Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 29

Enlaces rápidos

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Chicco Myamaki complete

  • Página 8 • I quando ci si piega o china in avanti è Il marsupio Myamaki Complete è stato progettato in modo o lateralmente. tale da rispettare sempre l’ergonomia del bambino e per soddisfare al meglio le sue esigenze evolutive e di comfort •...
  • Página 9 • Il bambino, dal momento in cui fonti di calore o sostanze chimiche per evitare il rischio di esposizione a è in grado di tenere il proprio fonti di calore o sostanze chimiche. capo sollevato e le spalle verticali, indicativamente dal 6° mese d’ e tà, UTILIZZO FRONTE MAMMA E può...
  • Página 10 CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE bottoni elasticati S posti sulla parte superiore del riduttore al r PULIZIA con le asole L poste sugli spallacci del marsupio (fig. 7B) Attenersi alle istruzioni riportate sull’ e tichetta di lavaggio. 8. Controllare che il bambino sia ben adagiato sulla seduta L’u Dopo ogni lavaggio controllare la consistenza del tessuto e del marsupio e fissare la mutansella E tramite gli appositi...
  • Página 11 COME TOGLIERE IL BAMBINO DAL MARSUPIO al riduttore stesso). Il marsupio infatti è stato studiato in modo ATTENZIONE: è consigliabile sedersi mentre si svolgono le tale da rispettare sempre l’ e rgonomia del bambino. L’utilizzo del riduttore è tuttavia sempre consigliato poiché operazioni per togliere il bambino dal marsupio .
  • Página 12 (fig.21B). Procedere con il fissaggio dello stesso con le fibbie durante la nanna. del nastro sinistro (fig. 21C) e procedere con la regolazione Per l’utilizzo del cappuccio, aprire la zip posta sul lato D del riduttore, estrarre il cappuccio e ancorare i bottoni elasticati V dello spallaccio (fig.
  • Página 13 MYAMAKI COMPLETE be adversely affected by your movement and that of your child. The Myamaki Complete baby carrier has been designed to • WARNING: Always fit the baby always ensure ergonomics for your child and to best meet their growth and comfort needs, it is provided with a multi-...
  • Página 14 • 0 • Keep in mind that the child • Do not carry on your back children less than 6 months' of age or unable transported in the baby carrier to sit up unassisted. will react to any climatic changes •...
  • Página 15 child's age. buckle pass behind your head (fig. 9F) and then adjust it. WARNING: Make sure that the child's legs are crouched and • 0-1 months: the reducer cushion's function is that of comforting the child, keeping them in a crouched position that the padded saddle is securely fastened.
  • Página 16 reducer cushion with the L holes on the baby carrier's When the child, approximately at six months of age would shoulder straps (Figure 14). be able to keep both head straight and shoulders in vertical 15. Fasten the O poppers on the lower part of the reducer position, can be carried on the side - hip.
  • Página 17 (Figure 4B). baby firmly, also remove the second shoulder strap; rotate WARNING: fasten the buckle by passing it inside the H the harness to bring the child in the front position (Figure 25B). At this point, wear the shoulder straps again (Figure elastic band (Figure 4C).
  • Página 18: Avertissements

    MYAMAKI COMPLETE lorsque vous vous penchez en avant é ou sur le côté. Conçu pour respecter en permanence l'ergonomie de • AVERTISSEMENT  : Ne pas utiliser l'enfant et pour répondre de la meilleure façon possible à • L ses besoins évolutifs et de confort, le porte-bébé Myamaki le porte-bébé...
  • Página 19 épaules verticales (jusqu’au 6ème quand on conduit un véhicule ou si l'on en est le passager. mois environ). • Le produit ne peut pas être utilisé • Lorsque l'enfant est capable de tenir quand on cuisine ou que l'on fait sa tête et de maintenir ses épaules le ménage, pour ne pas exposer verticales, à...
