Descargar Imprimir esta página
Yamaha F50A Manual Del Propietário
Ocultar thumbs Ver también para F50A:

Publicidad

Enlaces rápidos

GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
F40C
F50A
FT50C
F60A
FT60B
62Y-28199-7E

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Yamaha F50A

  • Página 1 F40C F50A FT50C F60A FT60B OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 62Y-28199-7E...
  • Página 3 EMU01449 TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
  • Página 4 FMU01449 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
  • Página 5 SMU01449 INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
  • Página 6 EMA20010 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
  • Página 7 FMA20010 SMA20010 TABLE DES CONTENIDO MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX ÍNDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
  • Página 8 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1 Outboard motor serial number ...1-1 Key number ...........1-1 MODEL VARIATION.........1-2 SAFETY INFORMATION......1-3 FUELING INSTRUCTIONS.......1-5 Gasoline ..........1-6 ENGINE OIL ..........1-6 BATTERY REQUIREMENT.......1-7 PROPELLER SELECTION ......1-7 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-9 LABELS .............1-9 EC label ..........1-9...
  • Página 9 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL NUMÉROS D’IDENTIFICATION...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE Numéro de série du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACIÓN ..........1-1 Numéro de clé ...........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 VARIANTES ..........1-2 Número de llave ..........1-1 VARIACIONES ENTRE LOS MODELOS ..1-2 INFORMATIONS DE SECURITE...1-3 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .....1-3...
  • Página 10 Record your outboard motor serial num- ber in the spaces provided to assist you in 401012 ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
  • Página 11 Yamaha, o bien como referencia auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
  • Página 12 EMU00895* MODEL VARIATION Each of the model specifications is as fol- lows. For further details, refer to “SPECIFICA- TIONS” on page 4-1. Model F40CET FT50CET F50AED F50AET FT60BET Item F60AET Power trim/ — tilt system Hydro tilt — — system...
  • Página 13 FMU00895 SMU00895 VARIANTES VARIACIONES ENTRE LOS MODELOS Les différences de spécifications des modèles sont précisées comme suit. A continuación se indican las especificaciones Pour plus de détails, voir “SPECIFICATIONS” de cada modelo. à la page 4-1. En la sección “ESPECIFICACIONES” de la pági- na 4-1 se incluyen más detalles al respecto.
  • Página 14 EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
  • Página 15 FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACIÓN SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
  • Página 16 8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
  • Página 17 Ce produit émet des gaz d’échappement 8 Este producto emite gases de escape que contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
  • Página 18 EMU00016 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
  • Página 19 FMU00016 SMU00016 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
  • Página 20 EMU01809 GASOLINE Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline with a minimum octane rating of 90 (Research Octane Number) If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline or premium unlead- ed fuel. EMU01769 ENGINE OIL Recommended engine oil: 4-stroke motor oil with a combination of corresponding SAE and API as shown in the chart.
  • Página 21 FMU01809 SMU01809 ESSENCE GASOLINA Essence recommandée: Gasolina recomendada: Essence normale sans plomb présentant un Gasolina normal sin plomo con un índice indice d’octane minimum de 90 (indice de octano mínimo de 90. d’octane recherche). Si se producen detonaciones o explosiones, Si des cognements ou du cliquetis se produi- utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- sent, utilisez une autre marque de carburant ou...
  • Página 22 EMU01775 BATTERY REQUIREMENT Do not use a battery that does not meet the specified capacity. If a battery which does not meet specifications is used, the electric system could perform poorly or be overloaded, causing electric system damage. For electric start models, choose a battery which meets the following specifications.
  • Página 23 FMU01775 SMU01775 CHOIX DE LA BATTERIE REQUISITOS DE LA BATERÍA N’utilisez pas une batterie qui n’offre pas la No utilice una batería que no tenga la capaci- capacité requise. Si vous utilisez une batterie dad especificada. Si se usa una batería que no qui ne répond pas aux spécifications, le cir- cumple las especificaciones, el sistema eléctri- cuit électrique risque de présenter des per-...
  • Página 24 Conversely, a larger-pitch pro- peller is more suitable for a smaller oper- ating load. Yamaha dealers stock a range of pro- F40, F50, F60 pellers, and can advise you and install a 10-3/4x17-G propeller on your outboard that is best suited to your application.
  • Página 25 Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés Los motores fuera borda Yamaha están equi- d’hélices sélectionnées en vue de fournir de pados con hélices seleccionadas para rendir bonnes performances dans toute une série correctamente en una serie de aplicaciones, d’applications, mais il peut y avoir des aunque habrá...
  • Página 26 EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama- ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
  • Página 27 PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unida- tance agréés par Yamaha sont équipés d’un des de control remoto aprobadas por Yamaha, (de) dispositif(s) de protection contre le démar-...
  • Página 28 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-2 Fuel tank..........2-2 Remote control........2-3 Tilt support lever ........2-7 Trim angle adjusting rod......2-7 Top cowling lock lever......2-7 Trim tab..........2-8 Power trim/tilt switch......2-9 Tachometer..........2-10 Trim meter ...........2-10 Digital tachometer ......2-11 Tilt lock mechanism......2-14 Flushing device ........2-14 WARNING SYSTEM ......2-15...
  • Página 29 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES COMMANDES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y ET DES AUTRES FONCTIONS ....2-2 OTRAS FUNCIONES .........2-2 Réservoir à carburant ........2-2 Depósito de combustible ......2-2 Comande à distance........2-3 Control remoto..........2-3 Levier de support d’inclinaison ....2-7 Planca de soporte de la inclinación .....2-7...
  • Página 30 EMU01206 MAIN COMPONENTS F40C, F60, FT60 x1000 r/min YAMAHA YAMAHA 1 Top cowling q Tilt support lever 2 Cowling lock lever * w Power trim and tilt switch 3 Oil drain bolt * e Warning indicator(s) * 4 Anode * r Flushing device...
  • Página 31 FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capot supérieur 1 Cubierta superior Levier de verrouillage du capot 2 Palanca de bloqueo de la cubierta Boulon de vidange d’huile 3 Perno de drenaje de aceite Anode * 4 Anodo Plaque anticavitation 5 Placa anticavitación Aileron d’assiette (anode) 6 Aleta de compensación (anodo) Hélice...
  • Página 32 EMC20010* OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMU00041¯ FUEL TANK If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as fol- lows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter (If equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw (If equipped) EMU00042 Fuel Hose Joint This connector is provided for connecting...
