Resumen de contenidos para 3TECH CONTRA-ANGLE IMPLANT L-2000
Página 1
Wellkang Ltd. SuiteB, 29 Harley Street, London W1G9QR, UNITED KINGDOM CONTRA-ANGLE Foshan COXO medical instrument Co.,Ltd BLDG 4, District A, Guangdong New Light Source Industrial Base, South of Luocun Avenue, Nanhai District, Foshan, IMPLANT L-2000 528226 Guangdong, China For : CFPM 2 bis, chemin du loup 93290 Tremblay-en-France - FRANCE...
Página 2
CONTRE ANGLE IMPLANT L 2000 ATTENTION – Lisez ce manuel de l’utilisateur avant utilisation afi n de comprendre parfaitement les fonctions du produit, puis fr : Guide d’utilisation ..............03 - 16 rangez-le soigneusement afi n de pouvoir vous y référer ultérieurement. –...
2. Utilisateur et usage prévu – Maintenez toujours la tige de la fraise / du foret propre. La présence de débris dans le mécanisme du mandrin peut empêcher le positionnement correct des fraises et provoquer leur éjection pendant l’utilisation. – Procédez régulièrement à des contrôles du fonctionnement et de maintenance. –...
4. Installation/Retrait de la fraise 2) Alignez le contre-angle et le détrompeur du moteur (Fig. 2). 3) Vérifi ez que le contre-angle est bien connecté au moteur. Type de fraise : fraises CA / lime endodontique motorisée Push Button Bouton 3.2 Déconnexion 1) Insérez la fraise jusqu’à...
7. Lubrifi cation Tube d'irrigation Buse de pulvérisation interne Buse de pulvérisation Porte-buse externe Tube d'irrigation Connecteur 1) Déconnectez le contre-angle du moteur. Tube d'irrigation 2) Retirez la fraise/le foret du contre-angle. 3) Installez l’embout de pulvérisation sur la bombe de pulvérisation. 4) Insérez l’embout de pulvérisation dans le port d’air du contre-angle.
8. Nettoyage, désinfection et stérilisation 8.2 Nettoyage de la buse de pulvérisation 1) Nettoyez les buses de pulvérisation interne et externe (à l’intérieur et à l’extérieur) à l’aide d’un fi l de nettoyage. 8.1 Nettoyage 2) Insérez une ligne d’irrigation dans chaque buse de pulvérisation et rincez-les avec de l’eau propre (Fig.
Página 7
8.3 Nettoyage de la tige de verre optique 134°C 8.6 Stérilisation Tampon de coton Nettoyez la tige de verre optique à l’aide d’un coton-tige imbibé d’alcool (Fig. 13). La température de stérilisation recommandée par le fabricant est de 134 °C. ATTENTION Placez le produit dans un autoclave pendant 18 minutes à...
9. Transport et stockage 11. Dépannage Température de fonctionnement : +5 - +40 °C Problème Cause possible Solution Température de stockage : -10 - +55 °C Humidité de fonctionnement : ≤ 80 % HR Le corps du contre-angle pivote pen- Le joint torique situé...
Página 9
12. Garantie CONTRA ANGLE IMPLANT L 2000 Le fabricant accorde à l’utilisateur une garantie de 12 mois pour sa gamme complète de produits, à l’exception des CAUTION roulements à billes (garantie de 3 mois) à partir de la date de facturation. La maintenance au-delà du terme de la garantie sera à...
Página 10
2. User and Intended Use – If the product is not used for a long period check if it is functioning correctly before using on a patient. – To avoid clinical downtime it is recommended to keep a spare on hand in case of a breakdown during surgery. –...
Página 11
3.2 Disconnecting 1) Insert the bur until it is correctly seated in place. Push Button 2) Depress the push button and insert the bur into the chuck until it is secure, Hold the motor and the contra-angle, and pull it out (Fig. 3). then release the button.
