Yamaha F4A Manual Del Propietário
Ocultar thumbs Ver también para F4A:
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

F4A
GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
68D-F8199-73

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Yamaha F4A

  • Página 1 OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 68D-F8199-73...
  • Página 3 EMU01448 TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
  • Página 4 FMU01448 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de l’Uti- ATTENTION indique les consignes qui doi- lisateur comporte les informations requises vent être respectées afin d’éviter d’endom- pour une utilisation, un entretien et des manipu- mager le moteur hors-bord.
  • Página 5: Información Para El Propietario

    Una correcta comprensión de estas sencillas instrucciones le ayudará a disfrutar plenamente NOTA: de su nuevo motor fuera borda Yamaha. Una NOTA contiene información clave que faci- Si tiene cualquier pregunta sobre el funciona- lita o aclara un procedimiento.
  • Página 6: Basic Components

    EMU00003 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Página 7 FMU00003 SMU00003 TABLE DES CONTENIDO MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX ÍNDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
  • Página 8: Tabla De Contenido

    EMU00004 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1 Outboard motor serial number ...1-1 EMISSION CONTROL INFORMATION...1-2 SAFETY INFORMATION......1-3 FUELING INSTRUCTION ......1-5 Gasoline (petrol)........1-6 ENGINE OIL ..........1-6 PROPELLER SELECTION ......1-7 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-8...
  • Página 9: Informations Generales

    FMU00004 SMU00004 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION ...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACIÓN ..........1-1 INFORMATION SUR LE CONTROLE Numero de serie del motor fuera borda ..1-1 D’EMISSIONS..........1-2 INFORMACIÓN SOBRE CONTROL DE EMISIONES............1-2 INFORMATIONS DE SECURITE...1-3 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .....1-3...
  • Página 10: Identification Numbers Record

    Record your outboard motor serial num- ber in the spaces provided to assist you in 401012 ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
  • Página 11: Numeros D'identification

    Yamaha, o bien como referencia commander des pièces de rechange auprès de en caso de sustracción del motor fuera borda. votre distributeur Yamaha ou à titre de référen- ce en cas de vol. 1 Número de serie del motor fuera borda...
  • Página 12: Emission Control Information

    EMU01393 SAV MODELS Engines affixed with the label pictured below conform to SAV (the Swiss exhaust emission regulations for Swiss inshore waters). Approval label of emission control certificate YAMAHA MOTOR CO.,LTD. Motorfamilie Abgastypenpruf- M140429909 Nummer 000942 Fuel requirement label 000829...
  • Página 13: Information Sur Le Controle D'emissions

    émissions pour les eaux intérieures Suiza (SAV). suisses). Etiqueta de aprobación del certificado de Etiquette d’homologation du certificat de control de emisiones. contrôle des émissions YAMAHA MOTOR CO.,LTD. YAMAHA MOTOR CO.,LTD. Motorfamilie Abgastypenpruf- Motorfamilie M140429909 Nummer Abgastypenpruf-...
  • Página 14: Safety Information

    EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Página 15: Informations De Securite

    FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACION SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous faire correcta comprensión del motor y su funcio- clairement comprendre le fonctionnement du namiento.
  • Página 16 8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
  • Página 17 Ce produit émet des gaz d’échappement 8 Este producto emite gases de escape que contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas inco- incolore et inodore capable de provoquer des loro e inodoro cuya inhalación puede provo- lésions cérébrales, voire la mort, en cas car lesiones cerebrales o incluso la muerte.
  • Página 18: Fueling Instruction

    EMU00016 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
  • Página 19: Instructions Pour Le Carburant

    FMU00016 SMU00016 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMAMEN- SONT HAUTEMENT INFLAM- TE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de manténgase alejado de chispas, llamas u carburant et veillez à...
  • Página 20: Gasoline (Petrol)

    EMU01429 GASOLINE (PETROL) Standard Model Recommended gasoline (petrol): Regular unleaded gasoline (petrol) Unleaded fuel will give you longer spark plug life and reduced maintenance costs. If unleaded gasoline is not available, then leaded regular gasoline (petrol) can be used. If leaded gasoline (petrol) is usually used, engine valves and related parts should be inspected after every 100 hours of opera- tion.
  • Página 21: Huile Moteur

    FMU01429 SMU01429 ESSENCE GASOLINA Modèle standard Modelo estándar Essence préconisée : Gasolina recomendada Gasolina normal sin plomo Essence normale sans plomb De l’essence sans plomb allonge la durée de vie La gasolina sin plomo prolonga la vida útil de utile des bougies et réduit les frais d’entretien. las bujías y reduce los costes de mantenimien- Si de l’essence sans plomb n’est pas disponible, to.
  • Página 22: Propeller Selection

    Conversely, a larger-pitch propeller is more suitable for a smaller operating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best...
  • Página 23: Selección De La Hélice

    Los motores fuera borda Yamaha están equipa- d’applications, mais il peut y avoir des dos con hélices seleccionadas para rendir domaines d’utilisation où une hélice présentant correctamente en una serie de aplicaciones, un pas différent serait plus efficace.
  • Página 24: Start-In-Gear Protection

    PELLER” for instructions on propeller 602025 removal and installation. EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama- ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
  • Página 25: Dispositif De Protection Contre Le Demarrage En Prise

    PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que está l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- fijada la etiqueta 1 mostrada o las unidades de tance agréés par Yamaha sont équipés d’un (de) control remoto aprobadas por Yamaha, están...
  • Página 26 EMU00037 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-2 Fuel tank..........2-2 Fuel cock ..........2-3 Gear shift lever ........2-3 Engine stop button ......2-4 Engine stop lanyard switch....2-4 Choke knob ..........2-5 Recoil starter handle ......2-5 Tiller handle...........2-5 Steering friction adjusting screw ..2-7 Trim angle adjusting rod......2-7 Tilt support bar........2-7...
  • Página 27 FMU000037 SMU000037 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES.............2-1 FONCTIONNEMENT DES COMMANDES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y ET DES AUTRES FONCTIONS....2-2 OTRAS FUNCIONES .........2-2 Réservoir à carburant ........2-2 Déposito de combustible ......2-2 Robinet d’alimentation ......2-3 Grifo de combustible........2-3 Levier de commande d’inversion ....2-3 Palanca de cambio de marcha .....2-3...
  • Página 28: Main Components

    EMU01206 MAIN COMPONENTS 1 Top cowling w Fuel tank cap 2 Top cowling lock lever e Recoil starter handle 3 Carrying handle r Engine stop button / Engine stop lanyard 4 Steering friction adjusting screw switch 5 Anti-cavitation plate t Clamp screw 6 Propeller y Rope attachment 7 Cooling water inlet...
  • Página 29: Composants Principaux

    FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capot supérieur 1 Cubierta superior Levier de verrouillage du capot 2 Palanca de bloqueo de la cubierta Poignée de transport 3 Asa de transporte Levier de réglage de la friction de la direction 4 Tornillo de ajuste de la fricción de la dirección Plaque anticavitation 5 Placa anticavitación Prise d’eau de refroidissement...
  • Página 30: Operations Of Controls And Other Functions

    EMU00039 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMU00041 FUEL TANK If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as fol- lows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter(If equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw(If equipped) The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not 902065...
  • Página 31: Fonctionnement Des Commandes Et Des Autres Fonctions

    FMU00039 SMU00039 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMU00041* DEPOSITO DE COMBUSTIBLE FMU00041* Si su modelo está provisto de un depósito de RESERVOIR A CARBURANT combustible portátil, funcionará de la siguiente Si votre modèle est équipé d’un réservoir à car- manera.
  • Página 32: Fuel Cock

    EMU00846 FUEL COCK The fuel cock 1 is to supply or stop fuel from the fuel tank to the engine. EMU00930 CLOSE With the lever/knob in this position (shown in the illustration å), fuel does not flow. Always turn the knob to this position when the engine is not running.
  • Página 33 FMU00846 SMU00846 ROBINET D’ALIMENTATION GRIFO DE COMBUSTIBLE Le robinet d’alimentation 1 autorise ou coupe El grifo de combustible 1 se utiliza para sumi- le flux de carburant du réservoir à carburant nistrar o interrumpir el suministro de combus- vers le moteur. tible desde el depósito de combustible al m FMU00930 SMU00930...
  • Página 34: Engine Stop Button

    EMU00053 ENGINE STOP BUTTON (for Tiller control model) Pushing this button opens the ignition cir- cuit and stops the engine. EMU00054 ENGINE STOP LANYARD SWITCH (for Tiller control model) The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run.
  • Página 35: Botón De Parada Del Motor

    FMU00053 SMU00053 BOUTON DU COUPE-CIRCUIT DE BOTÓN DE PARADA DEL MOTOR SECURITE (modelo provisto de control de la caña (Pour modèle à commande par barre del timón) Al pulsar este botón se abre el circuito de franche) encendido y se para el motor. Une pression sur ce contacteur interrompt le circuit d’allumage et stoppe le moteur.
  • Página 36: Choke Knob

    EMU00879¯ CHOKE KNOB Pulling out this knob (setting it to ON) supplies a rich mixture required to start the engine. 001420 EMU00059* RECOIL STARTER HANDLE (If equipped) Pull the handle gently until resistance is felt. Then vigorously pull the handle straight out to crank the engine to start it.
  • Página 37: Bouton De Choke

    FMU00879¯ SMU00879¯ BOUTON DE CHOKE TIRADOR DEL ESTRANGULADOR Une traction sur ce bouton (sur la position Si se extrae este mando (posición ON), se “MARCHE”) permet d’augmenter la richesse suministra la mezcla fuerte necesaria para du mélange en vue du démarrage du moteur. arrancar el motor.
  • Página 38 EMU00067 Throttle Indicator The fuel consumption curve on the throt- tle indicator shows the relative amount of fuel consumed for each throttle position. Choose the setting that offers the best performance and fuel economy for the desired operation. 1 Throttle indicator EMU01293 Throttle friction adjusting screw/ knob A friction device in the tiller handle pro-...
  • Página 39 FMU00067 SMU00067 Indicateur d’accélérateur Indicador de aceleración La courbe de consommation de carburant sur La curva de consumo de combustible que apa- l’indicateur de l’accélérateur donne la consom- rece en el indicador de aceleración muestra la mation relative suivant la position de l’accélé- cantidad relativa de combustible consumida en rateur.
  • Página 40: Steering Friction Adjusting Screw

    EMU00108 STEERING FRICTION ADJUSTING SCREW(for Tiller control model) A friction device provides resistance to steering movement. This is adjustable for operator preference. adjusting screw/bolt is located on the swivel brack- EMU01296* Adjustment Resistance Screw/Bolt Increased Turn clockwise Decreased Turn counterclockwise over tighten friction...
  • Página 41: Vis De Reglage De La Friction De La Direction

    FMU00108 SMU00108 VIS DE REGLAGE DE LA FRICTION TORNILLO DE AJUSTE DE LA FRICCIÓN DE LA DIRECTION DE LA DIRECCIÓN (modelo provisto de (pour modèle à commande par barre control de caña del timón) Un dispositivo de fricción ofrece resistencia al franche) movimiento de la dirección.
  • Página 42: Top Cowling Lock Lever