  • Página 33 FMC20010* SMC20010* FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMU00041¯ DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE FMU00041¯ Si su modelo está provisto de un depósito de RESERVOIR A CARBURANT combustible portátil, funcionará de la siguiente Si votre modèle a été équipé d’un réservoir à manera.
  • Página 34 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actu- ated by the remote control lever. In addi- tion, this control also has the electrical switches. 1 Remote control lever 2 Neutral interlock trigger 3 Neutral throttle lever 701011* 4 Main switch 5 Engine stop lanyard switch 6 Power trim and tilt switch (if equipped) 7 Throttle friction adjusting screw...
  • Página 35 COMANDE A DISTANCE CONTROL REMOTO L’inverseur et le papillon des gaz sont tous Tanto el cambio de marcha como el acelerador deux actionnés par le levier de la commande à se accionan mediante la palanca de control distance. Cette commande comporte en outre remoto.
  • Página 36 Neutral throttle lever To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, place the remote control lever in the Neutral posi- tion and lift the neutral throttle lever. NOTE: The neutral throttle lever will operate only when the remote control lever is in Neu- 701033* tral.
  • Página 37 Levier de commande du papillon des gaz au Palanca de aceleración en punto muerto point mort Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha Pour ouvrir le papillon des gaz sans enclencher de avance o marcha atrás, sitúe la palanca de le pignon de marche avant ou arrière, placez le control remoto en la posición de punto muerto levier de commande à...
  • Página 38 EMU00103 Engine Stop Lanyard Switch The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run. The lanyard should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping ignition to the...
  • Página 39 FMU00103 SMU00103 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité à l’extrémité du Para que funcione el motor, la placa de blo- cordon doit être fixé au coupe-circuit du queo situada en el extremo del acollador se moteur pour que celui-ci fonctionne.
  • Página 40 EMU01331 Power Trim/Tilt Switch The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Pushing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN” tilts the motor down and trims the motor 701034* down.
  • Página 41 FMU01331 SMU01331 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptor de asiento e inclinación asistidos Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
  • Página 42 EMD43000* TILT SUPPORT LEVER To keep the outboard motor in the tilted- up position, lock the tilt support lever to the clamp bracket. 000970 EMU01297 TRIM ANGLE ADJUSTING ROD The position of the trim angle adjusting rod determines the minimum trim angle of the outboard motor in relation to the transom.
  • Página 43 FMD43000* SMD43000* LEVIER DE SUPPORT PALANCA DE SOPORTE DE LA D’INCLINAISON INCLINACIÓN Pour maintenir le moteur hors-bord en position Para mantener el motor fuera borda en la posi- relevée, verrouillez le levier de support d’incli- ción de inclinación ascendente, bloquee la naison situé...
  • Página 44 EMU00113 F40, F50, F60 TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may 603011 cause difficult steering.
  • Página 45 FMU00113 SMU00113 COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
  • Página 46 EMU01125 POWER TRIM/TILT SWITCH The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the side of the bottom engine cowling. Push- ing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN”...
  • Página 47 FMU01125 SMU01125 CONTACTEURS D’ASSIETTE ET DE INTERRUPTOR DE ASIENTO E RELEVAGE ASSISTÉS INCLINACIÓN ASISTIDOS Le disposition d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
  • Página 48 TACHOMETER This meter contains the following func- tions, 1 Tachometer 2 Low oil pressure warning lamp x1000 r/min 3 Overheat warning lamp YAMAHA EMU00126 801012* Tachometer This meter shows the engine speed. EMU00127 Low Oil Pressure Warning Lamp If oil pressure drops too low, this lamp will flash.
  • Página 49 FMU00125 SMU00125 COMPTE-TOURS TACOMETRO Ce compteur remplit les fonctions suivantes : Este contador contiene las siguientes funcio- nes: Compte-tours Témoin d’avertissement de pression d’huile 1 Tacómetro insuffisante 2 Piloto de aviso de baja presión de aceite Témoin d’avertissement de surchauffe 3 Piloto de aviso de sobrecalentamiento FMU00126 SMU00126...
  • Página 50 EMU01617 DIGITAL TACHOMETER This gauge contains the tachometer, trim meter, hour meter, low oil pressure warn- ing indicator, and the overheat warning indicator. 1 Tachometer 2 Trim meter 3 Hour meter 001081 4 Low oil pressure warning indicator 5 Overheat warning indicator 6 Set button 7 Mode button NOTE:...
  • Página 51 FMU01617 SMU01617 COMPTE-TOURS NUMERIQUE TACÓMETRO DIGITAL Ce compteur réunit le compte-tours, l’indica- Este calibrador contiene el tacómetro, el medi- teur d’assiette, l’horamètre, l’indicateur d’aver- dor de asiento, el contador de horas, el indica- tissement de pression d’huile insuffisante et dor de aviso de baja presión de aceite y el indi- l’indicateur d’avertissement de surchauffe.
  • Página 52 EMU01109 Trim Meter This meter shows the trim angle of your outboard motor. NOTE: 8 Memorize the trim angles that work best for your boat under different condi- tions. Adjust the trim angle to the desired setting by operating the power 001059 trim and tilt switch.
  • Página 53 FMU01109 SMU01109 Indicateur d’assiette Medidor de asiento Cet indicateur donne l’angle d’assiette du Este medidor muestra el ángulo de asiento del bateau. motor fuera borda. N.B.: NOTA: Gardez en mémoire les angles d’assiette qui 8 Memorice los ángulos de asiento que mejor conviennent le mieux à...
  • Página 54 EMU01110 Low Oil Pressure Warning Indicator If oil pressure drops too low, the warning indicator will start to blink. Refer to the section “LOW OIL PRESSURE WARNING” for details. 1 Low oil pressure warning indicator 001060 8 Do not operate the engine without oil. Serious engine damage will occur.
  • Página 55 FMU01110 SMU01110 Indicateur d’avertissement pression Indicador de aviso de baja presión de aceite d’huile insuffisante Si la presión del aceite desciende a un nivel Lorsque la pression d’huile chute, l’indicateur demasiado bajo, empezará a parpadear el indi- d’avertissement de pression d’huile insuffisan- cador de aviso.
  • Página 56 EMD58200* TILT-LOCK MECHANISM (for hydro-tilt model) Tilt-lock mechanism is used to prevent reverse thrust from the propeller lifting the outboard motor when reversing. To lock it, set the tilt-lock lever in the Lock position. To release it, place the tilt-lock lever in the Tilt position.