6. Checking the contra-angle before each use Spray nozzle Contra-angle E spray nozzle contra hand Follow the check procedure below before use. If any abnormalities are found, stop using the contra-angle immedia- tely and contact your dealer. 1) Check if the head cap or cap is fi rmly tightened. 2) Insert the bur/fi...
Página 13
8.3 Clean the Glass Rod Optic – Remove debris from the product. Do not use a wire brush. Cotton swab – After each patient’s treatment, clean the head. Clean the Glass Rod Optic with cotton swab soaked in alcohol (Fig. 13). 1) Remove bur/drill from the contra-angle.
9. Transport and Storage 8.5 Dry After cleaning and disinfection, please dry, it is recommended to use compressed air to dry. Operating Temperatures: +5 - +40 °C Storage Temperatures: -10 - +55 °C 134°C 8.6 Sterilization Operating Humidity: ≤ 80 %RH Storage Humidity: ≤...
11. Trouble Shooting 12. Warranty The manufacturer grants the user a 12 months guarantee for its complete product range, except ball bearing Trouble Possible cause Solution (3 months guarantee) from the date of invoice issued. Maintenance over the term of guarantee will be at the Body of contra-angle rotates customer’s charge.
Página 16
CONTRA ÁNGULO IMPLANT L 2000 – Los productos se entregan en condiciones no esterilizadas y deben esterilizarse antes de su uso. – Mantenga siempre limpio el mango de la fresa o de la broca. Los restos en el mecanismo de la pinza pueden impedir el encaje correcto de las fresas y hacer que salgan despedidas durante su uso.
1. Datos técnicos 3. Conexión y desconexión del motor Relación de transmisión 20:1 3.1 Conexión Rotación máx. 2 000 rev/min Tipo de irrigación Irrigación externa e interna ATENCIÓN Óptico de varilla de vidrio Si se usa un contra-ángulo reductor, asegúrese de conectar un motor que cumpla TYPE3 o TYPE4 de conformidad con ISO3964:2016(E).
5. Conexión de la tobera de irrigación 1) Conecte los extremos del conector en Y a la tobera de irrigación externa y interna (Figs. 5, 6, 7). 2) Conecte fi rmemente la línea de irrigación al conector en Y. Línea de irrigación Tobera de irrigación interna Portatobera Fig.
2) Introduzca la fresa o lima. (Consulte el capítulo 4) Tobera del aerosol Contra-ángulo E spray nozzle contra hand 3) Gire el contra-ángulo durante aproximadamente un minuto, a la velocidad máxima de rotación del motor conectado. Durante la rotación, compruebe la ausencia de anomalías, tales como una vibración anormal. 4) Después de que la rotación del contra-ángulo se haya detenida completamente, toque el cabezal del contra-án- gulo para confi...
8.3 Limpieza de la óptica de varilla de vidrio – Use un paño húmedo para eliminar cualquier residuo visible de la superfi cie del contra-ángulo. Torunda de algodón – Elimine los restos del producto. No utilice un cepillo de alambre. Limpie la óptica de varilla de vidrio con una torunda de algodón empapada en alcohol –...
9. Transporte y almacenamiento 8.5 Secado Después de la limpieza y desinfección, séquelo. Se recomienda usar aire comprimido para secar. Temperaturas de funcionamiento: +5 - +40 °C Temperaturas de almacenamiento: -10 - +55 °C 134°C 8.6 Esterilización Humedad de funcionamiento: ≤ 80 % de h.r. Humedad de almacenamiento: ≤...
11. Resolución de problemas 12. Garantía El fabricante concede al usuario 12 meses de garantía por su gama de productos completa, a excepción del cojinete Problema Posible causa Solución de bolas (3 meses de garantía), a partir de la fecha de la factura emitida. El mantenimiento después del período de El cuerpo del contra-ángulo gira garantía correrá...
CONTRA ÂNGULO IMPLANT L 2000 – Efetue verifi cações regulares de funcionamento e manutenção. – Se o produto não for usado por um longo período, verifi que se está a funcionar corretamente antes de o utilizar num paciente. ATENÇÃO – Para evitar períodos de inatividade clínica, é recomendado que se tenha uma peça sobressalente disponível em –...
