INSTRUKCIJAS LIETOŠANAI UN BRIDINAJUMI, KAS ATTIECAS UZ AIZMUGUREJO
LV
VELOSIPEDA STATIVU AR STIPRINAJUMA SIKSNAM UN SAKABES AĶIEM
BENDROSIOS NUORODOS
1) Jus turite perskaityti šios saugumo nuorodos ir griežtai laikytis montavimo instrukciju prieš naudojate dviracio
laikikli. Prašome, saugokite šiuos ispejimus ir instrukcijas, kad ateityje galetumete jomis saugiai pasinaudoti.
2) Dviracio laikiklis, kuri nesenai isigijote, yra sukurtas ir skirtas tik dviraciu transportavimui.
3) Maksimalus krovumas ir dviraciu skaicius leistinas ant dviraciu laikiklio: 30 kg (66 lbs.) 2-dviraciu laikikliui ir 45 kg
(99 lbs.) 3-dviraciu laikikliui, nebent kitaip nurodyta instrukcijoje. .
4) Dviraciu laikiklis nera skirtas tandemo dviraciu transportavimui.
5) Suderinimas su vaiko dviraciais nera garantuotas.
6) Garantija netaikoma salygoms, kurias atsiranda nesilaikant montavimo instrukciju ir saugumo nuorodu. Netinka-
mas montavimas gali sugadinti Jusu dvirati ir sukelti gresme Jums ir kitiems.
KELIO SAUGUMAS
1) Prašome laikykites šaliu arba valstybiu, kuriuose keliaujate su dviraciu laikikliu, bet kuriu istatimu ir nuorodu.
2) Jusu transporto priemones registracijos numeriai ir signalines galines šviesos turi buti aiškiai matomos.
Užsitikrinkite, ar dviraciu laikiklis arba dviratis neuždengia juos; jeigu reikia, pritvirkinkite registracijos numerius ir
galines šviesos papildomai (papildoma ekstra) ant jusu dviraciu laikiklio galo, užsitikrinant, kad šviesos veikia gerai.
3) Niekada nevažiuokite ant kelio be dangos. Visi kiti keliai nera skirti dviraciu laikikliui.
4) Dviraciu laikiklis padidina transporto priemones ilgi, ir dviraciai gali padidinti jos ploti ir aukšti. Turekite ta ome-
nyje važiuojant šiauriomis ir žemo klirenso vietomis ir važiuojant atbulom. Bet kuris krovumas, kuris yra didesnis už
nurodytus didžius, turi atitikti reguliavimus ir buti atitinkamai pritvirtintas diržais.
5) Vairuojant turite ivertint vejo faktoriu. Vejas, kuris pucia per dviraciu laikikli ir dvirati, gali pakeisti transporto prie-
mones sukimo ir stabdimo savybes.
6) Pritaikykite greiti pagal Jusu krovuma, kuri vežate. Papildomam saugumui rekomenduotina neviršinti 90 km/h
(56mph).
7) Sumažinkite greiti (leciau 10 km/h, 6 mph) jeigu važiuojate per greicio ribojimo gubreli arba kitas kliutis. Vairuo-
kite letai ir naudokites stabdžiais reikalui esant.
8) Izņemt ražojumu pēc lietošanas.
SAUGUMAS IR TINKAMAS NAUDOJIMAS
1) Prieš montuojant dviraciu laikikli, užsitikrinkite, kad Jusu itaisas tinka transporto priemonei.
2) Todel kad kiekvienas dviratis turi skirtinga forma, užsitikrinkite, kad Jusu dviratis tinka dviraciu laikikliui. Dvira-
ciams be viršutinio remo, papildomai (papildoma ekstra) galima prideti rema, kad jis tiktu laikikliui.
3) Krovumas turi buti ligai paskirstytas ant atramos paviršiaus ir jo gravitavimo centras turi buti irengtas žemiau.
4) Kai kurie iš musu dviraciu laikikliu modeliu irengti su vyriomis, kas leidžia pasiekti bagažine daugiausia transporto
priemonems. Kai kuriu transporto priemoniu dizainas, taipogi keliavimo vagoneliai neleidžia pasinaudoti tokia fun-
kcija.
5) Prašome patikrinti Jusu transporto priemones naudojimo instrukcijoje maksimalia krovuma, kuri leidžia trans-
porto priemones konstruktoriai. Jeigu dviraciu laikiklis yra montuojamas ant keliavimo vagonelio, patikrinkite mak-
KASUTUSJUHISED JA HOIATUSKIRI RIHMAGA JA HAAKEKONKSULE PAIGALDATAVA
EE
TAGUMISE JALGRATTARAAMI JAOKS
ÜLDMÄRKUSED
1) Enne rattaraami kasutamist lugege antud hoiatavad märkused läbi ning järgige paigaldusjuhiseid. Hoidke see
hoiatus ja kasutusjuhend rattaraami edaspidise turvalise kasutamise huvides alles.
