible de re- change 5 d’un ampérage approprié en utili- sant l’outil spécial 3 situé...
GJU21321 SJU21321 Sicherung wechseln Cambio de fusibles Die Sicherungen sind im Elektrokasten 1 un- Los fusibles se encuentran en la caja de com- ponentes eléctricos 1. tergebracht. Zum Auswechseln der Sicherungen: Para cambiar un fusible: 1. Quite la tapa 2. 1.
FJU13590 Spécifications MODELE Unité VX110 Sport/VX110 Deluxe ELEMENT CAPACITE DU SCOOTER Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes Charge maximale kg (lb) 240 (530) DIMENSIONS Longueur mm (in) 3.220 (126,8) Largeur mm (in) 1.170 (46,1) Hauteur mm (in) 1.150 (45,3) Poids à...
Página 239
MODELE Unité VX110 Sport/VX110 Deluxe ELEMENT UNITE D’ENTRAINEMENT Système de propulsion Pompe de propulsion Type de pompe de propulsion Flux axial, un seul étage Rotation de la turbine Dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (vu de l’arrière) Angle horizontal de tuyère de poussée Degrés 24 + 24 CARBURANT ET HUILE...
GJU13590 Technische Daten Einheit VX110 Sport/VX110 Deluxe BEZEICHNUNG NUTZLAST Max. Anzahl Passagiere Personen Max. Zuladung kg (lb) 240 (530) ABMESSUNGEN Länge mm (in) 3.220 (126,8) Breite mm (in) 1.170 (46,1) Höhe mm (in) 1.150 (45,3) Trockengewicht kg (lb) 325 (716) LEISTUNG Max.
Página 241
Einheit VX110 Sport/VX110 Deluxe BEZEICHNUNG ANTRIEBSEINHEIT Antriebssystem Strahlpumpe Bauart Axialströmung, einstufig Laufrad-Drehrichtung Gegenuhrzeigersinn (Heckansicht) Strahldüsen-Einschlagwinkel Grad 24 + 24 KRAFTSTOFF UND ÖL Empfohlener Kraftstoff Normalbenzin, bleifrei Mindestoktanzahl Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30, 20W-40, 20W-50 Nach API: SE, SF, SG, SH, SJ oder SL Kraftstofftankinhalt Gesamtmenge L (US gal, Imp gal)
SJU13590 Especificaciones MODELO Unidad VX110 Sport/VX110 Deluxe ELEMENTO CAPACIDAD DE LA MOTO DE AGUA Número máximo de plazas Número de ocupantes Carga máxima kg (lb) 240 (530) DIMENSIONES Eslora mm (in) 3.220 (126,8) Manga mm (in) 1.170 (46,1) Puntal mm (in) 1.150 (45,3) Peso en seco kg (lb)
Página 243
MODELO Unidad VX110 Sport/VX110 Deluxe ELEMENTO GRUPO PROPULSOR Sistema de propulsión Bomba de chorro Tipo de bomba de chorro Flujo axial, una etapa Giro del rotor En el sentido contrario al de las agujas del reloj (visto desde atrás) Ángulo horizontal de la tobera de Grados 24 + 24 propulsión...
FJU11150 RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE Recherche des pannes ........ 5-1 Tableau de dépannage ......5-1 Procédures d’urgence ........ 5-7 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine ..........5-7 Démarrage forcé ........5-11 Remorquage du scooter nautique ... 5-15 Scooter nautique submergé...
Página 245
GJU11150 SJU11150 PROBLEMBEHEBUNG IDENTIFICACIÓN DE AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA Problembehebung ........5-3 Identificación de averías ......5-5 Störungssuchtabelle ........5-3 Cuadro de identificación de averías ..5-5 Notfallverfahren ...........5-8 Procedimientos de emergencia ....5-8 Reinigung des Düseneinlasses und Limpieza de la toma de admisión y des Flügelrads ...........5-8 el rotor ............
FJU11160 Recherche des pannes Si vous avez quelque problème avec votre scooter, utilisez cette section pour en rechercher la cau- se possible. Si vous ne pouvez pas identifier la cause, ou si la procédure de remplacement ou de réparation n’est pas décrite dans le présent manuel de l’utilisateur, demandez à un concessionnaire Yamaha de procéder à...
Página 247
PANNE CAUSE POSSIBLE REMEDE PAGE Carburant Vide Faire le plein dès que Le moteur tourne possible irrégulièrement ou cale Altéré ou contaminé Faire réviser par un 4-21 concessionnaire Yamaha Réservoir de Présence d’eau ou de Faire réviser par un 4-21 carburant saletés concessionnaire Yamaha...