2. Utilizador e utilização prevista 2) Alinhe o contra-ângulo e o pino de alinhamento do motor (Fig. 2). 3) Confi rme se o contra-ângulo está fi rmemente conectado ao motor. – Utilizador: profi ssional qualifi cado 3.2 Desconectar – Indicação para o utilizador: Os contra-ângulos são destinados à...
Página 25
4. Inserir/remover a broca Botão de Tubo de irrigação Bocal de pulverização interior Push Button Suporte do bocal Bocal de pulverização pressão Tubo de irrigação Conector Y exterior Tipo de brocas: brocas/limas CA Tubo de irrigação 1) Insira a broca até que fi que corretamente encaixada no seu lugar. 2) Prima o botão de pressão e insira a broca no mandril até...
Página 26
7. Lubrifi cação 8. Limpeza, desinfeção e esterilização 1) Desconecte o contra-ângulo do motor. 8.1 Limpeza 2) Remova a broca do contra-ângulo. 3) Monte o bocal na ponta da lata de spray. ATENÇÃO 4) Insira o bocal na entrada de ar do contra-ângulo. Segure o contra-ângulo e pulverize durante aproximadamente 2-3 segundos.
8.2 Limpeza do bocal de pulverização 8.4 Desinfeção 1) Limpe o bocal de pulverização interior e o bocal de pulverização exterior usando o arame de limpeza. Método de desinfeção: usar um toalhete para desinfeção das superfícies. 2) Insira um tubo de irrigação em cada bocal de pulverização e lave-o com água limpa (Fig. 10/11/12). A CFPM recomenda desinfetantes aprovados com base na compatibilidade dos materiais.
10. Símbolos normalizados 2) Insira num saco de autoclave e sele o saco. 3) Mantenha o contra-ângulo no saco de autoclave para o manter limpo até à sua utilização. ATENÇÃO: Atenção Representante da União Europeia EC REP – Não mergulhe ou limpe o contra-ângulo numa solução com potencial de oxidação (solução de ácido forte/ superforte) ou solução esterilizada.
11. Resolução de problemas 12. Garantia O fabricante concede ao utilizador uma garantia de 12 meses para toda a sua gama de produtos, excetuando o Problema Causa possível Solução rolamento de esferas (3 meses de garantia) a partir da data da fatura emitida. A manutenção durante o prazo de O corpo do contra-ângulo gira A junta tórica na extremidade do garantia fi...
CONTRANGOLO IMPLANT L 2000 – E ettuare controlli regolari della funzione e della manutenzione. – Se il prodotto non viene utilizzato per un lungo periodo, controllare che funzioni correttamente prima di utilizzarlo su un paziente. ATTENZIONE – Per evitare di dover sospendere una seduta, si raccomanda di avere sempre un contrangolo di scorta in caso di –...
Página 31
2. Destinatario e destinazione d’uso 3.2 Disconnessione Tenere il micromotore e il contrangolo e tirare (Fig. 3). – Destinatario: Professionisti qualifi cati – Destinazione d’uso: I contrangoli sono utilizzati per rimuovere il tessuto carioso, modifi care la forma del dente, preparare cavità, corone, preparazioni canalari, rimuovere otturazioni, eseguire e rifi...
Página 32
6. Controllare il contrangolo prima di ogni utilizzo 1) Inserire la fresa fi no al suo corretto alloggiamento. Pulsante Push Button 2) Premere il pulsante ed inserire la fresa nel mandrino fi no in fondo, poi lasciare il pulsante. 3) Assicurarsi che la fresa sia ben bloccata tirandola e spingendola dolcemente senza schiacciare Seguire la seguente procedura di controllo prima dell’utilizzo.