2) Teie poolt soetatud rattaraam on mõeldud ja konstrueeritud vaid jalgrataste transportimiseks.
3) Rattaraamile kinnitatud rataste maksimaalne kaal ja arv: 30 kg (66 naela) 2 jalgratta raami puhul ning 45 kg (99
naela) 3- jalgrattaga raami korral, kui juhendis pole märgitud teisiti.
4) See rattaraam pole mõeldud tandem-jalgrataste transportimiseks.
5) Tagatud pole rattaraami sobivus lastejalgratastega.
6) Garantii ei kata asjaolusid, mis tulenevad antud kasutusjuhendi ja hoiatuste eiramisest. Väärpaigaldus võib ka-
hjustada Teie sõidukit ja ohustada nii Teie kui ka teiste turvalisust.
TEEOHUTUS
1) Palun järgige neid reegleid ja nõudeid hoolimata sellest, kus riigis Te oma rattaraamiga reisite.
2) Teie sõiduki registreerimismärk ja tagatuled peavad jääma selgesti nähtavateks. Veenduge, et rattaraam ja jalgrat-
tad ei jää neile ette; vajaduse korral lisage registreerimismärgi koopia ja täiendavad tagatuled (valikuline lisatarvik)
oma rattaraami taha, tagades, et tuled töötavad korralikult.
3) Ärge kunagi sõitke asfalteerimata teedel. Antud rattaraam pole mõeldud igasugustel maastikel liikumiseks.
4) Rattaraam suurendab sõiduki pikkust ning jalgrattad võivad suurendada selle laiust ja kõrgust. Pidage seda mee-
les, kui sõidate läbi kitsaste või madalates ruumide ja samuti tagurdades. Isasugused kandamid, mis ületavad määra-
tud mõõtmeid, peavad siiski vastama kehtivatele nõuetele ja olema rihmadega korralikult kinnitatud.
5) Autot juhtides peate arvesse võtma tuulefaktorit. Läbi rattaraami ja jalgrataste puhuv tuul võib avaldada mõju
sõiduki pööramisele ja pidurdamisele.
6) Seadke sõiduki kiirus vastavalt kantavale koormusele. Täiendava turvalisuse huvides soovitatakse mitte ületada
kiirust 90 km/h (56 mph).
7) Alandage tublisti kiirust (kuni 10 km/h, 6 mph), kui sõidate üle teekõrgendike ja muude takistuste. Sõitke sujuvalt
ja hinnake pidurdust nõudvaid olukordi.
8) Eemalda toote pärast kasutamist.
OHUTU JA OTSTARBEKOHANE KASUTUS
1) Enne rattaraami paigaldamist veenduge, et vastav komplekt sobib Teie sõidukile.
2) Kuna igal jalgrattal on talle omane kuju, peate kontrollima, kas Teie jalgrattad sobivad antud rattaraamiga. Üle-
mise põiktalaga jalgratastele võidakse lisada täiendav raud (valikuline lisatarvik) selleks, et seda raamiga sobitada.
3) Kandam peab olema toe kogu pinna ulatuses ühtlaselt jaotunud ning selle raskuskese peaks asuma nii madalal
kui võimalik.
4) Mõned meie rattaraami mudelitest on varustatud pendelhingega, mis enamike sõidukite puhul võimaldab li-
gipääsu pakiruumi. Teatud sõidukite konstruktsioon ja ka järelhaagiste kasutamine keelavad selle funktsiooni ka-
sutamist.
5) Palun vaadake oma sõiduki kasutusjuhendist, kui palju on selle maksimaalne lubatud koormus. Kui paigaldate
rattaraami haagisele, kontrollige maksimumlasti märget "S", mis kajastub Teie haagise spetsifikatsioonides. Kui mak-
NÁVOD NA POUŽITIE A UPOZORNENIE PRE ZADNÝ NOSIC BICYKLOV S POPRUHMI
SK
TÝKAJÚCE SA GULE TAŽNÉHO TELESA
VŠEOBECNÉ ÚDAJE
1) Upozornenie a montážne inštrukcie je potrebné povinne precítat a je nevyhnutné ich dodržiavat so všetkými
detailmi prv, než zacnete nosic bicyklov používat. Uchovajte si ich pre dalšie a bezpecné použitie.
2) Nosic bicyklov, ktorý ste si práve zakúpili je urcený len na prepravu bicyklov.