Página 248
GJU11160 Problembehebung Falls Sie irgendwelche Schwierigkeiten mit Ihrem Wasserfahrzeug haben, verwenden Sie diesen Ab- schnitt, um nach der möglichen Ursache zu suchen. Falls Sie die Ursache nicht finden können oder falls das Verfahren für Austausch oder Reparatur nicht in diesem Eigentümer-/Benutzerhandbuch beschrieben ist, lassen Sie die notwendige Wartung von einen Yamaha Vertragshändler durchführen.
Página 249
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE Kraftstoff Aufgebraucht So bald wie möglich tan- Motor läuft unregel- mäßig oder würgt ab Alt, verunreinigt Vom Yamaha-Händler 4-22 auszuführen. Kraftstofftank Ansammlung von Was- Vom Yamaha-Händler 4-22 ser oder Schmutz auszuführen. Zündkerze Verunreinigt, defekt Erneuern 4-32 Falscher Wärmewert Erneuern...
SJU11160 Identificación de averías Si le ocurre algún problema con la moto de agua, utilice este capítulo para identificar la posible causa. Si no consigue hallar la causa o si el procedimiento de sustitución o reparación no está descrito en este manual del propietario/piloto, hágala reparar en un concesionario Yamaha.
Página 251
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN PÁGINA Combustible Agotado Repostar lo antes posible El motor funciona de forma irregular o se cala Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un 4-22 concesionario Yamaha Depósito de Presencia de agua o Hacerlo reparar en un 4-22 combustible suciedad...
FJU11180 Procédures d’urgence FJU21601 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine Si des algues ou des débris se sont accumulés au niveau de l’entrée de la tuyère ou dans la tur- bine, il peut se produire un phénomène de cavita- tion provoquant une diminution de poussée même si le régime du moteur augmente.
GJU11180 SJU11180 Notfallverfahren Procedimientos de emergencia GJU21601 Reinigung des Düseneinlasses SJU21601 und des Flügelrads Limpieza de la toma de admisión Falls der Düseneinlaß oder das Flügelrad mit y el rotor Algen oder anderen Gegenständen zugesetzt ist, Si quedan atrapadas algas o residuos en la ad- kann Hohlraumbildung auftreten;...
Página 254
2. Enlevez toutes les algues ou les débris accu- mulés autour de l’arbre d’entraînement, de la turbine, du corps de la pompe et de la tuyère. Si vous avez des difficultés à enlever les dé- bris, demandez assistance à votre conces- sionnaire Yamaha.
Página 255
2. Algen und andere Gegenstände im Bereich 2. Elimine las algas o residuos alrededor del eje der Antriebswelle, des Flügelrads, des Pum- de transmisión, el rotor, la carcasa de la bom- pengehäuses und der Strahlschubdüse be- ba y la tobera de propulsión. seitigen.
FJU18440 Démarrage forcé Si la batterie du scooter nautique s’est déchar- gée, il est possible de démarrer le moteur en uti- lisant une batterie 12 V et des câbles volants. L’électrolyte de la batterie est un produit toxi- que et dangereux, causant de graves brûlures, etc.
Página 257
GJU18440 SJU18440 Überbrücken der Batterie Puentear la batería Ist die Batterie des Wasserfahrzeug ver- Si se ha descargado la batería de la moto de braucht, kann der Motor mit einer 12-Volt Batterie agua, puede arrancarse el motor con otra batería und Überbrückungskabeln gestartet werden.
Página 258
FJU18450 Raccordement des câbles volants 1. Raccordez le câble volant positif (+) 1 aux bornes positives (+) des deux batteries. 2. Connectez une extrémité du câble volant né- gatif (–) 2 à la borne négative (–) de la bat- terie de secours 3. 3.
Página 259
GJU18450 SJU18450 Anschließen der Überbrückungskabel Conexión de los cables puente 1. Das Plus (+) Überbrückungskabel 1 an den 1. Conecte el cable positivo (+) 1 a los termi- Pluspol (+) von beiden Batterien anschließen. nales positivos (+) de ambas baterías. 2.
FJU19130 Remorquage du scooter nautique Si le scooter nautique tombe en panne en cours de navigation, il peut être remorqué jus- qu’au rivage. Si le scooter nautique doit être remorqué d’ur- gence à l’aide d’un câble de remorquage, le pilo- te doit rester sur le scooter nautique et tenir le guidon.