  • Página 20 Q. Ruban d’ajustement avec boutons pression et veiller à attacher le ruban d’ajustement Q à l’aide du R. Bouton pression bouton R correspondant à la mesure qui s’adapte le mieux S. Boutons élastiques à la corpulence de l’ e nfant (fig. 6). vé...
  • Página 21 ces opérations. de protéger l'enfant contre les agents atmosphériques et AVERTISSEMENT  : avant d'ôter l'enfant du porte-bébé, pendant son sommeil. vérifier que toutes les opérations précédentes ont été Pour utiliser la capuche, ouvrir la fermeture éclair située effectuées correctement. sur le côté D du réducteur, extraire la capuche et attacher Il est cependant possible d'utiliser le porte-bébé...
  • Página 22 COMMENT POSITIONNER L’ENFANT DANS LE PORTE-BÉBÉ AVERTISSEMENT : avant d'introduire l'enfant dans le porte- 20. Positionner l'enfant dans le porte-bébé (fig. 20A) et, bébé, vérifier que toutes les opérations précédentes ont été effectuées correctement. en le tenant de la main gauche, ajuster l'épaulière déjà endossée de la main droite (fig.
  • Página 23: Sicherheitshinweise

    MYAMAKI COMPLETE été der folgenden Anweisungen kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen. Die Babytrage Myamaki Complete wurde so entworfen, • WARNUNG: Seien Sie vorsichtig, dass die Ergonomie des Kindes stets beachtet wird. Um die Bedürfnisse des Kindes im Hinblick auf Entwicklung wenn Sie sich bücken bzw.
  • Página 24 E. S F. B Lage ist, selbständig seinen Kopf Erwachsenen verwendet werden. • Die Babytrage nicht für den Transport aufrecht und die Schultern gerade I. K mit dem Auto verwenden. zu halten, also normalerweise bis J. S • Die Babytrage darf nicht beim Lenken ca.
  • Página 25 E. Sitzhose Babytrage übergezogen haben. F. Bauchgurt BEFÖRDERUNG VORNE BLICKRICHTUNG G. Schnalle mit Band zur Einstellung des Bauchgurtes ELTERNTEIL (0-1 MONAT) H. Haltegummi für Schnalle I. Knopflöcher und Knöpfe zum Einstellen der Sitzhose SO WIRD DIE BABYTRAGE MIT DEM VERKLEINERER J.
  • Página 26 während des Schlafens zu schützen. 15. Drücken Sie die Druckknöpfe O auf dem Unterteil des Öffnen Sie zum Verwenden der Kapuze den Reißverschluss Verkleinerers in die Druckknöpfe D auf der Sitzfläche der auf der Seite D des Verkleinerers. Ziehen Sie die Kapuze Babytrage (Abb.
  • Página 27 ca. dem 6. Lebensmonat geeignet, die in der Lage sind, selbständig entsprechenden Schnallen (Abb. 4A) und stellen Sie die Breite den Kopf aufrecht und die Schultern gerade zu halten. mit der Schnalle G ein (Abb. 4B). WARNUNG: Sichern Sie die Schnalle, indem Sie diese durch Die Babytrage kann sowohl auf der rechten als auch auf der linken Hüfte des Benutzers positioniert werden, je nach Vorliebe.
  • Página 28 DAS KIND AUS DER BABYTRAGE NEHMEN 25. Öffnen Sie die Schnalle für Brustbein/Schulterblatt (Abb. 25A), ziehen Sie einen der beiden Schultergurte herunter und halten Sie dabei das Kind gut fest, ziehen Sie dann auch den zweiten Schultergurt herunter; drehen Sie das Gurtsystem herum, bis sich das Kind in frontaler Position befindet (Abb.
  • Página 29 MYAMAKI COMPLETE • ADVERTENCIA: Tenga cuidado al inclinarse hacia adelante o hacia los La mochila Myamaki Complete ha sido diseñada para lados. ajustarse siempre a la ergonomía del niño y satisfacer de la mejor manera sus exigencias evolutivas y de confort.