    EMU00892 TOP COWLING LOCK LEVER To remove the engine top cowling, pull up the lock lever(s). Then, lift off the cowl- ing. When replacing the cowling, check to be sure it fits properly. Then, lock the cowl- ing again by moving the lever downward. EMU01240 CARRYING HANDLE A carrying handle is provided on the rear...
  • Página 43: Palanca De Bloqueo De La Cubierta Superior

    FMU00892 SMU00892 LEVIER DE VERROUILLAGE DU PALANCA DE BLOQUEO DE LA CAPOT SUPERIEUR CUBIERTA SUPERIOR Pour déposer le capot supérieur du moteur, Para retirar la cubierta superior del motor, tire relevez le levier de verrouillage et soulevez le hacia arriba de la(s) palanca(s) de bloqueo. A capot.
  • Página 44 EMU00174 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor ....3-2 Clamping the outboard motor.....3-4 FILLING FUEL ...........3-5 PRE-OPERATION CHECKS ......3-5 Checking the engine oil level....3-7 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ..3-7 STARTING ENGINE .........3-9 WARMING UP ENGINE ......3-12 SHIFTING ..........3-13 Forward..........3-13 Reverse ..........3-13 STOPPING ENGINE .......3-14...
  • Página 45 FMU00174 SMU00174 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 Fixation du moteur hors-bord....3-4 Fijación del motor fuera borda.....3-4 PROCEDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE .....3-5 CARBURANT ..........3-5 PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN PROCEDURE PREALABLE....3-5 MARCHA ............3-5...
  • Página 46: Installation

    EMU00175 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
  • Página 47: Instalacion

    FMU00175 SMU00175 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
  • Página 48: Mounting The Outboard Motor

    EMU00176 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
  • Página 49: Montage Du Moteur Hors-Bord

    FMU00176 SMU00176 MONTAGE DU MOTEUR MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA HORS-BORD El montaje incorrecto del motor fuera borda puede dar por resultado situaciones de peligro Un montage incorrect du moteur hors-bord tales como una deficiente maniobrabilidad, la pourrait créer des conditions de navigation pérdida de control o el riesgo de incendio.
  • Página 50 Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
  • Página 51 Une surmotorisation du bateau pourrait La aplicación de una potencia excesiva a una résulter en une perte de contrôle. N’équipez embarcación puede causar inestabilidad. No pas votre bateau d’un moteur hors-bord instale un motor fuera borda cuya potencia sea dont la puissance exprimée en chevaux- superior al régimen máximo que aparece en la vapeur est supérieure à...
  • Página 52: Clamping The Outboard Motor

    EMU00183 CLAMPING THE OUTBOARD MOTOR 1) Place the outboard on the transom so that it is positioned as close to the center as possible. Tighten the tran- som clamp screws evenly and secure- ly. Check the clamp-screws for tight- ness occasionally during operation of the motor as they can work loose due 409011 to engine vibration.
  • Página 53: Fijacion Del Motor Fuera Borda

    FMU00183 SMU00183 FIXATION DU MOTEUR FIJACION DEL MOTOR FUERA BORDA 1) Sitúe el motor fuera borda sobre el peto de HORS-BORD popa, de forma que quede lo más cerca 1) Placez le moteur hors-bord sur la barre posible del centro. Apriete de forma unifor- d’arcasse de façon à...
  • Página 54: Filling Fuel

    EMU00881 FILLING FUEL 1) Remove the fuel tank cap. 2) Fill the fuel tank carefully within the specified capacity. 3) Close the cap securely after refueling. Wipe up any spilled fuel. Fuel tank capacity: Refer to SPECIFICATIONS on page 4-1. NOTE: The upper fuel level mark 1 is indicated on the built-in fuel tank.
  • Página 55: Procedure De Plein De Carburant

    FMU00881 SMU00881 PROCEDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE CARBURANT 1) Retire la tapa del depósito de combustible. 2) Llene cuidadosamente el depósito de com- 1) Retirez le capuchon du réservoir à carbu- bustible hasta la capacidad especificada. rant. 3) Apriete la tapa del depósito cuando haya 2) Remplissez précautionneusement le réser- terminado de repostar.
  • Página 56 EMU00206 Fuel 8 Check to be sure you have plenty of fuel for your trip. 8 Make sure there are no fuel leaks or gasoline fumes. 8 Check fuel line connections to be sure they are tight. 8 Be sure the fuel tank is positioned on a secure, flat surface, and that the fuel hose is not twisted or flattened, or likely to contact sharp objects.
  • Página 57 FMU00206 SMU00206 Carburant Combustible Vérifiez s’il y a bien le plein de carburant 8 Asegúrese de que dispone de suficiente com- pour votre sortie. bustible para su viaje. Veillez à ce qu’il n’y ait pas de fuites ni de 8 Compruebe que no existen fugas de combus- vapeurs de carburant.
  • Página 58: Checking The Engine Oil Level

    EMU01434 CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL 1) Put the outboard motor in an upright position (not tilted). 2) Loosen and remove the oil dipstick and wipe it clean. 3) Completely screw in the dipstick and remove it again. 4) Check the oil level using the dipstick to be sure the level falls between the upper and lower marks.
  • Página 59: Comprobacion Del Nivel De Aceite Del Motor

