Página 2
• Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso. • Per le operazioni di manutenzione e/o riparazione affidarsi a centri di assistenza autorizzati dalla FAR s.r.l. e fare uso esclusivo di pezzi di ricambio originali. La FAR s.r.l. declina ogni responsabilità per danni da particolari difettosi, che si dovessero verificare per inadempienza di quanto sopra.
RAC 170 RAC 170 INDICE AVVERTENZE DI SICUREZZA ..................... pag. 4 IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE ................ pag. 8 NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE ..............pag. 8 PARTI PRINCIPALI ......................pag. 10 DATI TECNICI ........................pag. 12 USO DELLA RIVETTATRICE ....................pag. 14 MANUTENZIONE E CAMBIO DI FORMATO ..............
RAC 170 RAC 170 ATTENZIONE!!! SAFETY MEASURES AND AVVERTENZE E MISURE C A U T I O N ! ! ! Dl SICUREZZA REQUIREMENTS A T T E N T I O N ! ! ! A C H T U N G ! ! ! A T E N C I O N ! ! ! •...
RAC 170 RAC 170 INSTRUCTIONS ET MESURES SICHERHEITSMASSNAHMEN ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SECURITE UND BESTIMMUNGEN DE SALVAGUARDIA • L’outil de pose doit être utilisé par le • Das Werkzeug darf nur von Facharbeitern • El equipo tiene que ser empleado sólo por personnel spécialisé.
Página 6
• Assicurarsi che i tubi di alimentazione • Do not carry the connected tool by pulling the hose. The hole must be far from any dell’aria compressa siano correttamente dimensionati per l’uso previsto. heating sources or from cutting parts.
Página 7
RAC 170 RAC 170 INSTRUCTIONS ET MESURES SICHERHEITSMASSNAHMEN ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SECURITE UND BESTIMMUNGEN DE SALVAGUARDIA • En cas d’exposition quotidienne où le niveau • Falls der Lärmpegel 85 dB (A) übersteigt, • En caso de exposición diaria en un lugar de bruit soit supérieur à...
IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE La rivettatrice RAC 170 è identificata da una targhetta adesiva indicante nome e indirizzo costruttore e modello. In caso di richiesta di assistenza tecnica fare sempre riferimento ai dati riportati sulla targhetta. NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE L’uso dell’utensile è...
IDENTIFICACION DE LA REMACHADORA La remachadora RAC 170 se identifica por una placa adhesiva en la que se encuentran el nombre y la dirección del fabricante y el modelo. Al consultar con el servicio de asistencia técnica, mencionar siempre los datos en la placa.
RAC 170 RAC 170 PARTI PRINCIPALI A) ........................................Ugello B) ....................................Attacco bilanciatore C) ......................................Serbatoio D) ................................Levetta chiusura aspirazione E) ....................................Pulsante di trazione F) ....................................Tappo serbatoio olio G) ................................Allacciamento aria compressa H) ...................................Cannotto porta ugello Ø24 Ø60 Ø145 Date 05-2004...
RAC 170 RAC 170 MAIN COMPONENTS A) ........................................Nozzle B) .....................................Balancer connection C) ..................................... Nails container D) ...................................Suction opening lever E) ..................................Tensile strenght button F) ......................................Oil tank plug G) ................................. Compressed air connection H) .....................................Head carring nozzle PARTIES PRINCIPALES A) ........................................Buse B) ....................................Etrier de support...
RAC 170 RAC 170 TECHNICAL DATA • Working pressure ........................6 BAR • Min. int. diam. of the compressed air feeding hose ..........min. diam = 8 mm • Air consumption per cycle ..................... 10,9 Lt. • Max power ......................... 6 BAR-2000 Kg •...