  • Página 30: Utilice La Mochila Únicamente

    T. B frente a mamá/papá. labores de limpieza, para evitar la V. B exposición a fuentes de calor o a • A partir del momento en que el niño sustancias químicas. es capaz de mantener la cabeza erguida y los hombros en posición USO FRENTE A MAMÁ/PAPÁ...
  • Página 31 T. Bolsillo con cremallera correspondiente botón R, en la posición que mejor se U. Capucha adapta al tamaño del niño (fig. 6). V. Botones elásticos de la capucha 7. Utilice una superficie para facilitar la colocación del reductor y del niño dentro de la mochila. Apoye el reductor con el CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO niño dentro en la mochila extendida sobre la superficie LIMPIEZA...
  • Página 32 abdominal. protección al niño contra los agentes atmosféricos y ADVERTENCIA: Sujete firmemente al bebé mientras realiza durante el sueño. estas operaciones. Para utilizar la capucha, abra el cierre que está en el lado D del ADVERTENCIA: Antes de sacar al niño de la mochila, reductor, extraiga la capucha e inserte los botones elásticos V asegúrese de haber llevado a cabo correctamente las que están en la parte superior de la capucha, en los ojales L que...
  • Página 33 sosteniéndolo con la mano izquierda, ajuste la hombrera acolchado E por medio de los respectivos botones F, que ya tiene puesta, con la mano derecha (fig. 20B). ajustándolo en la posición más adecuada al tamaño del niño, de manera que no quede ni muy flojo ni muy apretado Seguidamente, cierre el asiento acolchado.
  • Página 34 MYAMAKI COMPLETE • ATENÇÃO: Não use o marsúpio durante atividades desportivas. O marsúpio Myamaki Complete foi estudado de modo a • ATENÇÃO: O seu equilíbrio pode • A respeitar sempre a ergonomia do bebé; para satisfazer da melhor forma as suas necessidades evolutivas e de ficar comprometido com os seus conforto, está...
  • Página 35 UTILIZAÇÃO VIRADO PARA A transportado de lado ou nas costas MÃE E UTILIZAÇÃO DE LADO dos pais. • ATENÇÃO: quem transporta o • ATENÇÃO: Nunca deixe o bebé marsúpio deve tomar cuidado dentro do marsúpio sem vigilância, quando se inclina para a frente; quando este não estiver a ser usado.
  • Página 36 e botões I, regulando-o para a posição mais adaptada Lavar à mão em água fria ao corpo do bebé, para que o marsúpio não fique nem demasiado largo nem demasiado estreito (fig. 8). ATENÇÃO: É aconselhável efetuar as operações de Não usar lixivia colocação do bebé...
  • Página 37 Também é possível utilizar o marsúpio sem o redutor, COMO UTILIZAR O MARSÚPIO COM O REDUTOR efetuando as operações descritas anteriormente (exceto Feche a faixa abdominal F do marsúpio (fig. 4A), e regule a sua as partes relativas ao redutor). Com efeito, o marsúpio foi largura, através da fivela G (fig.
  • Página 38 POSIÇÃO NAS COSTAS DOS PAIS UTILIZANDO O do marsúpio fique uniformemente distribuído pelas REDUTOR MULTIFUNÇÕES costas e pelos ombros. Feche a fivela do esterno/escápula ATENÇÃO: Coloque sempre o marsúpio antes de inserir o L no esterno (fig.24B) e regule todas as fitas do marsúpio bebé...
  • Página 39 MYAMAKI COMPLETE zich bukt of voorover of naar opzij buigt; De draagzak Myamaki Complete werd zodanig ontworpen • WAARSCHUWING: Gebruik dat hij altijd de ergonomie van het kind respecteert, en om zo goed mogelijk te voldoen aan zijn evolutieve draagzak...
  • Página 40 S. K • Vanaf het moment dat het kind zijn worden wanneer u kookt of T. T schoonmaak wer kzaamheden hoofd omhoog en de schouders V. K uitvoert, risico recht kan houden, ongeveer vanaf blootstellen aan warmtebronnen de zesde levensmaand, kan het op chemische stoffen de heup of op de rug van de ouder...