    FMU01434 SMU01434 VERIFICATION DU NIVEAU COMPROBACION DEL NIVEL DE ACEITE D’HUILE MOTEUR DEL MOTOR 1) Placez le moteur hors-bord en position ver- 1) Sitúe el motor fuera borda en posición ver- ticale (non inclinée). tical (no inclinado). 2) Dévissez et retirez la jauge d’huile et 2) Afloje y extraiga la varilla de nivel y límpie- essuyez-la.
  • Página 60 EMU00233 Run the engine under load (in gear with a propeller installed) as follows. 1) For the first hour of operation: Run the engine at 2,000 r/min or at approximately half throttle. 000826 2) For the second hour of operation: Run the engine at 3,000 r/min or at approximately three-quarter throttle, and during this period run it at full...
  • Página 61 FMU00233 SMU00233 Faites tourner le moteur en charge (en prise El motor debe funcionar por debajo de su avec une hélice installée) comme ci-dessous. capacidad de carga máxima (con marcha 1) Durant la première heure de fonctionne- engranada y una hélice instalada) de la ment: siguiente manera.
  • Página 62: Starting Engine

    EMU00968 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the 902013 water near you. 8 When the air-vent screw is loosened, gasoline(petrol) vapor will be released.
  • Página 63: Demarrage Du Moteur

    FMU00968 SMU00968 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, assu- rez-vous que le bateau est solidement que la embarcación está amarrada firme- amarré et que vous pouvez éviter d’éven- mente y que puede sortear cualquier posible tuels obstacles.
  • Página 64: Procedure For Tiller Control Model

    EMU14970 PROCEDURE FOR TILLER CONTROL MODEL 4) Place the gear-shift lever in the neu- tral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Página 65: Procedimiento Para El Modelo Provisto De Control De Caña Del Timón

    FMU14970 SMU14970 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A BARRE FRANCHE PROVISTO DE CONTROL DE CAÑA DEL 4) Placez le levier d’embrayage au point mort. TIMÓN N.B.: 4) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la Le dispositif de protection contre le démarrage posición de punto muerto.
  • Página 66 EMU01366 Manual Start Model 7) Pull out the choke knob completely. NOTE: It is not necessary to use the choke when restarting a warm engine. 8) Pull the starter handle slowly until you feel resistance. Then give a strong pull straight out to crank and start the engine.
  • Página 67 FMU01366 SMU01366 Modèle à démarrage manuel Modelo provisto de arranque manual 7) Tirez complètement la manette du starter. 7) Extraiga completamente el tirador del N.B.: estrangulador. NOTA: Il ne faut pas utiliser le starter pour faire redé- marrer le moteur chaud. No es necesario utilizar el estrangulador cuan- do se arranca un motor caliente.
  • Página 68: Warming Up Engine

    Overheating and serious damage could occur. Stop the engine and check if the water inlet on the lower casing is blocked. If the problem cannot be found and corrected, consult your Yamaha deal- 3-12...
  • Página 69: Mise A Temperature Du Moteur

    Arrêtez le moteur et vérifiez si ma, consulte a su concesionario Yamaha. l’entrée d’eau située dans le bas du capot inférieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas à localiser et à résoudre le pro- blème. 3-12...
  • Página 70: Shifting

    EMU00261 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds). EMU00263 FORWARD 1) Place the throttle control grip in the...
  • Página 71: Cambio De Marcha

    FMU00261 SMU00261 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire faire une marche avant ou Antes de cambiar de marcha, asegúrese de arrière au bateau, vérifiez si vous pouvez que no haya nadadores u obstáculos en el manœuvrer librement et s’il n’y a pas d’obs- agua cerca de la embarcación.
  • Página 72: Stopping Engine

    EMU00273 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. EMU00969 1) Push and hold the engine stop button until the engine comes to a complete stop.
  • Página 73: Arret Du Moteur

    FMU00273 SMU00273 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
  • Página 74: Trimming Outboard Motor

    EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
  • Página 75: Correction De L'assiette Du Moteur Hors-Bord

    FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
  • Página 76: Adjusting Trim Angle

    ADJUSTING TRIM ANGLE EMU00951* Manual tilt model There are 4 or 5 holes provided in the clamp bracket to adjust the outboard motor trim angle. 1) Stop the engine. 2) Remove the trim angle adjusting rod 1 from the clamp bracket while tilting the motor up slightly.
  • Página 77: Ajuste Del Ángulo De Asiento

    REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU00951* Modelo provisto de inclinación manual FMU00951* Modèles à relevage manuel En el soporte de abrazadera hay 4 ó 5 orificios que permiten ajustar el ángulo de asiento del Le support de bridage est percé de 4 ou 5 trous motor fuera borda.
  • Página 78 EMU19160 Trim angle settings and boat handling When the boat is on plane, a bow-up atti- tude results in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees.
  • Página 79 FMU19160 SMU19160 Réglages de l’angle d’assiette et manipula- Ajustes del ángulo de trimado y maniobra de tion du bateau la embarcación Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité...
  • Página 80: Tilting Up/Down

    NOTE: Depending on the type of boat, the out- board motor trim angle may have little effect on the trim of the boat when oper- ating. EMU00284 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to...
  • Página 81: Relevage/Abaissement Du Hors-Bord

    N.B.: NOTA: Selon le type de bateau, il se peut que l’angle Según el tipo de embarcación, el ángulo de tri- d’assiette du moteur hors-bord ait très peu mado del motor fueraborda puede tener poco d’effet sur l’assiette du bateau lors de son fonc- efecto sobre el trimado de la embarcación tionnement.
  • Página 82: Procedure For Tilting Up

    Leaking fuel is a fire hazard. Tighten the air-vent screw and place the fuel cock in the closed position if the engine will be tilted for more than a few minutes. Oth- erwise, fuel may leak. EMU01372 PROCEDURE FOR TILTING UP 1) Tighten the air vent screw(s).
  • Página 83: Procedure De Relevage

    Les coulures de carburant constituent un Las fugas de combustible pueden causar un incendio. Si el motor va a permanecer inclina- risque d’incendie. Serrez la vis de purge do más de unos minutos, apriete el tornillo del d’air et placez le robinet d’alimentation en respiradero y sitúe el grifo de combustible en position fermée si le moteur doit être relevé...
  • Página 84: Procedure For Tilting Down