3) Maximálna zátaž a pocet bicyklov na nosic: 30 KG na nosic pre 2 bicykle a 45 KG pre nosic pre 3 bicykle alebo je
zátaž a pocet bicyklov uvedený v návode.
4) Nosic bicyklov nie je urcený na prepravu tandemových bicyklov.
5) V prípade detských bicyklov nie je kompatibilita nosica bicyklov zarucená .
6) Záruka sa nevztahuje na prípad nedodržania montážnych inštrukcií a upozornenia, co môže mat za následok
vážne škody na vašom vozidle a narušit vašu bezpecnost ako aj bezpecnost ostatných.
BEZPECNOST NA CESTÁCH A VEDENIE MOTOROVÉHO VOZIDLA
1) Bez ohladu, kde s vašim nosicom bicykla jazdíte, dodržujte platnú legislatívu a nariadenia krajiny,
v ktorej sa nachádzate.
2) Štátna poznávacia znacka a signalizacné svetlá musia byt povinne viditelné. Dbajte na to, aby nosic bicyklov a
a samotné bicykle nezakrývali a v prípade potreby použite náhradu štátnej poznávacej znacky a signalizacných
svetiel (ako volba) na zadnej casti vášho nosica bicyklov a zároven sa ubezpecte ohladom jeho správnej funkcnosti.
3) Nikdy nejazdite mimo spevnenej cestnej siete . Terénna jazda nie je povolená.
4) Nosic bicyklov zväcšuje dlžku vozidla pricom bicykle môžu menit šírku a výšku vozidla. Dávajte pozor v prípade
úzkeho a nárocného prechodu alebo v prípade, že cúvate. Bremená presahujúce nosné zariadenie musia byt splnat
predpisy platných nariadení a musia byt správne upevnené.
5) Spôsob vedenia vášho motorového vozidla musí zohladnovat vzduchový odpor nosica bicyklov a bicyklov sa-
motných , pretože spôsob, akým sa vozidlo správa môže byt odlišný v zatáckach a pri brzdení.
6) Rýchlost prispôsobte prevážaného bremena a z dôvodu vyššej bezpecnosti nikdy neprekracujte maximálnu od-
porúcanú rýchlost 90 km/h.
7) Pri prechodoch cez spomalovace alebo iné prekážky znacne spomalte (prechod pri rýchlosti 10 km/h). Vaše mo-
torové vozidlo vedte flexibilne a predvídavo.
8) Odstráňte výrobok po použití.
BEZPECNÉ A NÁLEŽITÉ POUŽITIE
1) Pred montážou nosica bicyklov sa uistite o kompatibilite montáže s vašim vozidlom.
2) V prípade bicyklov, ktoré majú neobvyklú geometriu si musíte overit ich kompatibilitu s nosicom. v prípade bi-
cyklov s rámom bez vrchného priecnika je možné na bicykel pridat (volba) dodatocnú tyc, aby sa
dal uložit na nosic bicyklov.
3) Zátaž musí byt vhodne prerozdelená na celú plochu nosného zariadenia a jeho tažisko sa musí nachádzat co
najnižšie.
4) Niektoré z našich modelov nosicov bicyklov sú vybavené sklopným systémom, ktorý umožnuje prístup ku ku-
fru pre väcšinu vozidiel. Koncepcia niektorých vozidiel alebo typ namontovaného tažného zariadenia neumožnuje
používanie tejto funkcie.
5) Pre maximálne zátaže odporúcané konštruktérom vášho vozidla si pozrite návod na použitie vášho vozidla. A
v prípade nosicov bicyklov upevnených na tažnom zariadení vozidla si overte hodnotu zátaže « S » uvedenú na
6
simalia krovuma „S", kuris yra nurodytas jusu priekabos specifikacijoje. Jeigu maksimalus krovumas, kuris nurodytas
Jusu transporto priemones instrukcijoje arba ant keliavimo vagonelio, yra mažesnis už maksimalia dviraciu laikiklio
krovuma, tada reikia laikytis mažesnio svorio limito, kuri galima pasiekti, pavyzdžiui, sumažinant transportuojamu
dviraciu skaiciu. Maksimalus dviraciu laikiklio svoris yra lygus jo paties, neužkrauto svoriui plius dviraciu svoris.
6) Montuojant ant keliavimo vagonelio, musu dviraciu laikiklis yra skirtas montavimui tik ant tokiu priekabu, kurie
atitinka Europos Direktyvos 94/20/CE, 1994 metu gegužes 30 d., kurie turi sankaba su diametru 50 mm.
7) Prieš kiekvienos dviraciu laikiklio montavimo stadijos patikrinkite lenteles nuorodu pradžioje, kur kalbama apie
dviraciu laikiklio pritvirtinimo diržais.