  • Página 41 R. Drukknoopje 5. Maak beide schouderriemen vast met de gespen J (afb. 5). S. Knopen met elastiekje 6. Leg het kind in het verkleinkussen in de opgerolde positie T. Tas met ritssluiting en maak de regelriem Q vast met het knoopje R, stel hem U.
  • Página 42 het kind erin uit de draagzak. Het verkleinkussen is voorzien van een praktische Maak eerst dan de buikgesp los. kap die het kind meer bescherming biedt tegen de WAARSCHUWING: Ondersteun het kind stevig, terwijl u weersomstandigheden en tijdens het dutje. deze handelingen verricht.
  • Página 43 met de rechterhand (afb. 20B). Sluit vervolgens het zitje. Het verkleinkussen is voorzien van een praktische 21. Om de draagzak goed aan te passen op uw lichaam draait kap die het kind meer bescherming biedt tegen de weersomstandigheden en tijdens het dutje. u de rechterschouderriem een volledige slag om (afb.
  • Página 44 MYAMAKI COMPLETE ukláníte na stranu. • UPOZORNĚNÍ: Tento nosič Nosič Myamaki Complete byl navržen tak, aby vždy • U není vhodný pro používání při respektovat ergonomii dítěte a co nejlépe uspokojil jeho stále se měnící potřeby a pohodlí. Proto je vybaven sportovních aktivitách.
  • Página 45 nošeno na boku nebo na zádech a před vyjímáním dítěte z nosiče ič sedli. rodiče. • UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte při POUŽITÍ TŘETÍ POLOHA (NA dítě v nosiči bez dozoru, pokud ZÁDECH RODIČE) nosič právě nenesete. • Nenoste na zádech děti od narození •...
  • Página 46 výrobek nepoužívejte. spaním. Chcete-li použít kapuci, rozepněte zip na straně D redukce, Pře PŘEPRAVA SMĚREM K VÁM vytáhněte kapuci a zapněte elastické knoflíky V na horní straně Při přepravě dítěte v nosiči v pozici směrem k sobě, je kapuci L do otvorů na straně A nosiče, jak je znázorněno na doporučeno použití...
  • Página 47 dokončete nasazení úpravou ramenních popruhů (obr. 9C). sebe (obr. 21A) a protáhněte ho v podpaží (obr. 21B). Dále Přebytečnou část můžete namotat a zajistit pomocí příslušné ho připevněte přezkami levého pásu (obr. 21C) a upravte ně gumičky (obr. 9D). Je také možné zapnout přezku na hrudi/ ramenní...
  • Página 48 z ramenního popruhu (obr. 23B) a touto rukou zvnějšku podepřete dítě v nosiči. Vsuňte pravou ruku, kterou držíte levý ramenní popruh, do tohoto ramenního popruhu (obr. 23C) a začněte otáčet nosič. Nosič připevněný k břišnímu pásu se bude otáčet spolu s popruhy a umístí se správně...
  • Página 49: Instrukcja Użytkowania

    MYAMAKI COMPLETE wychylania się. • OSTRZEŻENIE: Nosidełko Nosidełko Myamaki Complete zostało zaprojektowane nadaje się do użytku podczas zajęć w taki sposób, aby zawsze było możliwe przestrzeganie zasad ergonomii w stosunku do dziecka oraz w celu jak sportowych. najlepszego zaspokojenia zmieniających się potrzeb oraz •...
  • Página 50 P. Z być noszone przodem do rodzica. podczas prowadzenia pojazdu ani gdy jest się pasażerem motocykla. • Kiedy dziecko jest stanie S. G T. K • Nosidełko nie może być używane samodzielnie utrzymać uniesioną podczas gotowania bądź sprzątania, główkę i plecy w pozycji pionowej, V.
  • Página 51 P. Zatrzaski 5. Zapiąć obydwa pasy naramienne za pomocą sprzączek Q. Taśma regulująca z zatrzaskami J (rys. 5). R. Zatrzask 6. Umieścić dziecko w reduktorze w pozycji embrionalnej S. Guziki na gumce i upewnić się, że taśma regulacyjna Q została zapięta na T.