  • Página 57 FMD58200* SMD58200* MÉCANISME DE VERROUILLAGE MECANISMO DE BLOQUEO DE LA DE RELEVAGE INCLINACIÓN (Modèle à relevage hydraulique) (modelo provisto de inclinación Le mécanisme de verrouillage de relevage est hidráulica) destiné à éviter que la poussée inverse de El mecanismo de bloqueo de la inclinación se l’hélice ne relève le moteur hors-bord en utiliza para impedir que el contraempuje de la marche arrière.
  • Página 58 EMU00169 WARNING SYSTEM x1000 r/min Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can- not be located and corrected. 801014* EMU00170 OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device.
  • Página 59 Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha. contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. FMU00170 SMU00170 SYSTEME D’AVERTISSEMENT DE...
  • Página 60 Check oil level and add oil as needed. If the oil level is correct, consult your 001063 Yamaha dealer. Do not continue to run the engine if the low oil pressure lamp is “ON”. Serious engine damage may occur.
  • Página 61 Yama- del aceite y, si es necesario, añada aceite. Si el nivel de aceite es correcto, póngase en contac- to con su concesionario Yamaha. Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur lorsque le témoin d’avertissement de No continúe navegando con el motor en mar-...
  • Página 62 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor ....3-2 PRE-OPERATION CHECKS ......3-4 Checking the engine oil level....3-6 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ..3-7 STARTING ENGINE .........3-8 WARMING UP ENGINE ......3-11 SHIFTING ..........3-12 Forward..........3-12 Reverse ..........3-12 STOPPING ENGINE .......3-13 TRIMMING OUTBOARD MOTOR..3-14 Adjusting trim angle ......3-15 TILTING UP/DOWN .......3-18 SHALLOW WATER CRUISING....3-21...
  • Página 63 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACIÓN ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 PROCEDURE PREALABLE....3-4 PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA Vérification du niveau d’huile moteur..3-6 EN MARCHA ............3-4 RODAGE DU MOTEUR ......3-7 Comprobación del nivel de aceite del motor...............3-6 DEMARRAGE DU MOTEUR ....3-8 RODAJE DEL MOTOR........3-7...
  • Página 64 EMC00000 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operated continuously in the presence of airborne water spray.
  • Página 65 FMC00000 SMC00000 MONTAGE INSTALACIÓN Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
  • Página 66 ***-7 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
  • Página 67 ***-7 ***-7 MONTAGE DU MOTEUR HORS- MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA BORD El montaje incorrecto del motor fuera borda puede dar por resultado situaciones de peligro Un montage incorrect du moteur hors-bord tales como una deficiente maniobrabilidad, la peut entraîner des situations à risques telles pérdida de control o incluso el riesgo de incen- qu’une mauvaise manoeuvrabilité, une perte dio.
  • Página 68 Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
  • Página 69 Une surmotorisation du bateau peut entraî- La aplicación de una potencia excesiva a una ner une grave instabilité. Ne montez pas un embarcación puede causar una gran inestabili- moteur hors-bord d’une puissance supérieu- dad. No instale un motor fuera borda cuya re à...
  • Página 70 EMU00204 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Do not start the engine out of water. Overheating and serious engine damage can occur.
  • Página 71 FMU00204 SMU00204 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
  • Página 72 EMU00209 Controls 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine. 8 The controls should work smoothly, without binding or unusual free play. 8 Look for loose or damaged connec- tions. 8 Check operation of the starter and stop switches when the outboard motor is in the water.
  • Página 73 FMU00209 SMU00209 Commandes Mandos Vérifiez le bon fonctionnement de l’accéléra- 8 Antes de poner en marcha el motor, com- teur, de l’inverseur et de la direction avant de pruebe el correcto funcionamiento del acele- faire démarrer le moteur. rador, el cambio y la dirección. Les commandes doivent fonctionner aisé- 8 Los mandos deben funcionar suavemente, ment, sans offrir de résistance ni de jeu anor-...
  • Página 74 EMU01436 CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL 1) Put the outboard motor in an upright position (not tilted). 2) Pull out the oil dipstick and wipe it clean. 3) Completely re-insert the dipstick and pull out it again. 4) Check the oil level using the dipstick 201011* to be sure the level falls between the upper and lower marks.
  • Página 75 FMU01436 SMU01436 VERIFICATION DU NIVEAU COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE D’HUILE MOTEUR DEL MOTOR 1) Placez le moteur hors-bord en position ver- 1) Sitúe el motor fuera borda en posición ver- ticale (non incliné). tical (no inclinado). 2) Retirez la jauge d’huile et essuyez-la. 2) Extraiga la varilla de nivel y límpiela.
  • Página 76 EMU00224 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break-in (running-in) to allow mating sur- faces of moving parts to wear-in evenly. Correct break-in (running-in) will help ensure proper performance and longer engine life. Failure to follow the break-in (running-in) procedure may result in reduced engine life or even severe engine damage.
  • Página 77 FMU00224 SMU00224 RODAGE DU MOTEUR RODAJE DEL MOTOR Votre nouveau moteur requiert une période de Su nuevo motor precisa un período de rodaje rodage de façon à ce que les surfaces de con el fin de que las piezas que entran en con- contact des pièces mobiles s’usent uniformé- tacto puedan desgastarse uniformemente.
  • Página 78 EMU01147 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the 902053 water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
  • Página 79 FMU01147 SMU01147 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ce que le bateau soit solidement amarré que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manœuvrer librement. segura y que puede sortear cualquier obstá- Vérifiez s’il n’y a pas de baigneurs à...
  • Página 80 EMU00247 PROCEDURE FOR REMOTE CON- TROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 701015 5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg.
  • Página 81 FMU00247 SMU00247 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande à distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le démarrage...
  • Página 82 EMU00949 Electric Start Model START 7) Turn the main switch to “START”, and hold it for a maximum of 5 sec- onds. 8) Immediately after the engine starts, release the main switch to return it to “ON”. 000978 8 Do not turn the main switch to “START”...
  • Página 83 FMU00949 SMU00949 Modèle à démarreur électrique Modelo provisto de arranque eléctrico 7) Réglez le contacteur principal sur la posi- 7) Gire el interruptor principal a la posición de tion “START” et maintenez-le pendant 5 “ARRANQUE” (“START”) y manténgalo en secondes au maximum. esa posición durante un máximo de 5 8) Dès que le moteur démarre, relâchez le segundos.
  • Página 84 Overheating and seri- ous damage could occur. Stop the engine and check to see if the water inlet on the lower casing is blocked. If the problem cannot be found and cor- rected, consult your Yamaha dealer. 3-11...