– Usare un panno umido per rimuovere ogni residuo visibile dalla superfi cie del contrangolo Ugello Spray Contrangolo E spray nozzle contra hand – Rimuovere i detriti. Non usare una spazzola metallica. – Pulire la testina dopo ogni paziente. 1) Rimuovere la fresa dal contrangolo. 2) Rimuovere qualsiasi detrito dentro e intorno ai fori degli ugelli con la spazzola.
Página 34
CFPM raccomanda disinfettanti approvati compatibili con i materiali. Innesto dello spray Usare un disinfettante privo di cloro per strofi nare la superfi cie del contrangolo. NOTA Filo metallico Non disinfettare mai il contrangolo con prodotti contenenti cloro. Tutti i contrangoli possono esere disinfettati con una lavastrumenti a caldo. 8.5 Asciugatura Fig.
10. Simb oli Standard ATTENZIONE – Non bagnare o pulire il contrangolo con una soluzione potenzialmente ossidante ( soluzione molto acida/super acida) o con una soluzione per sterilizzazione. Attenzione Rappresentante nell’Unione Europea EC REP – Non autoclavare il manipolo se vi permangono residui di sostanze chimiche: potrebbe causare un’abrasione della placcatura o creare danni alle componenti interne.
11. Risoluzione problemi 12. Garanzia Il produttore garantisce 12 mesi di garanzia per la gamma completa dei suoi prodotti, ad eccezione del cuscinetto a Problema Possibile causa Soluzione sfera (3 mesi di garanzia) dalla data della fattura emessa. La manutenzione oltre i termini di garanzia è a carico del Il corpo del contrangolo ruota L’...
WINKELSTÜCK IMPLANT L 2000 – Halten Sie den Bohrerschaft stets sauber. Teilchen im Spannfutter-Mechanismus können verhindern, dass der Bohrer korrekt sitzt und während des Betriebs ausgeworfen wird. – Führen Sie regelmäßig Funktionsprüfungen und Wartung durch. VORSICHT – Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde, prüfen Sie seine ordnungsgemäße Funktion, bevor Sie es an einem Patienten verwenden.
2. Benutzer und Verwendungszweck 3.2 Trennen – Benutzer: Qualifi zierte Fachleute Halten Sie Motor und Winkelstück fest und ziehen Sie es heraus (Abb. 3). – Hinweis für den Benutzer: Die Winkelstücke sind für die Entfernung von kariösem Material, Verringerung des harten Zahngefüges, Vorbereitung von Kavitäten und Kronen, Wurzelkanal-Vorbereitung, Entfernen von Füllungen, Durchführen von Zahn-Vorbereitungen, Sanierungen und zum Polieren von Zähnen gedacht.
Página 39
6. Überprüfen des Winkelstücks vor jedem Gebrauch 1) Stecken Sie den Bohrer hinein, bis er fest sitzt. Drucktaste Push Button 2) Drücken Sie die Drucktaste und setzen Sie den Bohrer ein, bis er sicher einrastet, dann lassen Sie die Drucktaste los. Führen Sie vor dem Gebrauch folgende Prüfungen durch.
feuchten Tuch. Sprühdüse Winkelstück E spray nozzle contra hand – Entfernen Sie alle Schmutzteilchen vom Gerät. Verwenden Sie keine Drahtbürste. – Reinigen Sie nach jeder Behandlung eines Patienten den Kopf. 1) Entfernen Sie den Bohrer aus dem Winkelstück. 2) Entfernen Sie alle Schmutzteilchen in und rund um die Auslassö nungen mit einer Bürste. 3) Füllen Sie eine Tasse zur Hälfte mit sauberem Wasser, tauchen Sie den Kopf des Winkelstücks ca.
Página 41
CFPM empfi ehlt zugelassene, mit den Materialien verträgliche Desinfektionsmittel. Wattestäbchen Wischen Sie die Oberfl ächen des Winkelstücks mit einem chlorfreien Desinfektionsmittel ab. Sprühdüse HINWEIS Reinigungs-draht Glasstangen- Desinfi zieren Sie niemals das Winkelstück mit chlorhaltigen Produkten! Optik Alle Winkelstücke können mit einem Thermodesinfektor gereinigt und desinfi ziert werden.