  • Página 52 OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że nóżki dziecka znajdują się z otworów L znajdujących na pasach naramiennych (rys. 12) i wyjąć reduktor wraz z dzieckiem z nosidełka. okrakiem na siedzisku, włożone do siedziska-wkładki. Dopiero teraz rozpiąć sprzączkę pasa brzusznego. Reduktor jest wyposażony w praktyczny kaptur, który OSTRZEŻENIE: Podczas wykonywania tych czynności umożliwia większą...
  • Página 53 JAK UMIESZCZAĆ DZIECKO W NOSIDEŁKU się Ułożyć dziecko na siedzisku (rys. 16A) i zamocować siedzisko- 20. Umieścić dziecko w nosidełku (rys. 20A) i podtrzymując wkładkę E za pomocą odpowiednich guzików F, regulując je w pozycji najbardziej odpowiedniej dla ciała dziecka, tak, aby óry dziecko lewą...
  • Página 54 ικανότητες για τη χρήση του • Τ συγκεκριμένου προϊόντος. ν Ο μάρσιπος Myamaki Complete έχει σχεδιαστεί με τέτοιο • ΠΡΟΣΟΧΗ: Η αδυναμία τήρησης των ό τρόπο ώστε να σέβεται πάντα την εργονομία του παιδιού και για να ικανοποιήσει με τον καλύτερο τρόπο τις εξελικτικές...
  • Página 55 ου • Το παιδί όταν δεν είναι σε θέση χρησιμοποιείται αποκλειστικά από έναν ενήλικα. να κρατήσει ακόμη το κεφάλι του ων • Ο Μάρσιπος δεν μπορεί να όρθιο και τους ώμους σε κάθετη να χρησιμοποιηθεί για τη μεταφορά με θέση, ενδεικτικά μέχρι τον έκτο (6o) ου...
  • Página 56 I. Σχισμές και κουμπιά για τη ρύθμιση του διαχωριστικού 1. Απλώστε το μειωτήρα πολλαπλών λειτουργιών σε μια Για ποδιών επίπεδη επιφάνεια με την πλευρά C γυρισμένη προς τα υπ J. Αγκράφες με ιμάντα ρύθμισης επωμίδων επάνω (εικ. 1) κα K. Αγκράφα στέρνου/ωμοπλάτης με ελαστικό ιμάντα 2.
  • Página 57 μια Για τη χρήση της κουκούλας, ανοίξτε το φερμουάρ που πλευρά του μειωτήρα με τα τρουκ D στο κάθισμα του τα υπάρχει στην πλευρά D του μειωτήρα, βγάλτε την κουκούλα μάρσιπου (εικ. 15). και στερεώστε τα ελαστικά κουμπιά V που υπάρχουν στην 16.
  • Página 58 ΠΛΕΥΡΙΚΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ – ΣΤΟ ΓΟΦΟ τοποθετήσετε το παιδί. Από τη στιγμή που το παιδί είναι σε θέση να κρατήσει όρθιο ΠΩΣ ΦΟΡΙΕΤΑΙ Ο ΜΑΡΣΙΠΟΣ ΜΕ ΜΕΙΩΤΗΡΑ το κεφάλι του και ίσια την πλάτη, ενδεικτικά από τον έκτο (6°) μήνα, μπορεί να μεταφερθεί σε πλευρική θέση - στο γοφό. Συνδέστε...
  • Página 59 θα περιστρέφεται μαζί με τους ιμάντες και θα τοποθετηθεί σωστά στην πλάτη. 24. Για να ολοκληρωθεί η διαδικασία, περάστε το δεύτερο ας μπράτσο στην ελεύθερη επωμίδα (εικ. 24Α), έτσι ώστε το βάρος του μάρσιπου να κατανέμεται ομοιόμορφα στη ος μέση και στις πλάτες. κλείστε την αγκράφα του στέρνου/ ωμοπλάτης...