8) Rupestingai nuvalykite kontaktus ir remimo vietas tarp dviraciu laikiklio ir Jusu transporto priemones uždedant
dviraciu laikikli.
9) Dviraciu laikiklis turi tikti tiksliai ant Jusu transporto priemones. Sujungimo irenginiai turi buti pritaikyti rupestin-
gai ir tiksliai : prašome žiureti nuorodos montavimo instrukcijoje, kas liecia suveržimo jega.
10) Prieš pradedant keliavima, užtikrinkite diržu itempima ir kitus sujungimo elementus. Suveržkite iš naujo, jeigu tai
butina, ir nedelsiant, jeigu dviratis ant laikiklio arba pats dviraciu laikiklis judejo ar juda.
11) Prijunkite dviraciu laikikli su pakankamu skaiciumi diržu, rupestingai laikantis montavimo instrukcijos.
12) Nusidevejusiai diržai yra nesaugus ir turi buti nedelsiant pakeisti.
13) Turite naudotis bet kuria pagalbine iranga, kad apsaugoti Jusu dvirati.
14) Transporto priemones išmetimo vamzdis yra labai karštas. Neleiskite, kad dviracio padangos, laikiklio diržai arba
kiti elementai liestu išmetimo vamzdi.
15) Nuimkite visus aksesuarus nuo dviracio (bagažines, krepšius, pompas, i.k.), kas gali nukristi arba prarasti sti-
priame vejuje.
16) Laikykites minimalaus aukšcio (35 cm/ 14 colos) tarp žemes ir žemiausios Jusu krovumo dalies, kad išvengti bet
kuri susidurima tarp kelio (arba šaligatvio arba rampos) ir dviracio. Jeigu dviracio ratai yra per arti žemei, nuimkite
juos ir transportuokite juos bagažineje.
17) Nenaudokite elastingas pridedamosios dalis.
18) Nenaudokite galinio lango valytuvus, nebent Jus esate isitikine, kad jie gali funkcionuoti nelieciant dviraciu lai-
kikli. Kai kurios transporto priemones turi automatini galini lango valytuva, del to butinai ji atjungti (klauskite Jusu
mechanika arba dileri del proceduros, kaip ta atlikti).
19) Jeigu Jusu transporto priemonei bagažine atsidaro automatiškai, turite atjungti šia funkcija arba pasirupinti, kad
bagažine butu atidaroma ranka tuo metu, kai dviraciu laikiklis yra pritvirtintas.
20) Ijungtas atgalines eigos radaras reaguos i dviraciu laikikli ir signalizuos.
DVIRACIU LAIKIKLIO EKSPLOATAVIMAS
1) Dviraciu laikikli draudžiama bet kaip modifikuoti.
2) Tinkamam naudojimui dviraciu laikiklis turi buti geroje kondicijoje ir saugomas nuo sulužimo.
3) Bet kurios sugadintos arba nusidevejusios dalis turi buti pakeistos nedelsiant.
4) Valant dviraciu laikikli, nenaudokite korozija sukeliancius chemikalus, geriau naudojant muilo vandeni.
5) Rupestingai laikykite dviraciu laikikli po naudojimo ir saugokite visa dokumentacija.
6) Pec lietošanas uzmanigi glabajiet velosipedu turetaju, ka ari saglabajiet visus ta dokumentus.
simumlast, mis on toodud Teie sõiduki manuaalis või haagisel, on väiksem kui rattaraami maksimaalne lubatud koor-
mus, tuleb järgida väiksemat kaalu, vähendades näiteks transporditavate jalgrataste arvu. Rattaraami maksimaalne
kaal võrdub selle omakaaluga, millele lisandub
jalgrataste kaal.
6) Mis puutub haagistele paigaldusse, siis on meie rattaraamid garanteeritud paigaldamiseks vaid järelhaagistele,
mis vastavad Euroopa Direktiivile 94/20/CE, 30. mai, 1994, ning mille haakeseadme diameetri pikkuseks on 50 mm.
7) Enne rattaraami iga paigalduse etappi kontrollige juhendi alguses olevaid tabeleid, mis puudutavad rihmadega
kinnitatavaid rattaraame.
8) Enne rattaraami paigaldamist puhastage hoolikalt kokkupuute ja toetuspinnad Teie sõiduki ja rattaraami vahel.
9) Rattaraam peab Teie sõidukile täpselt sobima. Paigaldus peab toimuma hoolt ja täpsust rakendades: vaadake
palun pinguldusjõudu puudutavaid paigaldusjuhiseid.
10) Enne sõitma hakkamist ja sõidu ajal kontrollige rihmade ja teiste kinnituste pinguldatust. Vajadusel pinguldage
neid veel ja kindlasti juhul, kui jalgrattad raamil või raam ise on liikunud.