GJU19130 SJU19130 Abschleppen des Remolque de la moto de agua Wasserfahrzeugs Si la moto de agua queda fuera de servicio en el agua, puede ser remolcada a tierra. Fällt das Wasserfahrzeug aus, während es im Si en caso de emergencia la moto de agua Wasser ist, kann es an Land zurückgeschleppt debe ser remolcada con un cabo de remolque, el werden.
FJU19020 Scooter nautique submergé Si le scooter nautique est submergé ou rempli d’eau, procédez comme suit et consultez votre concessionnaire Yamaha aussi vite que possible. Le non-respect de ces consignes peut provoquer de graves dommages au moteur ! En cas d’urgence : 1.
GJU19020 SJU19020 Überflutetes Wasserfahrzeug Hundimiento de la moto de agua Ist das Wasserfahrzeug untergegangen oder Si la moto de agua se sumerge o inunda de mit Wasser überflutet, das folgende Verfahren be- agua, observe el procedimiento siguiente y con- folgen und sobald wie möglich einen Yamaha Ver- sulte lo antes posible a un concesionario tragshändler konsultieren.
Página 264
FJU11240 ANNEXE Index ............6-1...
GJU11240 SJU11240 ANHANG APÉNDICE Index .............6-4 Índice alfabético ......... 6-7...
Página 266
FJU11250 Index Echouage du scooter ........3-69 Embarquement avec des passagers ....3-55 Embarquement et démarrage en eau Accélérateur ..........3-23 profonde ............3-53 Accostage du scooter........3-69 Embarquement seul........3-53 Apprendre à utiliser le scooter nautique..3-43 Emplacement des composants principaux ..2-1 Apprenez à...
Página 267
Règles d’utilisation ........1-23 Levier d’inversion et inverseur Remorquage du scooter nautique....5-15 (pour VX110 Deluxe)........3-25 Remplacement des fusibles......4-45 Levier d’inversion (pour VX110 Deluxe) ..2-25 Remplissage du réservoir de carburant ..3-7 Liste de vérification des contrôles Réservoir de carburant .........
Página 268
Vérification du régime embrayé....4-43...
Página 269
Eigentümer-/Benutzerhandbuch und GJU11250 Index Werkzeugsatz ........4-16 Einfahrzeit des Motors ......3-32 Einstellen des Ablagefächer ......... 2-48 Kraftstoffeinspritzsytems ....... 4-44 Abschalten des Motors......3-40 Empfohlene Ausstattung ....... 1-32 Abschleppen des Wasserfahrzeugs..5-16 Erfreuen Sie sich Alleine Aufsitzen........3-54 verantwortungsbewußt an Ihrem Andere Etiketten........
Página 270
“L-MODE”-Kontrolleuchte “SECURITY”-Kontrolleuchte (nur VX110 Deluxe)....... 2-46 (nur VX110 Deluxe)....... 2-46 Luftfiltereinsatz kontrollieren ....4-28 Sicherheitsinformationen....... 1-16 Sicherheitsregeln der Schiffahrt .... 1-44 Mit Ihrem Wasserfahrzeug vertraut Sicherung wechseln ......4-46 werden ..........3-42 Sitz ............2-10 Motor-Absperrschalter......2-18 Standard-/Niedrigdrehzahl-Betriebsart Motoröl ............ 3-6 wählen (nur VX110 Deluxe) ....
Página 271
Yamaha Engine Management System (YEMS)..........2-30 Yamaha Security System (nur VX110 Deluxe)....... 2-30 Yamaha Security System und Niedrigdrehzahl-Betriebsart (nur VX110 Deluxe)....... 2-30...
Página 272
SJU11250 Índice alfabético Dejar la moto de agua ........3-40 Depósito de combustible......4-22 Disfrute de su moto de agua de forma Aceite del motor ..........3-6 responsable........... 1-46 Acelerador ............ 3-24 Ajuste del sistema de inyección de Embarque con tripulantes......3-56 combustible ..........
Página 273
Limpieza de la toma de admisión y Puesta en marcha y embarque en aguas el rotor ............5-8 poco profundas..........3-52 Limpieza y ajuste de las bujías..... 4-32 Puntos de comprobación previa a la Lista de comprobaciones previas a la navegación ...........
Página 274
Transporte............. 3-78 Ubicación de los componentes principales ............2-2 Utilización de los mandos y otras funciones ............2-10 Varada de la moto de agua ......3-70 Velocímetro ..........2-38 Visor multifunción ......2-36, 3-30...
Página 276
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in USA Dec. 2004—0.8 × 1 CR F1K-F8199-80-A0 Inprimé sur papier recyclé (F, G, S) Gedruckt auf Altpapier Impreso en panel recicado...