  • Página 60: Kullanim Tali̇matlari

    • UYARI: Bu kanguru, spor aktiviteleri • U sırasında kullanıma uygun değildir. Myamaki Complete kanguru, çocuğunuz için her zaman • UYARI: Kendi hareketiniz ya da ergonomi sağlamak ve onun gelişim ve konfor ihtiyaçlarını en iyi şekilde karşılamak üzere tasarlanmıştır, farklı kullanım çocuğun...
  • Página 61 • UYARI: Kanguru omuzlarınızda da yana doğru eğildiğiniz zaman dikkatli olunuz. değilken asla çocuğunuzu • Çocuğu kanguruya yerleştirirken kangurunun içinde gözetimsiz rü ve kangurudan çıkartırken oturur olarak bırakmayınız. durumda olmanız tavsiye edilir. • Kanguruyu sadece ayakta dururken veya yürürken kullanınız. ÜÇÜNCÜ...
  • Página 62 adımları doğru bir şekilde tamamladığınızdan emin olunuz. Kuru temizlemeye vermeyiniz 9. Omuz kayışlarından (B) başlayarak kanguruyu giyiniz (şek. 9A), ardından göğüs kemiği/omuz tokasını bağlayınız BAKIM ve ayarlayınız (Şekil 9B) ve omuz kayışlarını ayarlayarak Eskimediğinden veya hasar görmediğinden ve hiçbir parçanın kanguruyu giyme işlemini tamamlayınız (Şekil 9C).
  • Página 63 YANDA - KALÇADA TAŞIMA yerleştirilmesini kolaylaştırmak için düz bir yüzey kullanınız. Ardından, küçültme minderinin C tarafını yukarıya bakacak Çocuk, yaklaşık altı aylıkken, başını dik ve omuzlarını dikey nız şekilde tuttuğunuzdan emin olarak, çok işlevli küçültme konumda tutabilmeye başladığında, yanda - kalçada minderini kanguru üzerine yerleştiriniz (Şekil 13).
  • Página 64 UYARI: tokayı lastik şeride (H) geçirerek bağlayınız (Şekil 4C). UYARI: Bu işlemleri yaparken çocuğunuzun emniyetini Tokaları (J) hareket ettirerek tüm kayışları bağlayınız (Şekil 5). temin ediniz. UYARI: Çocuğu kangurudan çıkarmadan önce, önceki Küçültme minderinin ve bebeğin kanguru içerisine yerleştirilmesini kolaylaştırmak için düz bir yüzey kullanınız. adımları...
  • Página 65 MYAMAKI COMPLETE внимателни когато се навеждате напред или настрани. Кенгуру Myamaki Complete е проектирано, така че винаги • ВНИМАНИЕ: Не използвайте да е съобразено с изискванията за ергономичност на детето и, за да отговори по-добре на променящите се кенгуруто по време на спортуване.
  • Página 66 ПР ПО поза “С лице към майката”. когато готвите или почиствате, за Сп • Детето, от момента в който е да не го излагате на източници на Сл и ш в състояние да държи главата топлина или химически вещества. си изправена и раменете си УПОТРЕБА...
  • Página 67 ПРЕПОРЪКИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА ограничителя и детето в кенгуруто. След това поставете ПОЧИСТВАНЕ ограничителя с детето върху кенгуруто, разположено за на същата повърхност (фиг. 7A) и свържете копчетата с Спазвайте инструкциите за пране, посочени на етикета. на ластик S, разположени на горната част на ограничителя След...
  • Página 68 КА придържайте здраво детето. и по време на сън. ВНИМАНИЕ: Преди да поставите детето в кенгуруто се За да използвате качулката, отворете ципа, разположен уверете, че сте извършили правилно описаните по-горе на страна D на ограничителя, извадете качулката и операции. закопчайте...
  • Página 69 КАК ДА ПОСТАВИТЕ ДЕТЕТО В КЕНГУРУТО уверете, че сте извършили правилно описаните по-горе ен 20. Поставете детето в кенгуруто (фиг. 20A) и, като операции. и го придържате с лявата ръка, регулирайте вече Поставете детето на седалката (фиг. 16A) и закрепете на...