  • Página 85 Arrêtez le moteur et vérifiez si la prise su concesionario Yamaha. d’eau du boîtier d’hélice n’est pas obs- truée. Si vous ne parvenez pas à trouver et à remédier au problème, consultez votre revendeur Yamaha.
  • Página 86 EMG30801* SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. 701034** To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds).
  • Página 87 ***-11* ***-11* EMBRAYER LE MOTEUR CAMBIO DE MARCHA Avant d’embrayer le moteur, assurez-vous Antes de cambiar de marcha, asegúrese de qu’il n’y a pas de baigneurs ni d’obstacles à que no haya nadadores u obstáculos en el la navigation autour de vous. agua cerca de la embarcación.
  • Página 88 EMG38010 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. EMU00276 1) Turn the main switch to “OFF”. START 701023 2) If the fuel joints are provided, discon- nect the fuel line from the motor after stopping the engine.
  • Página 89 FMG38010 SMG38010 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
  • Página 90 EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
  • Página 91 FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
  • Página 92 ADJUSTING TRIM ANGLE EMU01145 Hydro-tilt Model 8 Stop the engine before adjusting the trim angle. 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting the tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket.
  • Página 93 REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU01145 Modelo provisto de inclinación hidráulica FMU01145 Modèle à relevage hydraulique 8 Pare el motor antes de ajustar el ángulo de asiento. Arrêtez le moteur avant de procéder au 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- réglage de l’angle d’assiette.
  • Página 94 EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket. 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
  • Página 95 FMU01401 SMU01401 Modèles à inclinaison et assiette assistés Modelo provisto de asiento e inclinación asistidos Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord lorsque 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- vous procédez au réglage de l’angle de ción, deberá...
  • Página 96 EMU01916 Trim angle settings and boat handling When the boat is on plane, a bow-up atti- tude results in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees.
  • Página 97 FMU01916 SMU01916 Réglages de l’angle d’assiette et manipula- Ajustes del ángulo de trimado y maniobra de tion du bateau la embarcación Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité...
  • Página 98 NOTE: Depending on the type of boat, the out- board motor trim angle may have little effect on the trim of the boat when oper- ating. EMU01200 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to...
  • Página 99 N.B.: NOTA: Selon le type de bateau, il se peut que l’angle Según el tipo de embarcación, el ángulo de tri- d’assiette du moteur hors-bord ait très peu mado del motor fueraborda puede tener poco d’effet sur l’assiette du bateau lors de son fonc- efecto sobre el trimado de la embarcación tionnement.
  • Página 100 EMU00292 PROCEDURE FOR TILTING UP Hydro-tilt model 1) Remove the fuel-line connection from the motor. 304011* 2) Place the tilt-lock lever in the release position. 000966 3) Hold the rear of the top cowling with one hand, tilt the engine up, and turn the tilt-support lever toward you and support the engine.
  • Página 101 FMU00292 SMU00292 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle à relevage hydraulique ASCENDENTE Modelo provisto de inclinación hidráulica 1) Débrancher le tuyau d’essence du moteur. 1) Retire la conexión del tubo de combustible del motor. 2) Placez le levier de verrouillage d’inclinai- 2) Sitúe la palanca de bloqueo de la inclina- son en position déverrouillée.
  • Página 102 EMU01029 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim/tilt model 1) Remove the fuel-line connection from the motor. (If the fuel connector is provided on the motor.) 2) Push the power trim/tilt switch “UP” until the outboard has tilted up com- pletely. 304011* 3) Turn the tilt-support lever toward engine...
  • Página 103 FMU01029 SMU01029 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèles à relevage et assiette assistés ASCENDENTE Modelo provisto de asiento e inclinación 1) Débranchez le raccord du tuyau d’alimen- tation du moteur. (Si le moteur est équipe asistidos d’un raccord d’alimentation.) 1) Retire la conexión del tubo de combustible 2) Pressez sur le bouton “UP”...
  • Página 104 EMH60600 SHALLOW WATER CRUISING For Hydro-tilt model The engine can be tilted up partially to allow operation in shallow water. 000948 8 Place the gear shift in the Neutral posi- tion before setting for the shallow water cruising. 8 Return the engine to its normal posi- tion as soon as the boat is back in deeper water.
  • Página 105 FMH60600 SMH60600 NAVIGATION EN EAUX PEU NAVEGACION EN AGUAS POCO PROFONDES PROFUNDAS Pour modèle à relevage hydraulique Modelo provisto de inclinación hidráulica Le moteur peut être relevé partiellement pour El motor se puede inclinar parcialmente hacia permettre la navigation en eaux peu profondes. arriba para permitir la navegación en aguas poco profundas.
  • Página 106 EMH60010 CRUISING IN OTHER CONDITIONS CRUISING IN SALT WATER After operating in salt water, wash out the cooling-water passages with fresh water to prevent them from becoming clogged- up with salt deposits. NOTE: Refer to cooling system flushing instruc- tions in “TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR”.
  • Página 107 FMH60010 SMH60010 AUTRES CONDITIONS DE NAVEGACIÓN EN OTRAS NAVIGATION CONDICIONES NAVIGATION EN EAUX SALINES NAVEGACION EN AGUAS SALADAS Après avoir navigué en eaux salines, rincez les Después de navegar en aguas saladas, lave los conduits d’eau de refroidissement à l’eau claire conductos de agua de refrigeración con agua de manière à...
  • Página 108 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ........4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-5 Trailering outboard motor ....4-5 Storing outboard motor .......4-6 PERIODIC MAINTENANCE....4-11 Replacement parts ......4-11 Maintenance chart ......4-12 Cleaning and adjusting spark plug ...4-14 Checking top cowling ......4-15 Greasing..........4-16 Changing engine oil......4-17 Changing gear oil........4-19 Checking fuel system ......4-21 Inspecting fuel filter ......4-22...
  • Página 109 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTÉRISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE MOTEUR TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL HORS-BORD..........4-5 MOTOR FUERA BORDA ........4-5 Transport sur remorque ......4-5 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord ....4-6 remolque ............4-5 ENTRETIEN ET REGLAGES ....4-11 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-6 Pièces de rechange........4-11 MANTENIMIENTO Y AJUSTES.....4-11...