11) Kinnitage rattaraam oma sõidukile, kasutades piisavalt rihmu ning järgides hoolikalt paigaldusjuhiseid.
12) Kulunud või purunema kippuvad rihmad on ohtlikud ning need tuleb viivitamatult välja vahetada.
13) Peaksite võtma tarvidusele võimalikud täiendavad meetmeid, mis on vajalikud Teie jalgrataste kaitsmiseks.
14) Sõiduki väljalasketoru on väga kuum. Ärge laske kunagi oma rattakummidel, raami rihmadel ega muudel ele-
mentidel sattuda kokkupuutesse väljalasketoruga.
15) Eemaldage oma jalgratastelt kõik lisatarvikud (kandurid, korvid, pumbad, jne), mis tugeva tuule korral võivad
kinnitusest lahti tulla.
16) Pidage kinni minimaalsest vahemaast (35 cm/ 14 tolli) maapinna ja koorma madalama osa vahel, vältimaks jal-
grataste kokkupuudet teega (kõnnitee või rambiga). Kui jalgrataste rattad asuvad maapinnale liiga lähedal, eemal-
dage need ja transportige neid pakiruumis.
17) Ärge kasutage mingisuguseid elastseid lisasid.
18) Ärge kasutage tagaklaasi puhastit, kui Te ei ole kindel, et see suudab funktsioneerida rattaraamist segamatuna.
Mõned sõidukid on varustatud automaatse tagaklaasi puhastiga, millisel juhul on äärmiselt oluline, et see saaks lahti
ühendatud (küsige oma mehaanikult või müüjalt, kuidas seda teha).
19) Kui Teie sõiduk on varustatud automaatse pakiruumi avajaga, peate selle funktsiooni kas lahti ühendama või
vaatama, et pakiruum avatakse vaid manuaalselt, kui rattaraam on sõidukile paigaldatud.
20) Aktiivsed tagurdusradarid reageerivad rattaraamiga ning kutsuvad esile häiremärguande.
RATTARAAMI HOOLDAMINE
1) Rattaraami ei tohi kuidagi ümber teha ega kohendada.
2) Rattaraami otstarbeka kasutamise huvides tuleks seda hoida heas seisukorras ning kandma hoolt kahjustuste
likvideerimise eest.
3) Kahjustatud või kulunud osad tuleb viivitamatult asendada.
4) Ärge kasutage rattaraami puhastamisel söövitavaid keemilisi tooteid, vaid hoopis seebivett.
5) Sõiduki pesemise ajaks tuleb rattaraam eemaldada.
6) Talletage rattaraami kasutamiste vahepeal hoolikalt ning hoidke kogu dokumen¬tatsioon kindlasti alles.
identifikacnom štítku vášho tažného zariadenia. ak je zátaž uvedená v návode vášho vozidla alebo na identifikac-
nom štítku vášho tažného zariadenia nižšia ako maximálna hmotnost nosica bicyklov, je nevyhnutné dodržat túto
hodnotu napríklad znížením poctu prevážaných bicyklov.
Maximálna hmotnost nosica bicyklov = hmotnost na prázdno + hmotnost bicyklov.
6) Naše nosice bicyklov na tažnom zariadení sú garantované len pre tažné zariadenia zhodné so Smernicou 94/20/
CE zo dna 30. mája 1994, ktoré majú tažnú gulu s priemerom 50 mm.
7) Pre každou etapou skladania vášho nosica bicyklov si overte si dotycné tabulky na zaciatku návodu v rámci nosi-
cov bicyklov s upevnením prostredníctvom popruhov.
8) Stycné a oporné zóny medzi nosicom bicyklov a vašim vozidlom pred samotným nasadením nosica bicyklov.
9) Nosic bicyklov musí byt s vašim vozidlom úplne súdržný.. Nastavenie upevnovacích súcastí je potrebné vykonajte
starostlivo a presne: overte si silu utiahnutia odporúcanú v montážnom návode .
10) Pred odchodom a pocas jazdy kontrolujte výdrž pásov a ostatných upevnovacích zariadení.
V prípade potreby a ihned v prípade presunu bicyklov na nosic alebo nosica na vozidlo ich znova utiahnite.
11) Popruhy rozložte na vašom vozidle v dostatocnom pocte na základe montážneho návodu nosica bicyklov.
12) Opotrebované popruhy ci pásy s otrhanými koncami predstavujú nebezpecenstvo a musia sa nevyhnutne vy-
menit.
13) Na ochranu bicyklov si zabezpecte doplnkové ochrany.
14) Výfukové plyny vozidla sú velmi teplé, do predlženej casti výfukového tlmica nikdy neumiestnujte pneumaticky
bicyklov, ani pásy nosica bicyklov alebo akékolvek iné súcasti.