RAC 170 RAC 170 USO DELLA RIVETTATRICE Il chiodo troncato dopo il serraggio del rivetto, viene aspirato dalla rivettatrice ed espulso dalla parte posteriore all’interno dell’apposito serbatoio (B). L’aspirazione si attiva mediante la rotazione della levetta (A). Mediante il sistema di aspirazione del chiodo, il rivetto resta posizionato sull’ugello anche tenendo la testa della rivettatrice rivolta verso il basso, aumentando notevolmente la praticità...
RAC 170 RAC 170 HOW TO USE YOUR RIVETING TOOL After the clamping, the sheared nail is piped by the riveting tool and ejected from the back into the special container (B). By swinging the lever (A) you can activate the suction. By the suction nail system, the rivet remains in the nozzle also turning over the head of the riveting tool downwards: this detail increases a lot the usefulness of the riveting tool.
Smontare il cannotto porta ugello (A) servendosi di una chiave commerciale di mm 27. Una volta rimosso il cannotto porta ugello, servirsi di due chiavi commerciali di mm 18 e mm 13 per smontare il mandrino (B) da cui saranno estratti i morsetti (C). La rivettatrice RAC 170 può...
Enlever la tête porte buse (A) en utilisant une clé plate standard de 27 mm. ensuite, au moyen de deux clés plates standard de 18 mm et 13 mm, enlever la broche (B), d’où on doit extraire les étaux (C). Le pistolet RAC 170 peut être utilisée avec les rivets FARBOLT, MONOBOLT ®...
RAC 170 RAC 170 RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO Il rabbocco dell’olio del circuito oleodinamico si rende necessario dopo un lungo periodo di lavoro, quando si avverte un calo di corsa della rivettatrice. Procedere quindi come segue: con rivettatrice in sosta e non alimentata, tenuta in posizione orizzontale, rimuovere il tappo (A) servendosi della chiave a brugola di mm 5 (in dotazione), durante questa operazione prestare la massima attenzione per evitare fuoriuscite di olio.
RAC 170 RAC 170 TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT You need to top up the oil-dynamic circuit after a long period of work, when you note a power loss. Put the riveting tool (DWELL AND NOT FED) in a horizontal position and remove the plug (A), by means of a 5 mm Allen wrench (equipped with the riveting tool); during this operation, check the oil level in order to avoid any overflowing.
PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO 24 D 23 D 22 A 21 A 12 94 92 C 93 C 52 B 54 B 53 B 61 B 22A(x1) 21A(x1) KIT A 53B(x3) 52B(x1) 54B(x1)
Página 21
° COD. Qt. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG 1 717021 1 Ugello per rivetto ø 4,8 Cu/Acc. Nozzle for rivet ø 4,8 Cu/Steel Buse pour rivets ø 4,8 Cu/Acier Mundstück für Nieten ø 4,8 Cu/Stahl 2 711271 1 Cannotto porta ugello Head carrying nozzle Tête porte buse Düsenträger...
Página 22
PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO 24 D 23 D 22 A 21 A 12 94 92 C 93 C 52 B 54 B 53 B 61 B 22A(x1) 21A(x1) KIT A 53B(x3) 52B(x1) 54B(x1)
Página 23
° COD. Qt. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG 85 717016 1 Ugello per rivetto Monobolt 3/16” Nozzle for rivet Monobolt 3/16” Buse pour rivets Monobolt 3/16” Mundstück für Nieten Monobolt 3/16” 87 711234 1 Rullino INA 2x11,8 Pin INA 2x11,8 Molette INA 2x11,8 Bolzen INA 2x11,8 88 711386 1 OR 2-45 Parker O Ring 2-45 Parker...
Página 24
20099 Sesto San Giovanni - Milano - Italy Via Giovanni XXIII, 2 Via Archimede, 8 Tel. +39 - 051 6009511 - TELEFAX +39 - 051 767443 Tel. +39 - 02 2409634 - TELEFAX +39 - 02 26222279 E-mail: export@far.bo.it - itacom@far.bo.it WEB: www.far.bo.it...