  • Página 110 EMU01697¯ SPECIFICATIONS Model Unit F40CET Item DIMENSIONS Overall length mm (in.) 706 (27.8) Overall width mm (in.) 384 (15.1) Overall height mm (in.) 1,415 (55.7) Transom height mm (in.) 527 (20.7) Weight kg (lb.) 114 (251) PERFORMANCE Full throttle operating range r/min 5,000–6,000 Maximum output...
  • Página 111 F50AED F50AET FT50CET 718 (28.3) 718 (28.3) 718 (28.3) 361 (14.2) 361 (14.2) 361 (14.2) 1,397 (55.0) 1,397 (55.0) 1,397 (55.0) 533 (21.0) 533 (21.0) 533 (21.0) 104 (229) 108 (238) 112 (247) 5,000–6,000 5,000–6,000 5,000–6,000 36.8 @ 5,500 36.8 @ 5,500 36.8 @ 5,500 700–800 700–800...
  • Página 112 EMU01697¯ SPECIFICATIONS Model Unit F60AET Item DIMENSIONS Overall length mm (in.) 706 (27.8) Overall width mm (in.) 384 (15.1) Overall height mm (in.) 1,415 (55.7) Transom height mm (in.) 527 (20.7) Weight kg (lb.) 114 (251) PERFORMANCE Full throttle operating range r/min 5,000–6,000 Maximum output...
  • Página 113 FT60BET — — 706 (27.8) 384 (15.12) 1,455 (57.28) 530 (20.87) 120 (265) 5,000–6,000 44.1 at 5,500 r/min. 800–900 4-stroke, L4 996 (60.78) 65 × 75 (2.56 × 2.95) C.D.I. System DPR5EA-9 0.8–0.9 (0.03–0.04) Remote control Electric start 0.15–0.25 (0.006–0.010) 0.25–0.35 (0.010–0.014) 12-10 Prime start...
  • Página 114 FMU01697¯ CARACTÉRISTIQUES Modèle F40CET Unités Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout 1.415 Hauteur du tableau arriére Poids PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 5.000–6.000 Puissance maxi kW à tr/min 29,4 à 5.500 Régime de ralenti (Point-mort) tr/min 800–900 MOTEUR...
  • Página 115 F50AED F50AET FT50CET 1.397 1.397 1.397 5.000–6.000 5.000–6.000 5.000–6.000 36,8 à 5.500 36,8 à 5.500 36,8 à 5.500 700–800 700–800 900–1.000 4 temps, L4 4 temps, L4 4 temps, L4 63 × 75 63 × 75 63 × 75 Système CDI Système CDI Système CDI DPR6EA-9...
  • Página 116 FMU01697¯ CARACTÉRISTIQUES Modèle Unités F60AET Désignation DIMENSIONS Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout 1.415 Hauteur du tableau arriére Poids PERFORMANCES Plage de fonctionnement à pleine régime tr/min 5.000–6.000 Puissance maxi kW à tr/min 44,1 à 5.500 Régime de ralenti (Point-mort) tr/min 800–900 MOTEUR...
  • Página 117 FT60BET — — 1.455 5.000–6.000 44,1 à 5.500 800–900 4 temps, L4 65 × 75 Système CDI DPR5EA-9 0,8–0,9 Commande à distance Démarrage électrique 0,15–0,25 0,25–0,35 12-10 Système à starter automatique Avant-Point-mort-Arrière 2,33 (28/12) Assiette et relevage assistés Essence normale sans plomb Huile moteur 4 temps SE, SF, SG, SH, SJ 10W-30, 10W-40...
  • Página 118 SMU01697¯ ESPECIFICACIONES Modelo Unidad F40CET Elemento DIMENSIONES Longitud total Anchura total Altura total 1.415 Altura del peto de popa Peso RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 5.000–6.000 Potencia máxima kW a rpm 29,4 a 5.500 Velocidad de ralentí (Punto muerto) 800–900 MOTOR Tipo...
  • Página 119 F50AED F50AET FT50CET 1.397 1.397 1.397 5.000–6.000 5.000–6.000 5.000–6.000 36,8 a 5.500 36,8 a 5.500 36,8 a 5.500 700–800 700–800 900–1.000 4 tiempos, L4 4 tiempos, L4 4 tiempos, L4 63 × 75 63 × 75 63 × 75 Sistema CDI Sistema CDI Sistema CDI DPR6EA-9...
  • Página 120 SMU01697¯ ESPECIFICACIONES Modelo Unidad F60AET Elemento DIMENSIONES Longitud total Anchura total Altura total 1.415 Altura del peto de popa Peso RENDIMIENTO Régimen de funcionamiento a plena aceleración 5.000–6.000 Potencia máxima kW a rpm 44,1 a 5.500 Velocidad de ralentí (Punto muerto) 800–900 MOTOR Tipo...
  • Página 121 FT60BET — — 1.455 5.000–6.000 44,1 a 5.500 800–900 4 tiempos, L4 65 × 75 Sistema CDI DPR5EA-9 0,8–0,9 Control remoto Arranque eléctrico 0,15–0,25 0,25–0,35 12-10 Sistema de cebador de arranque Adelante-punto muerto-marcha atrás 2,33 (28/12) Asiento e inclinación asistidos Gasolina normal sin plomo Aceite para motor de 4 tiempos SE, SF, SG, SH, SJ...
  • Página 122 For further details, consult your Yamaha dealer. 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used.
  • Página 123 Pour plus de détails, consultez votre conces- como, por ejemplo, una barra protectora de sionnaire Yamaha. peto de popa. Para obtener más detalles, consulte a su conce- sionario Yamaha.
  • Página 124 ), several important procedures must be performed to prevent expensive damage. It is advisable to have your outboard ser- viced by an authorized Yamaha dealer prior to storage. However, the following procedures can be performed by the owner with a minimum of tools.
  • Página 125 Antes de almace- Il est conseillé de faire procéder à un entretien narlo, es recomendable que un concesionario du hors-bord par un distributeur Yamaha agréé autorizado Yamaha revise el motor fuera avant de le remiser. Vous pouvez cependant borda.
  • Página 126 8 To prevent problems which can be caused by oil entering the cylinder from the sump, keep the engine in the atti- tude shown when transporting and storing it. 8 Do not place the engine on its side before the cooling water has drained 000940 from it completely, or water may enter the cylinder through the exhaust port...
  • Página 127 Pour éviter tout problème causé par la 8 Para evitar problemas que puedan deberse a pénétration d’huile dans le cylindre via le la entrada de aceite procedente del colector carter, gardez le moteur dans la position de lubricante en el cilindro, mantener el illustrée lors de son transport et de son motor en la posición de transporte y almace- remisage.