    5) Hold the rear handle and tilt the engine up fully until the tilt support bar automatically turns to the locked position. EMU01371 PROCEDURE FOR TILTING DOWN 1) Slightly tilt up the engine. 2) Tilt down the engine while pulling the tilt support bar lever up.
  • Página 85: Procedimiento De Inclinación Descendente

    5) Maintenez la poignée arrière et relevez 5) Sujete el asa posterior e incline el motor complètement le moteur jusqu’à ce que la completamente hacia arriba hasta que la tige de support de relevage se place en barra de soporte de la inclinación gire auto- position de verrouillage.
  • Página 86: Cruising In Shallow Water

    EMU01370 CRUISING IN SHALLOW WATER The outboard motor can be tilted up par- tially to allow operation in shallow water. 8 Place the gear shift in the Neutral posi- 000813 tion before using the shallow water cruising system. 8 Run the boat at the lowest possible speed when using the shallow water cruising system.
  • Página 87: Navigation En Eaux Peu Profondes

    FMU01370 SMU01370 NAVIGATION EN EAUX PEU NAVEGACIÓN EN AGUAS POCO PROFONDES PROFUNDAS Le moteur hors-bord peut être relevé partielle- El motor fuera borda se puede inclinar parcial- ment pour permettre la navigation en eaux peu mente hacia arriba para permitir la navegación profondes.
  • Página 88: Cruising In Other Conditions

    EMU00308 PROCEDURE 1) Slightly tilt up the engine and the tilt- support bar is turned to the locked position automatically to support the engine. 2) When bringing the engine to the home position, slightly tilt up the engine and slowly tilt the engine down pulling up the lever of the tilt support bar.
  • Página 89: Autres Conditions De Navigation

    FMU00308 SMU00308 PROCEDURE PROCEDIMIENTO 1) Relevez légèrement le moteur et la tige de 1) Al levantar ligeramente el motor la barra de support de relevage se place automatique- mantenimiento de inclinación pasará de ment en position de verrouillage pour sou- manera automática a la posición de blo- tenir le moteur.
  • Página 90 EMU00317 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ........4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-2 Trailering outboard motor ....4-2 Transporting outboard when unmounted ..........4-3 Storing outboard motor .......4-4 PERIODIC MAINTENANCE......4-7 Replacement parts ........4-7 Maintenance chart ........4-8 Greasing..........4-9 Cleaning and adjusting spark plug ...4-10 Checking fuel system ......4-12 Inspecting fuel filter ......4-13 Inspecting idling speed ......4-14...
  • Página 91 FMU00317 SMU00317 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTERISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE D’UN TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL MOTEUR HORS-BORD ......4-2 MOTOR FUERA BORDA ........4-2 Transport sur remorque ......4-2 Transporte del motor fuera borda en un Transport du hors-bord non monté ....4-3 remolque ............4-2 Remisage du moteur hors-bord ....4-4 Transporte del fueraborda desmontado ..4-3...
  • Página 92: Specifications

    EMU01697¯ SPECIFICATIONS Model Unit F4AMH Item DIMENSIONS Overall length mm (in.) 717 (28.2) Overall width mm (in.) 361 (14.2) Overall height mm (in.) 1,029 (40.5)/1,156 (45.5) Transom height mm (in.) 435 (17.1)/562 (22.1) Weight kg (lb.) 22 (49)/23 (51) PERFORMANCE Full throttle operating range r/min 4,000–5,000...
  • Página 93 FMU01697¯ CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités F4AMH Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout 1.029/1.156 Hauteur du tableau arriére 435/562 Poids 22/23 PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 4.000–5.000 Puissance maxi kW à tr/min 2,9 à 4.500 Régime de ralenti (Point-mort) tr/min 1.450–1.550 MOTEUR...
  • Página 94: Especificaciones

    SMU01697¯ ESPECIFICACIONES Modelo Unidad F4AMH Elemento DIMENSIONES Longitud total Anchura total Altura total 1.029/1.156 Altura del peto de popa 435/562 Peso 22/23 RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.000–5.000 Potencia máxima kW a rpm 2,9 a 4.500 Velocidad de ralentí (Punto muerto) 1.450–1.550 MOTOR Tipo...
  • Página 95 -MEMO-...
  • Página 96: Transporting And Storing Outboard Motor

    For further details, consult your Yamaha dealer. 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used.
  • Página 97: Transport Sur Remorque

    Pour plus de détails, consultez votre conces- como, por ejemplo, una barra protectora de sionnaire Yamaha. peto de popa. Para obtener más detalles, consulte a su conce- Ne vous placez jamais sous le boîtier sionario Yamaha.
  • Página 98: Transporting Outboard When Unmounted

    Do not use the tilt support lever/knob when trailering the boat. The outboard motor could shake loose from the tilt support and fall. If the motor can not be trailered in the down position, use an additional support device to secure it in the up position.
  • Página 99: Transporte Del Fueraborda Desmontado

    N’utilisez pas le levier/molette de support No utilice la palanca/mando de soporte de la d’inclinaison lorsque vous remorquez le inclinación mientras transporte la embarcación bateau. Le moteur hors-bord pourrait se en un remolque. El motor fuera borda podría détacher du support d’inclinaison à la suite desprenderse del soporte de inclinación y caer- des vibrations et tomber.
  • Página 100: Storing Outboard Motor

    EMU00883 STORING OUTBOARD MOTOR When storing your Yamaha outboard for prolonged periods of time, (2 months or longer), several important procedures must be performed to prevent expensive damage. It is advisable to have your outboard ser- viced by an authorized Yamaha dealer prior to storage.
  • Página 101: Remisage Du Moteur Hors- Bord

    ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA BORD BORDA Si vous remisez votre moteur hors-bord pour Cuando el motor fuera borda Yamaha vaya a une période prolongée (2 mois ou plus), il permanecer almacenado durante un largo perí- convient de se conformer à plusieurs procé- odo de tiempo (2 meses o más), deberá...
  • Página 102 EMU00333 1) Wash the motor body using fresh water. (Refer to “MOTOR EXTERIOR”) 2) Remove the fuel-line connection and place the fuel cock in the CLOSED position. Tighten the air vent screw. 3) Run the engine at idling speed sup- plying fresh water to flush the cool- ing-water passages until the fuel sys- tem becomes empty and the engine...
  • Página 103 FMU00333 SMU00333 1) Nettoyez le corps du moteur hors-bord à 1) Lave el exterior del motor con agua dulce. l’eau douce. (Voir “PARTIES EXTE- (Consulte el apartado “EXTERIOR DEL RIEURES DU MOTEUR”.) MOTOR”.) 2) Déposez le raccord du circuit d’alimenta- 2) Retire la conexión del tubo de combustible tion et placez le robinet d’alimentation en y sitúe el grifo de combustible en la posi-...
  • Página 104 EMU00345 Flushing Cooling System Do not run the engine without supplying the cooling water. Either the engine water pump will be damaged or the engine will overheat and be damaged. Before starting the engine, supply the water to cooling water passage of the motor.
  • Página 105 FMU00345 SMU00345 Rinçage du système de refroidissement Limpieza del sistema de refrigeración Ne faites jamais tourner le moteur, même El motor no debe permanecer en funciona- momentanément, si l’eau ne coule pas, car miento si no se está suministrando agua de ceci risque d’endommager la pompe à...
  • Página 106: Periodic Maintenance

    Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMU00356 REPLACEMENT PARTS...
  • Página 107: Entretien Et Reglages

    Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent être réalisés par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. SMU00356...
  • Página 108: Maintenance Chart

    Refer to the sections in this chapter for explanations of each owner-specific action. The mark (G) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
  • Página 109 Le symbole (G) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole (1) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période initiale Période ultérieure...
  • Página 110: Tabla De Limpieza E Inspección

    Consulte las seccio- nes de este capítulo para las explicaciones de cada acción específica del propietario. La marca (G) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (1) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
  • Página 111 -MEMO-...
  • Página 112: Greasing

    Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) *1.
  • Página 113 -MEMO-...
  • Página 114: Cleaning And Adjusting Spark Plug

    Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
  • Página 115 Yamaha. Debe retirar e inspeccionar Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- periódicamente la bujía, ya que el calor y los tic sur les différents problèmes.
  • Página 116 When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good esti- mate of the correct torque is 1/4 to 1/2 a...
  • Página 117 Cuando instale la bujía, limpie siempre la Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la superficie del casquillo y utilice un casquillo surface de contact et utilisez un nouveau joint. nuevo. Limpie la suciedad de la rosca y atorni- Essuyez toute trace de saleté du filet et vissez lle la bujía al par de apriete correcto.
  • Página 118: Checking Fuel System

    EMU00369 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
  • Página 119: Comprobacion Del Sistema De Combustible

    Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
  • Página 120: Inspecting Fuel Filter

    EMU00374 Check the fuel filter periodically. The fuel filter is a one-piece, disposable type. If foreign matter is found in the fil- ter, replace it. For replacement of the fuel filter, consult a Yamaha dealer. 4-13...
  • Página 121: Inspeccion Del Filtro De Combustible

    Si vous trouvez des corps étrangers pieza. Si descubre cuerpos extraños en el filtro, dans le filtre, remplacez-le. Pour le remplace- sustitúyalo. Para cambiar el filtro de combusti- ment du filtre à carburant, consultez un distri- ble, consulte a un concesionario Yamaha. buteur Yamaha. 4-13...
  • Página 122: Inspecting Idling Speed

    If not warmed up fully, the idle speed will measure higher than normal. If you have difficulty verifying the idle speed, or the idle speed requires adjustment, consult a Yamaha dealer or other qualified mechan- 4-14...
  • Página 123: Inspección De La Velocidad De Ralentí

    être alta de lo normal. Si tiene cualquier dificultad réglé, consultez un distributeur Yamaha ou tout para verificar la velocidad de ralentí, o si fuera autre mécanicien qualifié.
  • Página 124: Changing Engine Oil

    EMU01413 CHANGING ENGINE OIL 8 Avoid draining the engine oil immedi- ately after stopping the engine. The oil is hot and should be handled with care to avoid burns. 8 Be sure the outboard is securely fas- tened to the transom or a stable stand. 8 Change the engine oil after the first 10 hours of operation, and every 100 hours or at 6-month intervals thereafter.
  • Página 125: Renouvellement De L'huile Moteur

    FMU01413 SMU01413 RENOUVELLEMENT DE L’HUILE CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR MOTEUR 8 Evite vaciar el aceite del motor inmediata- mente después de parar el motor. El aceite Evitez de vidanger l’huile moteur juste estará caliente y debe manipularse con cui- après avoir arrêté...
  • Página 126 NOTE: 8 For disposal of used oil consult your Yamaha dealer. 8 The oil should be changed more often when the engine is operated under adverse conditions such as extended trolling.
  • Página 127 NOTA: Pour l’élimination de l’huile de vidange, pre- 8 Para desechar el aceite usado, consulte a su nez contact avec votre revendeur Yamaha. L’huile doit être renouvelée plus souvent si concesionario Yamaha. 8 El aceite se debe cambiar con mayor frecuen- le moteur est utilisé...
  • Página 128: Checking Wiring And Connectors