  • Página 70: Меры Предосторожности

    ПЕРЕНОСКА-КЕНГУРУ • Убедитесь, что все пользователи п MYAMAKI COMPLETE обладают необходимыми п физическими характеристиками • Д Переноска-кенгуру Myamaki Complete разработана для использования данного н для удовлетворения потребностей ребенка в изделия. с комфорте на каждом этапе роста. Она комфортна и • ВНИМАНИЕ: снабжена...
  • Página 71 ли по необходимости правильно свободного пространства вокруг ми подтяните их. лица ребенка, чтобы обеспечить ми • Для новорожденных детей с достаточное количество воздуха. го небольшим весом, а также детей • Не пользуйтесь переноской- кенгуру, если какой-либо из ее с определенными медицинскими ие...
  • Página 72 • Не переносите на спине детей в положении «лицом к маме» рекомендуется использовать и многофункциональный мягкий вкладыш, который может п возрасте до 6 месяцев и не умеющих использоваться в двух различных конфигурациях в сидеть самостоятельно. зависимости от возраста ребенка. о •...
  • Página 73 ВНИМАНИЕ: зафиксируйте замок, пропуская его сквозь ать и отрегулируйте замок (рис. 9В). Завершите надевание жет переноски-кенгуру, отрегулировав плечевые ремни эластичный ремень H (рис. 4С). в (рис. 9С). Уменьшить свисающую часть ремня можно, Пристегните оба наплечных ремня, нажимая на замки J обернув...
  • Página 74 ВНИМАНИЕ: Перед тем, как поместить ребенка в ремень, проходящий под мышкой (рис. 22A) и открепите по переноску-кенгуру убедитесь, что вы выполнили все кнопки мягкого сиденья (рис. 22B) перед тем, как РА вышеуказанные операции корректно. извлечь ребенка. Только после этого откройте замок на В...
  • Página 75 выше (за исключением указаний, относящихся к самому У вкладышу). ми, ье В случае утери или повреждения частей изделия, используйте только фирменные запасные части Chicco. Для выполнения ремонта, замены деталей, получения по справок об изделии, продажи фирменных запчастей бы и принадлежностей вы можете обращаться в службу...
  • Página 76 • L O canguru Myamaki Complete foi projetado para • ATENÇÃO: Vista sempre o canguru respeitar sempre a ergonomia da criança e satisfazer as suas exigências de evolução e conforto; possui um antes de colocar a criança dentro...
  • Página 77: Uso Voltado Para O Adulto Euso Lateral

    USO NA TERCEIRA POSIÇÃO (NAS estiver de pé ou caminhando. COSTAS DO ADULTO) • Lembre-se que a criança reagirá às • Não carregue nas costas crianças alterações climáticas antes de quem a com menos de 6 meses ou, em todo transporta.
  • Página 78 TRANSPORTE FRONTAL - VOLTADO PARA O ADULTO tiras dos ombros, passando a fivela esterno/escapular atrás Para o transporte da criança no canguru em posição voltada da cabeça (fig. 9F), para então regular. ATENÇÃO: Verifique se as pernas da criança estão dobradas para o adulto é...
  • Página 79 rás o assento E, usando os botões F e regulando-o na posição 4A), e regule a sua largura usando a fivela G (fig. 4B). ATENÇÃO: bloqueie a fivela passando-a no elástico H mais adequada ao corpo da criança para que não fique nem muito largo nem muito apertado (fig.
  • Página 80 ATENÇÃO: Sustente firmemente a criança enquanto realiza essas operações. ATENÇÃO: Antes de acomodar a criança no canguru, verifique se as operações anteriores foram feitas corretamente. Bä Acomode a criança no assento do canguru (fig. 16A) e fixe o assento E, usando os botões F e regulando-o na posição mais adequada ao corpo da criança para que não fique nem muito för largo nem muito apertado (fig.