  • Página 128 ***-21* 8 When using a water tank 1) Remove the top cowling. 2) Insert the lower case of outboard motor into the water tank with uplight position. 3) Fill the tank with fresh water to above level of the anti-cavitation plate. 4) Run the engine at a fast idle for 10-15 minutes in Neutral.
  • Página 129 ***-21 ***-21 Si vous utilisez une cuve d’eau 8 Cuando se utiliza un depósito de agua 1) Déposez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Introduisez le boîtier d’hélice dans la cuve 2) Introduzca el cárter inferior del motor fuera en installant le moteur hors-bord en posi- borda en el depósito de agua, en posición tion verticale.
  • Página 130 3) Run the engine at a fast idle for 10-15 minutes in Neutral with uplight posi- tion. 4) After stopping the engine, remove the flushing attachment and wipe off any excess water. 5) Install the top cowling and the pro- peller.
  • Página 131 3) Faites tourner le moteur en position verti- 3) Mantenga el motor en marcha a una veloci- cale au ralenti rapide au point mort pendant dad de ralentí rápida durante 10-15 minu- 10 à 15 minutes. tos en punto muerto, en posición vertical. 4) Après avoir arrêté...
  • Página 132 1) Disconnect and remove the battery from the boat. Always disconnect the black negative lead first to prevent the risk of shorting. 2) Clean the battery casing and termi- nals. Fill each cell to the upper level with distilled water. 3) Store the battery on a level surface in a cool, dry, well-ventilated place out of direct sunlight.
  • Página 133 1) Déconnectez et retirez la batterie du 1) Desconecte y retire la batería de la embar- bateau. Déconnectez toujours en premier cación. Desconecte siempre en primer lieu la borne noire pour éviter les courts- lugar el cable negro, para evitar el riesgo circuits.
  • Página 134 Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMK33011 REPLACEMENT PARTS...
  • Página 135 Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent être réalisés par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. SMK33011...
  • Página 136 Refer to the sections in this chapter for explanations of each owner-specific action. The mark (G) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
  • Página 137 Every Item Actions 500 hours 1000 hours (2.5 years) (5 years) Timing belt Replacement 4-13...
  • Página 138 Le symbole (G) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole (1) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période initiale Période ultérieure...
  • Página 139 Période ultérieure Composants Actions 500 heures 1000 heures (2,5 ans) (5 ans) Courroie de distribution Remplacement 4-13...
  • Página 140 Consulte las seccio- nes de este capítulo para las explicaciones de cada acción específica del propietario. La marca (G) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (1) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
  • Página 141 Cada Elemento Acciones 500 horas 1000 horas (2,5 años) (5 años) Correa de distribución Sustitución 4-13...
  • Página 142 Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
  • Página 143 Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- sionario Yamaha. Debe retirar e inspeccionar tic sur les différents problèmes. Soumettez au periódicamente la bujía, ya que el calor y los contraire votre hors-bord à...
  • Página 144 1 Spark plug gap 2 Spark plug I.D. mark (NGK) 903033 EMU16350 CHECKING TOP COWLING Check the fitting of the top cowling by pushing it with both hands. If the fitting is loose have it repaired by a Yamaha dealer. 4-15...
  • Página 145 Compruebe que la cubierta superior está bien appuyant dessus des deux mains. ajustada presionándola con ambas manos. Si le raccord est mal ajusté, faites-le réparer Si la cubierta está floja, llévela a su concesiona- par un concessionnaire Yamaha. rio Yamaha para que la reparen. 4-15...
  • Página 146 GREASING Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00367 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse Yamaha D (Résistante à la corrosion) SMU00367 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa Yamaha D (Resistente a la corrosión) 000567 *1.
  • Página 147 -MEMO-...
  • Página 148 EMU01415 CHANGING ENGINE OIL 8 Avoid draining the engine oil immedi- ately after stopping the engine. The oil is hot and should be handled with care to avoid burns. 8 Be sure the outboard is securely fas- tened to the transom or a stable stand. 8 Change the engine oil after the first 10 hours of operation, and every 100 hours or at 6-month intervals thereafter.
  • Página 149 FMU01415 SMU01415 RENOUVELLEMENT DE L’HUILE CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR MOTEUR 8 Evite vaciar el aceite del motor inmediata- mente después de parar el motor. El aceite Evitez de vidanger l’huile moteur juste estará caliente y debe manipularse con cui- après avoir arrêté...
  • Página 150 Continued operation with a problem could cause severe engine damage. If the problem cannot be found and corrected, consult your Yamaha deal- 6) Turn off the engine and wait 3 min- utes. Recheck the oil level using the dipstick to be sure the level falls between the upper and lower marks.
  • Página 151 être localisé et corrigé, prenez daños al motor. Si no puede identificar y corre- contact avec votre revendeur Yamaha. gir el problema, consulte a su concesionario Yamaha. 6) Arrêtez le moteur et attendez 3 minutes.
  • Página 152 NOTE: 8 For disposal of used oil consult your Yamaha dealer. 8 The oil should be changed more often when the engine is operated under adverse conditions such as extended trolling. EMU01460 CHANGING GEAR OIL 8 Be sure the outboard is securely fas- tened to the transom or a stable stand.
  • Página 153 NOTA: 8 Para desechar el aceite usado, consulte a su Pour l’élimination de l’huile de vidange, pre- nez contact avec votre revendeur Yamaha. concesionario Yamaha. 8 El aceite se debe cambiar con mayor frecuen- L’huile doit être renouvelée plus souvent si le moteur est utilisé...
  • Página 154 Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gear-case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
  • Página 155 Prenez contact avec un cual puede dañar los engranajes. Póngase en revendeur Yamaha pour la réparation des contacto con un concesionario Yamaha para joints d’étanchéité du boîtier d’hélice. reparar las juntas de la unidad inferior.
  • Página 156 EMM00000 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline and its vapors are highly flam- mable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
  • Página 157 Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
  • Página 158 Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool.
  • Página 159 Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. consultez votre distributeur Yamaha. 8 No realice este procedimiento con un motor Ne procédez pas au nettoyage du filtre à...
  • Página 160 3 to make sure they are in good con- dition. Replace them if necessary. If any water is found in the fuel, the Yamaha portable fuel tank or other fuel tanks should be checked and cleaned. 4) Reinstall the filter element in the cup.
  • Página 161 Si es necesario, cámbielos. Si se le carburant, le réservoir à carburant por- encuentra agua en el combustible, en el table Yamaha ou les autres réservoirs à car- depósito portátil de combustible de Yama- burant doivent être vérifiés et nettoyés.