15) Z bicyklov dajte dole všetko príslušenstvo (tašku, detskú sedacku, pumpu, ....), ktoré by mohlo v prípade silného
veterného prúdu odpojit.
16) Dodržujte minimálnu vzdialenost (35 cm) medzi zemou a najnižšou castou vášho nákladu, aby ste sa vyhli aké-
mukolvek riziku nárazu medzi cestou alebo chodníkom a vašimi bicyklami.
V prípade potreby odmontujte kolesá bicykla, ktoré sú príliš blízko zeme a umiestnite si ich do kufra.
17) Nepoužívajte žiadne elastické zariadenia.
18) Pred používaním zadného stieraca si najprv overte, ci vám to nosic bicyklov umožnuje.
Niektoré vozidlá sú vybavené automatickým spúštaním zadného stieraca, preto ho v danom prípade
nevyhnutne odpojit (obrátte sa na servis znacky vášho motorového vozidla).
19) Ak je vaše vozidlo vybavené zariadením na automatické otváranie kufra, je potrebné ho v prípade
nainštalovaného nosica bicyklov vypnút, alebo kufor otvárat len rucne.
20) Ak nevypnete parkovacieho asistenta, ten bude nosic neustále snímat. V takom prípade je normále, že bude
vydávat zvuk.
ÚDRŽBA NOSICA BICYKLOV
1) Nosic bicyklov nesmie podstupovat žiadnu úpravu.
2) Aby bol nosic použitelný, nesmie sa poškodit a musí sa udržiavat v dobrom stave.
3) Každá poškodená alebo opotrebovaná súcast musí byt neodkladne vymenená.
4) Nosic bicyklov cistite: nepoužívajte žiadne agresívne chemické prostriedky ale len mydlovú vodu.
5)Pri umývaní vášho vozidla je nevyhnutné dat nosic bicyklov dole.
6) Po jeho použití nosic spolu s dokumentáciou starostlivo odložte.
GEBRUIKSHANDLEIDING EN WAARSCHUWINGSNOTA VOOR FIETSENREK
NL
MET RIEMEN EN FIETSENREK OP TREKHAAK
ALGEMEEN
1) De waarschuwingsnota en de montagehandleiding moeten verplicht worden gelezen en tot in de kleinste details nageleefd
alvorens het fietsenrek in gebruik te nemen. Bewaar deze documenten voor latere raadpleging zodat u het fietsenrek in alle
veiligheid kunt blijven gebruiken.
2) Het fietsenrek dat u heeft aangekocht is uitsluitend bestemd voor het vervoer van fietsen.
3) Maximale belasting en maximaal aantal fietsen: 30 kg voor een fietsenrek voor 2 fietsen en 45 kg voor een fietsenrek voor 3
fietsen, of volgens de gegevens vermeld in de waarschuwingsnota.
4) Het fietsenrek is niet voorzien voor het vervoer van tandemfietsen.
5) De compatibiliteit van het fietsenrek met kinderfietsen is niet gewaarborgd.
6) De garantie vervalt indien de montage-instructies en de waarschuwingsnota niet stipt werden nageleefd; dit kan belangrijke
schade aan uw voertuig veroorzaken en uw veiligheid en deze van anderen in gevaar brengen.
VERKEERSVEILIGHEID EN RIJGEDRAG
1) In welk land u ook rijdt met u uw fietsenrek, respecteer steeds de wetten en reglementen van het land waarin u zich bevindt.
2) De nummerplaat en de lichten op het voertuig moeten verplicht zichtbaar blijven. Zorg ervoor dat het fietsenrek en de
fietsen deze niet afdekken en monteer indien nodig een duplicaat van de nummerplaat en van de stoplichten en richtingaanwi-
jzers van het voertuig (optioneel) achteraan uw fietsenrek er vergewis u ervan dat deze correct werken.
3) Rijd nooit buiten het verharde wegennet; off-road rijden is niet toegestaan.
4) Door het fietsenrek wordt uw voertuig langer en eventueel ook breder en hoger. Houd hiermee rekening bij nauwe en
moeilijke doorgangen of bij het achteruitrijden.
Lasten die over de draaginrichting uithangen moeten voldoen aan de geldende reglementaire voorschriften en moeten goed
vastgesnoerd zijn.
5) Houd tijdens het rijden rekening met de wind die het fietsenrek en de fietsen vangen; uw voertuig kan zich hierdoor immers
anders gedragen in bochten of bij remmanoeuvres.
6) Pas uw snelheid aan in functie van de vervoerde last en overschrijd, voor een maximale veiligheid, nooit de voorgeschreven
maximumsnelheid van 90 km/u.