  • Página 81 MYAMAKI COMPLETE innan du lägger i barnet. • OBS: När du använder bärselen får Bärselen Myamaki Complete har utarbetats för att alltid du inte öppna midjebältet innan du respektera barnets ergonomi och för att på bästa sätt uppfylla barnets utvecklings- och komfortbehov. Den är har tagit bort barnet.
  • Página 82 att remmarna är placerade och att barnet sitter bekvämt och säkert, BÄ speciellt när det bärs på ryggen. justerade på korrekt sätt samt att MÅ spännena är ordentligt fastspända. BÄRSELENS KOMPONENTER (fig. SIDA A och fig. SIDA B) • Använd inte bärselen med mer än 1.
  • Página 83 OBS: Ta alltid på dig bärselen innan du lägger i barnet. HUR DU TAR BORT BARNET FRÅN BÄRSELEN OBS: Vi rekommenderar att sätta dig ned när barnet tas bort BÄRA BARNET FRAMTILL – VÄNT MOT FÖRÄLDERN (0-1 från bärselen. MÅNAD) 11.
  • Página 84 genom att låta bröstben/skulderbladsspännet gå bakom axelbandet runt sig själv (fig. 21A) ett helt varv och trä det huvudet (fig. 9F) och sedan justera det. under armhålan (fig.21B). Spänn sedan fast det i det vänstra OBS: Försäkra dig om att barnet sitter gränsle över sittdelen bandets spänne (fig.
  • Página 85 på insidan av bärselen så att du kan ta tag i det andra axelbandet med höger hand (fig. 23A). Se till att ta ett säkert tag. Dra ut även vänster arm från axelbandet och fig. håll om barnet på utsidan av bärselen med denna arm (fig.
  • Página 86 MYAMAKI COMPLETE 15 ‫• حتذير: نطاق االستخدام: منذ الوالدة حتى‬ .‫كجم‬ ‫أو‬ ‫ لتوفير سمات الراحة‬Myamaki Complete ‫مت تصميم حمالة األطفال‬ ‫والسمات العملية لطفلك على نحو دائم ولتلبية احتياجات منو وراحة طفلك‬ ‫واد‬ ‫• بعد وضع الطفل داخل حمالة األطفال، حتقق‬...
  • Página 87 ‫• حت‬ .‫تواجدك على دراجة بخارية‬ ‫الغسل اليدوي‬ ‫ك‬ ‫• ال تستخدم حمالة األطفال أثناء الطبخ أو‬ ‫ال تستعمل مبي ّ ض‬ ‫التنظيف لتفادي التعرض ملصادر احلرارة أو املواد‬ ‫• ب‬ ‫ال تقم بالتجفيف باستخدام مجفف كهربائي‬ .‫الكيميائية‬ ‫ج‬ ‫و‬ ‫ال...
  • Página 88 ‫الزائد للشريط من خالل لفه وتثبيته من خالل الشريط املرن املعني (الشكل‬ ‫9) وأمتم ارتداء حمالة‬B ‫وضبط إبزمي القفص الصدري/عظام الكتف (الشكل‬ ‫فل‬ ‫9). وكبديل عن ذلك، ميكن تثبيت إبزمي القفص الصدري/الكتفني قبل ارتداء‬D ‫9). ميكن تقصير الطول الزائد‬C ‫األطفال من خالل ضبط أشرطة الكتف (الشكل‬ ‫راج‬...
  • Página 89 ‫وض‬ ‫22. بينما يتم دعم الطفل بشكل آمن، حرر شريط الكتف الذي يصل أسفل‬ ‫حتذير: قبل إخراج الطفل من حمالة األطفال، تأكد من تنفيذ اخلطوات السابقة‬ ‫األط‬ ‫22) قبل إخراج‬B ‫22) وافتح أزرار السرج املبطن (الشكل‬A ‫اإلبط (الشكل‬ .‫على نحو سليم‬ ‫للش‬...
  • Página 90 Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...
  • Página 92 EN 13209 - 2:2015 15kg ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Tabla de contenido