  • Página 162 Inspect the filter element and O-ring 3 to make sure they are in good con- dition. Replace them if necessary. If any water is found in the fuel, the Yamaha portable fuel tank or other fuel tanks should be checked and 000309 cleaned.
  • Página 163 Si es necesario, cámbielos. Si se rant, le réservoir à carburant portable encuentra agua en el combustible, en el Yamaha ou les autres réservoirs à carburant depósito portátil de combustible de Yama- doivent être vérifiés et nettoyés. ha o en otros depósitos de combustible, se 4) Réintroduisez le flotteur dans la coupelle...
  • Página 164 Gasoline is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition when cleaning the fuel tank.
  • Página 165 Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. consultez votre distributeur Yamaha. 8 Manténgase alejado de chispas, cigarrillos Maintenez bien à l’écart les sources d’étin-...
  • Página 166 If not warmed up fully, the idle speed will measure higher than normal. If you have difficulty verifying the idle speed, or the idle speed requires adjustment, consult a Yamaha dealer or other qualified mechan- 4-26...
  • Página 167 être alta de lo normal. Si tiene cualquier dificultad réglé, consultez un distributeur Yamaha ou tout para verificar la velocidad de ralentí, o si fuera autre mécanicien qualifié.
  • Página 168 Yamaha outboard motors are protected from corrosion by sacrificial anodes. Inspect the external anodes periodically. Remove scales from the surfaces of the anodes. Consult a Yamaha dealer for replacement of external anodes. 604025 Do not paint anodes, as this would ren- der them ineffective.
  • Página 169 FMU14622 SMU14622 VERIFICATION ET INSPECCIÓN Y CAMBIO DEL ÁNODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- REMPLACEMENT DES ANODES gidos contra la corrosión mediante ánodos. Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés Compruebe periódicamente los ánodos exte- contre la corrosion par des anodes réactives.
  • Página 170 ***-36 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the 000964 spark plug caps from the spark plugs. Also, put the shift control in Neutral, put the main switch in the OFF position and remove the key, and remove the lanyard from the engine stop switch.
  • Página 171 ***-36 ***-36 VERIFICATION DE L’HELICE COMPROBACION DE LA HELICE Vous pourriez être très grièvement blessé si Puede sufrir lesiones graves si el motor se le moteur démarrait accidentellement alors pone accidentalmente en marcha mientras se que vous travaillez à proximité de l’hélice. encuentra cerca de la hélice.
  • Página 172 8 Be sure to use a new cotter pin and bend the ends over securely. Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or Cor- rosion resistant grease to the pro- peller-shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft.
  • Página 173 être perdue. de lo contrario podrá desprenderse la hélice mientras navega y perderse. 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou de la graisse anticorrosion sur l’arbre 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- d’hélice.
  • Página 174 This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Fuse holder 2 Fuse (20A) 3 Spare fuse (20A) 4-30...
  • Página 175 N.B.: NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo immédiatement un distributeur Yamaha. fusible, consulte a su concesionario Yamaha. Porte-fusibles 1 Portafusibles Fusible (20A) 2 Fusible (20A) Fusible de secours (20A)
  • Página 176 EMU04041 CHECKING BATTERY (for Electric start models) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- 901015 sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
  • Página 177 FMU04041 SMU04041 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACIÓN DE LA BATERÍA (modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
  • Página 178 3) If the battery will be stored for longer than a month, check the specific grav- ity of the fluid at least once a month and recharge the battery when it is low. NOTE: Consult a Yamaha dealer when charging or re-charging batteries. 4-32...
  • Página 179 N.B.: NOTA: Consultez un distributeur Yamaha pour charger Consulte a su concesionario Yamaha cuando ou recharger des batteries. cargue o recargue baterías. 4-32...
  • Página 180 EMU01279 Connecting the Battery Mount the battery holder securely in a dry, well-ventilated, vibration-free loca- tion in the boat. Install a fully charged battery in the holder. 8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery.
  • Página 181 FMU01279 SMU01279 Connexion de la batterie Conexión de la batería Montez solidement le support de batterie Monte el soporte de la batería de forma segura dans un endroit sec, bien aéré et isolé des en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibrations sur le bateau.
  • Página 182 5) Operate the motor to trim and tilt down. Check that the trim and tilt rod operates smoothly. NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. 000965 Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON- 4-34...
  • Página 183 Si vous observez quelque chose d’anormal dans le fonctionnement, consultez un spécialis- Líquido recomendado: te Yamaha. Líquido Yamaha para sistema de asiento e inclinación asistidos o ATF (DEXRON- Liquide préconisé : liquide pour unité d’assiette et de relevage assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II).
  • Página 184 EMP00001 CHECKING WIRING AND CONNECTORS 1) Check that each grounding wire is properly secured. 2) Check that each connector is engaged securely. EXHAUST LEAKAGE Start the engine and check that no exhaust leaks from the joints between the exhaust cover, cylinder head and crank case.
  • Página 185 FMP00001 SMP00001 VERIFICATION DU CABLAGE ET COMPROBACION DEL CABLEADO Y LOS DES CONNECTEURS CONECTORES 1) Vérifiez si chaque fil de masse est correcte- 1) Compruebe que cada cable de masa está ment fixé. fijado correctamente. 2) Vérifiez si tous les connecteurs sont solide- 2) Compruebe que cada conector está...
  • Página 186 EMU01111 CLEANING COOLING-WATER PASSAGES Flushing device equipped model Perform this procedure right after opera- tion for the most thorough flushing. 1) After shutting off the engine, unscrew the garden-hose connector 2 from the fitting 1 on the bottom cowling. 2) Screw the garden-hose connector 2 onto a garden hose 3 which is con- nected to a fresh-water supply.
  • Página 187 FMU01111 SMU01111 POUR NETTOYER LES PASSAGES PARA LIMPIAR LOS CONDUCTOS DEL D’EAU DE REFROIDISSEMENT AGUA DE REFRIGERACIÓN Modèle équipé d’un dispositif de nettoyage Modelo provisto de dispositivo de lavado Pour un nettoyage encore plus efficace, exécu- Para asegurar un lavado correcto, realice este tez cette opération juste après avoir utilisé...
  • Página 188 Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. EMU00413 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
  • Página 189 Si zones. De la peinture de retouche est dispo- es necesario, limpie y pinte las áreas dañadas. nible auprès de votre concessionnaire Yamaha. Hay disponible pintura para retocar en su con- cesionario Yamaha. FMU00413...