7) Vertraag fors (doorgangssnelheid van 10 km/u) wanneer u over verkeersdrempels of andere obstakels rijdt. Neem een soe-
pele en defensieve rijstijl aan.
8) Verwijder het product na gebruik.
VEILIG EN CORRECT GEBRUIK
1) Vóór de montage van het fietsenrek dient u te controleren of het fietsenrek geschikt is voor montage op uw voertuig.
2) Gezien elke fiets een eigen vorm heeft, dient u na te gaan of uw fietsen op het fietsenrek kunnen worden gemonteerd. Voor
fietsen zonder bovenstang kan een bijkomende stang (optie) op de fiets worden gemonteerd zodat deze op het fietsenrek past.
3) De last moet gelijkmatig worden verdeeld over het hele oppervlak van de draaginrichting en het zwaartepunt moet zo laag
mogelijk worden gehouden.
4) Sommige van onze modellen zijn uitgerust met een kantelsysteem waarmee op de meeste voertuigen de kofferruimte be-
reikbaar wordt. Bij bepaalde voertuigen of bij voertuigen met aangekoppelde aanhangwagen is het gebruik van deze functie
niet mogelijk.
5) Controleer in de gebruikershandleiding van uw voertuig welke de door de constructeur maximaal toegelaten belastingen
zijn. Voor fietsenrekken die op de aanhangwagen van uw voertuig zijn gemonteerd, dient u de waarde van de belasting "S" te
INSTRUÇÕES E ADVERTÊNCIAS PARA PORTA-BICICLETAS TRASEIRO
PT
DE CORREIA E SOBRE BOLA DE REBOQUE
GENERALIDADES
1) O folheto de aviso e as instruções de montagem devem ser imperativamente lidos e cumpridos, ao pormenor, antes de se
utilizar o portabicicletas, e devem ser conservados para referência futura e para uma utilização em total segurança.
2) O porta-bicicletas que acaba de comprar destina-se, exclusivamente, ao transporte de bicicletas.
3) Carga máxima e número de bicicletas admitidas pelos porta-bicicletas: 30 KG para um porta-bicicletas de 2 bicicletas, e 45 KG
para um porta-bicicletas de 3 bicicletas, ou a carga e o número de bicicletas especificados nas instruções.
4) O porta-bicicletas não está previsto para o transporte de bicicletas duplas.
5) A compatibilidade do porta-bicicletas para bicicletas de crianças não está garantida.
6) A garantia não abrange o incumprimento das instruções de montagem e de aviso, sendo que tal incumprimento pode resul-
tar em danos importantes para o seu veículo e pôr em causa a sua segurança e a de terceiros.
SEGURANÇA RODOVIÁRIA E CONDUÇÃO
1) Seja qual for o país em que circular com o porta-bicicletas, cumpra a legislação e a regulamentação do país em que se
encontra.
2) A chapa de matrícula e as luzes de sinalização devem estar sempre visíveis. Certifique-se de que o porta-bicicletas e as bicicle-
tas não os tapam e, se necessário, acrescente uma réplica da chapa de matrícula e das luzes de sinalização (em opção) na traseira
do seu porta-bicicletas e verifique o respectivo funcionamento.
3) Nunca circule fora da rede viária não alcatroada. A condução todo o terreno não está autorizada.
4) O porta-bicicletas aumenta o comprimento do veículo e as bicicletas podem aumentar a largura e a altura do veículo. Aten-
ção em caso de passagem estreita e delicada, ou em caso de marcha atrás. As cargas que ultrapassam o dispositivo de suporte
devem cumprir o disposto na regulamentação em vigor e estar devidamente fixadas.
5) A sua condução deve ter em conta a resistência ao vento do porta-bicicletas e das bicicletas, dado que o comportamento do
veículo pode alterar-se nas curvas e nas travagens.
6) Adapte a sua velocidade em função da carga transportada e, para mais segurança, nunca ultrapasse a velocidade máxima
recomendada de 90 km/h.
7) Abrande muito (até aos 10 km/h) quando transpõe faixas sonoras ou outros obstáculos. Pratique uma condução flexível e
de antecipação.
8) Remover o produto após o uso.
UTILIZAÇÃO SEGURA E ADEQUADA
1) Antes de montar o porta-bicicletas, assegure-se da compatibilidade da montagem com o seu veículo.
2) Cada bicicleta tem uma geometria particular; compete-lhe verificar a compatibilidade das suas bicicletas com o porta-bici-
cletas. Para as bicicletas sem barra superior, pode ser acrescentada uma barra adicional (em opção) na bicicleta a fim de poder
colocá-la sobre o portabicicletas.