10. Standardsymbole VORSICHT – Waschen oder wischen Sie das Winkelstück nicht mit einer oxidationsfähigen Lösung (stark saure/übersaure Lösung) oder sterilisierten Lösung ab. Achtung Vertreter der Europäischen Union EC REP – Autoklavieren Sie das Gerät nicht mit chemischen Rückständen; dies kann zum Ablösen der Vernickelung führen und die internen Teile beschädigen.
11. Fehlersuche 12. Garantie Der Hersteller gewährt dem Benutzer eine 12-monatige Garantie auf die gesamte Produktpalette, mit Ausnahme Problem Mögliche Ursache Lösung der Kugellager (3 Monate Garantie), beginnend mit dem Rechnungsdatum. Wartungskosten außerhalb der Garan- Das Gehäuse des Winkelstücks O-Ring an der Nase des Motors tiezeit fallen zu Lasten des Kunden.
HOEKSTUK IMPLANT L 2000 – De producten worden geleverd in een niet-steriele toestand en dienen dan ook gesteriliseerd te worden alvorens gebruikt te worden. – Houd de schacht van de frees/boor steeds schoon. In het koppelmechanisme achtergebleven materiaal kan OPGELET ervoor zorgen dat de frees niet correct wordt vastgezet en tijdens het gebruik ervan wordt weggeslingerd.
3. Verbinden/loskoppelen van de motor Overbrengingsverhouding 20:1 Max. rotatiesnelheid 2.000 min-1 3.1 Verbinden Sproeitype Externe spray Glazen staaf Optica OPGELET 2. Gebruikers en beoogd gebruik Wanneer u gebruikmaakt van een hoekstuk met tandwielen, dient u ervoor te zorgen dat een motor gebruikt wordt van het TYPE3 of TYPE4, in overeenstemming met ISO3964:2016(E).
Página 46
3) Zorg ervoor dat de frees goed vastzit door er zachtjes aan te trekken en op te duwen zonder de Drukknop Push Button drukknop in te drukken. 4) Om de frees te verwijderen, drukt u de drukknop in en verwijdert u vervolgens de frees (Fig. 4). 5.
6. Controleer de hoekstuk voorafgaand aan elk gebruik OPGELET Alvorens te steriliseren, dient u het handstuk te smeren. Volg voorafgaand aan elk gebruik de onderstaande controleprocedure. Indien er welke abnormaliteiten dan ook worden vastgesteld, stop het gebruik van de hoekstuk dan onmiddellijk en neem contact op met de verkoper. 8.
Página 48
3) Vul een kop half met water en laat de hoekstuk gedurende ongeveer 15 seconden werken, waarbij u 20 mm van OPGELET Wattenstaa e de kop van de hoekstuk in het water onderdompelt (Fig. 9). – Gebruik geen gereedschap met een scherpe punt of met een scherpe rand om de 4) Smeer alvorens de autoclaaf te gebruiken (zie Hfdstk.
9. Transport en opslag 134°C 8.6 Sterilisatie Werkingstemperaturen: +5 - +40 °C De door de fabrikant aanbevolen sterilisatietemperatuur b edraagt 134 °C. Opslagtemperaturen: -10 - +55 °C Autoclaaf gedurende 18 minuten bij 134 °C. Vochtigheidsgraad werking: ≤ 80% RV 1) Schrob vuil en achtergebleven materiaal van de hoekstuk, en veeg schoon met in alcohol gedrenkt katoen of Vochtigheidsgraad opslag: ≤...
11. Oplossen van problemen 12. Garantie De fabrikant geeft de gebruiker een garantie van 12 maanden op het volledige productenaanbod, met uitzondering Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing van kogellagers (drie maanden garantie), vanaf de factuurdatum. Onderhoud buiten de garantieperiode valt voor Het lichaam van de hoekstuk draait De O-ring van de neus van de rekening van de klant.