  • Página 190 EMN00010 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Power trim / tilt will not operate ..5-5 Starter will not operate ......5-6 Treatment of submerged motor ..5-8...
  • Página 191 FMN00010 SMN00010 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Dégâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ............5-5 L’unite d’assiette/relevage assistés ne Daños causados por impactos .....5-5 fonctionne pas ...........5-5 No funciona el mecanismo de...
  • Página 192 A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
  • Página 193 3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
  • Página 194 5. Engine oil contaminated or 5. Replace oil with fresh, specified sounds or deteriorated. type. indicator lamp 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha lights. dealer. 7. Oil feed/injection pump 7. Have serviced by a Yamaha malfunctions. dealer.
  • Página 195 13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
  • Página 196 Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
  • Página 197 Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. B. Le moteur refuse 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. de démarrer non fixé 11. Pièces internes du moteur 11.
  • Página 198 6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par allumé un distributeur Yamaha. 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha. 8. Charge du bateau mal répartie 8.
  • Página 199 Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. E. Perte de puissance 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez du moteur spécifications conformément aux spécifications.
  • Página 200 En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
  • Página 201 Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. B. No arranca el motor 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. (funciona el del motor no fijado arranque) 11. Piezas internas del motor dañadas 11.
  • Página 202 6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al indicador concesionario Yamaha. 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
  • Página 203 3. Retire la hélice y límpiela. F. El motor vibra enredados en la hélice excesivamente 4. El perno de montaje del motor está 4. Apriete el perno. suelto 5. Pivote de dirección suelto o dañado 5. Apriételo o solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha.
  • Página 204 607011 3) Whether damage is found or not, return to the nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspect the outboard motor before operating it again. EMG65110 POWER TRIM / TILT WILL NOT...
  • Página 205 à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
  • Página 206 EMN30611* STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
  • Página 207 FMN30611* SMN30611* LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur refuse de fonc- Si no funciona el mecanismo de arranque (no tionner (le moteur ne peut être lancé avec le se puede arrancar el motor mediante el siste- démarreur), vous pouvez faire démarrer le ma de arranque), podrá...
  • Página 208 1) Remove the top cowling. F50, FT50 F40C, F60, FT60 001675 2) Remove the flywheel cover upward. 208013 3) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE” for procedures. Be sure the engine is in Neutral and ON START that the lanyard is attached to the engine stop switch.
  • Página 209 1) Déposez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Déposez le couvercle du volant par le haut. 2) Retire la cubierta del volante, extrayendo los pernos. 3) Préparez le moteur au démarrage. Appli- 3) Prepare el motor para arrancarlo. Consulte quez la procédure décrite dans la section el procedimiento en el apartado “ARRAN- “DEMARRAGE DU MOTEUR”.
  • Página 210 000299 plug hole(s) while cranking engine with the manual starter or emergency starter rope. 6) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
  • Página 211 à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de inmediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
  • Página 212 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
  • Página 213 Chapitre 6 Capítulo 6 INDEX ÍNDICE INDEX............6-1 ÍNDICE ..............6-1...
  • Página 214 EMR80000 INDEX Flushing device ........2-14 Forward...........3-12 Fuel hose joint ..........2-2 Adjusting trim angle......3-15 Fuel meter..........2-2 Air vent screw...........2-2 Fuel tank ..........2-2, 4-7 Fuel tank cap..........2-2 Battery care..........4-9 Fueling instructions .........1-5 Battery requirement.........1-8 Breaking in (running in) engine....3-7 Gasoline ............1-6 Greasing..........4-16 Changing engine oil ......4-17 Changing gear oil........4-19 Hour meter..........2-12...
  • Página 215 Transporting and storing outboard Operations of controls and other motor............4-5 Treatment of submerged motor ....5-8 functions ...........2-2 Outboard motor serial number ....1-1 Trim angle adjusting rod......2-7 Overheat warning ........2-15 Trim angle settings and boat Overheat warning indicator....2-13 handling ..........3-17 Overheat warning lamp ......2-10 Trim meter........2-10, 2-12 Trim tab.............2-8 Periodic maintenance......4-11...
  • Página 216 Fuite d’eau..........4-35 FMR80000 INDEX Fuite d’échappement ........4-35 Graissage ............4-16 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Hauteur de montage........3-3 Arrêt du moteur ..........3-13 Horamètre...........2-12 Autres conditions de navigation ....3-22 Avertissement de pression d’huile Huile moteur..........1-6 insuffisante ..........2-16 Avertissement de surchauffe ......2-15 Indicateur d’assiette ......2-10, 2-12 Indicateur d’avertissement de pression d’huile Bouchon du réservoir à...
  • Página 217 Procédure de contrôle préalable ....3-4 Protection de la coque du bateau ....4-37 Raccord de nettoyage .........2-14 Raccord de tuyau d’alimentation ....2-2 Relevage/abaissement du hors-bord ...3-18 Remisage du moteur hors-bord.....4-6 Remplacement des fusibles ......4-30 Renouvellement de l’huile de transmission..........4-19 Renouvellement de l’huile moteur....4-17 Rodage du moteur ........3-7 Réglage de l’angle d’assiette ......3-15 Contôle du régime de ralenti ......4-26...
  • Página 218 SMR80000 INDICE Especificaciones ..........4-1 Etiqueta de CE ...........1-9 Etiquetas ............1-9 Exterior del motor ...........4-37 Aceite de motor..........1-6 Activador de enclavamiento de punto Fugas de agua ..........4-35 muerto..............2-3 Ajuste del ángulo de asiento ......3-15 Fugas de escape..........4-35 Funcionamiento de los mandos y otras Ajustes del ángulo de trimado y maniobra de funciones............2-2 la embarcación ..........3-17...
  • Página 219 Navegación en aguas saladas .......3-22 Navegación en aguas turbias ......3-22 Variaciones entre los modelos ......1-2 Navegación en otras condiciones ....3-22 Varilla de ajuste del ángulo de trimado..2-7 No funciona el mecanismo de arranque ..5-6 No funciona el mecanismo de asiento/ inclinación asistidos..........5-5 Número de llave..........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1...
  • Página 220 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan April 2003-0.5 × 1 ! 62Y-28199-7E Printed on recycled paper (F40CET, F50AED, F50AET, FT50CET, F60AET, FT60BET) Imprimé sur papier recyclé (E, F, S) Impreso en papel reciclado 62Y-28199-7E-A0...

Este manual también es adecuado para:

F40cFt50cF60aFt60b