    EMU16350 CHECKING TOP COWLING Check the fitting of the top cowling by pushing it with both hands. If the fitting is loose have it repaired by a Yamaha dealer. 4-17...
  • Página 129 Vérifiez le raccord du capot supérieur en Si la cubierta está floja, llévela a su concesiona- appuyant dessus des deux mains. rio Yamaha para que la reparen. Si le raccord est mal ajusté, faites-le réparer par un concessionnaire Yamaha. 4-17...
  • Página 130: Checking Propeller

    EMU00388 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the spark plug caps from the spark plugs. Also, put the shift control in Neutral, put the main switch in the “OFF”...
  • Página 131: Comprobacion De La Helice

    FMU00388 SMU00388 VERIFICATION DE L’HELICE COMPROBACION DE LA HELICE Vous pourriez être très grièvement blessé si Puede sufrir lesiones graves si el motor se le moteur démarrait accidentellement alors pone accidentalmente en marcha mientras se que vous travaillez à proximité de l’hélice. encuentra cerca de la hélice.
  • Página 132 Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or a corrosion resistant grease to the pro- peller shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller shaft.
  • Página 133 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión al eje de la hélice. de la graisse résistant à la corrosion sur 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en...
  • Página 134: Changing Gear Oil

    Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gear-case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
  • Página 135: Renouvellement De L'huile De Transmission

    Prenez contact avec un cual puede dañar los engranajes. Póngase en revendeur Yamaha pour la réparation des contacto con un concesionario Yamaha para joints d’étanchéité du boîtier d’hélice. reparar las juntas de la unidad inferior.
  • Página 136: Cleaning Fuel Tank

    Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition when cleaning the fuel tank.
  • Página 137: Limpieza Del Deposito De Combustible

    Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. 8 Manténgase alejado de chispas, cigarrillos consultez votre distributeur Yamaha. Maintenez bien à l’écart les sources d’étin-...
  • Página 138: Inspecting And Replacing Anode(S)

    Yamaha outboard motors are protected from corrosion by sacrificial anodes. Inspect the external anodes periodically. Remove scales from the surfaces of the anodes. Consult a Yamaha dealer for replacement of external anodes. Do not paint anodes, as this would ren- der them ineffective.
  • Página 139: Inspección Y Cambio Del Ánodo

    FMU14622 SMU14622 VERIFICATION ET INSPECCIÓN Y CAMBIO DEL ÁNODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- REMPLACEMENT DES ANODES gidos contra la corrosión mediante ánodos. Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés Compruebe periódicamente los ánodos exte- contre la corrosion par des anodes réactives.
  • Página 140: Checking Bolts And Nuts

    Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. EMU00413 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
  • Página 141: Protection De La Coque Du Bateau

    Si zones. De la peinture de retouche est dispo- es necesario, limpie y pinte las áreas dañadas. nible auprès de votre concessionnaire Yamaha. Hay disponible pintura para retocar en su con- cesionario Yamaha. FMU00413...
  • Página 142: Trouble Recovery

    EMU00414 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Starter will not operate ......5-6 Treatment of submerged motor ..5-9...
  • Página 143: Restablecimiento En Caso De Problema

    FMU00414 SMU00414 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE EMER- Dégâts dus à une collision ......5-5 GENCIA ..............5-5 Le démarreur ne fonctionne pas ....5-6 Daños causados por impactos .....5-5 Traitement d’un moteur submergé...
  • Página 144: Troubleshooting

    A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
  • Página 145 3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Spark plug gap incorrect. 6. Inspect and adjust as specified. 7. Poor connections or damaged 7.
  • Página 146 12. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 13. Failed ignition parts. 13. Have serviced by a Yamaha dealer. 14. Specified engine oil not used. 14. Check and replace oil with specified type.
  • Página 147 Possible Cause Remedy 1. Propeller damaged. 1. Have propeller repaired or replaced. 2. Propeller shaft damaged. 2. Have serviced by a Yamaha dealer. E. Engine vibrates 3. Weeds or other foreign matter 3. Remove and clean propeller. excessively. tangled on propeller.
  • Página 148 Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
  • Página 149 4. Filtre à carburant obstrué 4. Nettoyez ou remplacez le filtre. 5. Défaillance de composants 5. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. 6. Ecartement des électrodes de 6. Vérifiez et réglez conformément bougies incorrect aux spécifications.
  • Página 150 Remplacez les câbles usés ou endommagés. 13. Défaillance de composants 13. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. 14. Huile moteur non conforme aux 14. Vérifiez et remplacez spécifications conformément aux spécifications. 15. Thermostat défaillant ou obstrué...
  • Página 151 1. Hélice endommagée 1. Faites réparer l’hélice ou remplacez-la. 2. Arbre d’hélice endommagé 2. Faites procéder à un entretien par un distributeur Yamaha. 3. Algues ou corps étrangers incrustés 3. Eliminez-les et nettoyez l’hélice. E. Le moteur vibre de sur l’hélice façon excessive.
  • Página 152: Localización Y Reparación De Averías

    En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posibles soluciones. (Este diagrama abar- ca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Página 153 4. Filtro de combustible obstruido 4. Limpie o cambie el filtro. 5. Fallo en las piezas de encendido 5. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 6. Separación incorrecta entre los 6. Inspecciónela y ajústela de la electrodos de la(s) bujía(s) manera especificada.
  • Página 154 Cambie los cables desgastados o rotos. 13. Piezas de encendido defectuosas 13. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 14. No se está utilizando el aceite de 14. Compruébelo y cámbielo por aceite motor especificado del tipo especificado. 15. Termostato defectuoso u obstruido 15.
  • Página 155 3. Retire la hélice y límpiela. E. El motor vibra enredados en la hélice excesivamente 4. El perno de montaje del motor está 4. Apriete el perno. suelto 5. Pivote de dirección suelto o dañado 5. Apriételo o solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha.
  • Página 156: Temporary Action In Emergency

    Also, inspect the boat damage. 607011 3) However damage is found or not found, go back to a nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspection of the outboard motor, before operating it again.
  • Página 157: Action Temporaire En Cas D'urgence

    à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
  • Página 158: Starter Will Not Operate

    EMU00423 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
  • Página 159 FMU00423 SMU00423 LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si no funciona el mecanismo de arranque (no pas (le moteur ne peut être lancé par le démar- se puede arrancar el motor mediante el siste- reur), le moteur peut être lancé...
  • Página 160 EMU00884* Emergency Starting Engine 1) Remove the top cowling. 2) Remove the start-in-gear protection cable 1 and the choke cable 2 from the holder on the starter. After removing the choke cable, con- firm that the cable end is contacted with the silencer by pushing it inside.
  • Página 161 FMU00884 SMU00884 Démarrage de secours du moteur Arranque de emergencia del motor 1) Enlevez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Déposez le câble du dispositif de protection 2) Retire el cable de protección contra arran- contre le démarrage en prise 1 et le câble que con marcha puesta 1 y el cable del du starter 2 du support du démarreur.
  • Página 162 6) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE” for procedures. Be sure the engine is in Neutral and that the lanyard lock plate is attached to the engine stop lanyard switch. 7) Insert the knotted end of the emer- gency starter rope into the notch in the rotor and wind the rope several turns clockwise.
  • Página 163 6) Préparez le moteur pour le faire démarrer. 6) Prepare el motor para arrancarlo. Consulte Pour la procédure, voir “DEMARRAGE los procedimientos en la sección “ARRAN- DU MOTEUR”. Assurez-vous que le QUE DEL MOTOR”. Compruebe que el moteur est au point mort et que la plaquette motor se encuentra en punto muerto y que de coupe-contact du cordon est fixée au la placa de bloqueo del acollador está...
  • Página 164: Treatment Of Submerged Motor

    6) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
  • Página 165: Tratamiento De Un Motor Sumergido

    à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
  • Página 166 EMU00450 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Página 167 FMU00450 SMU00450 Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX ÍNDICE INDEX............6-1 INDICE ..............6-1...
  • Página 168 EMU00451 Forward...........3-13 INDEX Fuel cock ...........2-3 Fuel hose joint ..........2-2 Fuel meter..........2-2 Adjusting trim angle......3-16 Fuel tank............2-2 Air vent screw...........2-2 Fuel tank............4-5 Fuel tank cap..........2-2 Breaking in (running in) engine....3-7 Fueling instructions .........1-5 Gasoline(petrol) ........1-6 Carrying handle........2-8 Changing engine oil ......4-15 Gear shift lever .........2-3 Changing gear oil........4-20 Greasing............4-9...
  • Página 169 Safety information ........1-3 Shifting............3-13 Specification data ........4-1 Start-in-gear protection......1-8 Starter will not operate......5-6 Starting engine.........3-9 Steering friction adjusting screw ...2-7 Stopping engine........3-14 Storing outboard motor ......4-4 Temporary action in emergency....5-5 Throttle control grip.........2-5 Throttle friction adjusting screw/knob...2-6 Throttle indicator ........2-6 Tiller handle..........2-5 Tilt support bar.........2-7 Tilting up/down ........3-18...
  • Página 170 FMU00451 INDEX Jauge à carburant..........2-2 Le démarreur ne fonctionne pas ....5-6 Levier de commande d’inversion ....2-3 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Levier de verrouillage du capot supérieur ..2-8 Arrêt du moteur ..........3-14 Autres conditions de navigation ....3-22 Marche arrière ..........3-13 Marche avant ..........3-13 Bouchon du réservoir à...
  • Página 171 Tige de support de relevage......2-7 Traitement d’un moteur submergé....5-9 Transport et remisage du moteur hors-bord..4-2 Transport sur remorque ........4-2 Verification du capot superieur ....4-17 Vis de purge d’air.........2-2 Vis de réglage de la friction de la direction ..2-7 Vis/molette de réglage de friction de l’accélérateur ..........2-6 Vérification de l’hélice .......4-18 Vérification des boulons et des écrous ..4-23...
  • Página 172 SMU00451 Funcionamiento de los mandos y otras INDICE funciones............2-2 Gasolina .............1-6 Grifo de combustible ........2-3 Aceite para el motor .........1-6 Ajuste del ángulo de asiento ......3-16 Inclinación ascendente/descendente ....3-18 Ajustes del ángulo de trimado y maniobra Indicador de aceleración ........2-6 de la embarcación...........3-17 Indicador de nivel de combustible....2-2 Almacenamiento del motor fuera borda..4-4...
  • Página 173 marcha ...............3-5 Protección contra el arranque con marcha puesta..............1-8 Punto de comprobación de la hélice ....4-18 Puntos de comprobación .......4-12 Recubrimiento de la parte inferior de la embarcación ............4-23 Registro de numeros de identificación...1-1 Repostaje de combustible........3-5 Repuestos ............4-7 Retirada de la hélice ........4-18 Rodaje del motor..........3-7 Selección de la hélice ........1-7 Tabla de limpieza e inspección......4-8...
  • Página 174 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in France January 2003-0.5 × 1 ! 68D-F8199-73 Printed on recycled paper (F4AMH) Imprimé sur papier recyclé (E, F, S) Impreso en papel reciclado 68D-F8199-73-A0...

Tabla de contenido