3) A carga deve ser uniformemente repartida por toda a superfície do dispositivo de suporte e o respectivo centro de gravidade
deve ser mantido o mais baixo possível.
4) Alguns dos nossos modelos de porta-bicicletas estão equipados com um sistema de báscula que, na maior parte dos veículos,
permite o acesso à mala. A concepção de determinados veículos ou do tipo de reboque, não permite a utilização desta função.
5) Consulte o manual de utilização do seu veículo acerca das cargas máximas autorizadas pelo respectivo construtor. E, no
quadro dos portabicicletas fixados no reboque do seu veículo, consulte o valor da carga "S" inscrito na placa sinalética do re-
HASZNÁLATI UTASÍTÁS ÉS FIGYELMEZTETÉS VONÓHOROG-FEJRE EROSÍTHETO
HU
HEVEDERES KERÉKPÁRTARTÓHOZ
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
1) A kerékpártartó használatba vétele elott feltétlenül olvassa el a figyelmeztetéseket és a szerelési utasításokat, és tartsa be
oket a legapróbb részletekig, valamint orizze meg oket a késobbi felhasználás és a biztonságos használat céljából.
2) Az Ön által vásárolt kerékpártartó kizárólag kerékpárok szállítására szolgál.
3) A kerékpártartó maximális terhelhetosége a kerékpárok számától függoen : 2 kerékpár szállítására alkalmas kerékpártartó
esetében 30 kg és 3 kerékpár szállítására alkalmas kerékpártartó esetében 45 kg, illetve a használati utasításban megadott
terhelhetoség és kerékpárszám.
4) A kerékpártartó nem alkalmas tandemek szállítására.
5) A kerékpártartó nem feltétlenül alkalmas gyermek kerékpárok szállítására.
6) A garancia nem érvényes, ha nem tartják be a szerelési utasításokat és figyelmeztetéseket, ami súlyosan károsíthatja gépjár-
muvét és veszélyeztetheti az Ön és mások biztonságát.
KÖZÚTI BIZTONSÁG ÉS VEZETÉS
1) Bármely országban autózzon is kerékpártartójával, tartsa be az adott ország törvényeit és törvényszabályait.
2) A rendszámtáblának és az irányjelzoknek feltétlenül láthatóknak kell lenniük. Ügyeljen arra, hogy a kerékpártartó és a ke-
rékpárok ne takarják el azokat, és, ha szükséges, helyezzen el (opcióként) pótrendszámtáblát és jelzolámpákat a kerékpártartó
hátsó részére, és gyozodjön meg azok jó muködésérol.
3) Soha ne közlekedjen a kerékpártartóval aszfalt nélküli utakon és terepjáróval.
4) A kerékpártartó megnöveli a gépjármu hosszát, a kerékpárok pedig módosíthatják a gépjármu szélességét és magasságát.
Szuk és kényes helyeken illetve hátramenetben vezessen figyelmesen. A tartószerkezeten túlnyúló szállítmányok esetében az
érvényes szabályozó rendeletek szerint kell eljárni és elrendezni a rakományt.
5) Vezetés közben figyelembe kell venni a kerékpártartó és a kerékpárok légellenállását, mivel a gépjármu viselkedése a kanya-
rokban és fékezéskor megváltozhat.
6) A sebességet a szállítmánynak megfeleloen kell megválasztani, és a nagyobb biztonság érdekében soha ne lépje túl az enge-
délyezett 90 km/h maximális sebességhatárt.
7) A fekvorendorökön vagy más akadályokon áthaladva jelentosen csökkenteni kell a sebességet (10 km/h). Vezessen óvatosan
és körültekintoen.
8) Távolítsa el a termék használata után.
BIZTONSÁGOS ÉS MEGFELELO HASZNÁLAT
1) A kerékpártartó felszerelése elott gyozodjön meg róla, hogy annak felszerelése kompatibilis-e az Ön gépjármuvével.
2) Minden kerékpárnak sajátos felépítése van. Önnek kell ellenorizni, hogy kompatibilisek-e a kerékpárok a kerékpártartóval.
Azokat a kerékpárokat, amelyeknek nincs keresztvázuk, (opcionálisan) egy pótvázzal kell kiegészíteni, amelynek a segítségével
elhelyezhetok a kerékpártartón.
3) A szállítmányt a kerékpártartó egész felületén egyenletesen kell elosztani és a súlypontjának a leheto legalacsonyabban
kell lennie.
4) Egyes kerékpártartó modelljeink billenoszerkezettel vannak felszerelve, amelyek a legtöbb gépjármu esetében a csomag-
tartóhoz való hozzáférést biztosítják. Egyes gépjármuvek vagy vonóhorog típusok tervezése nem teszi lehetové ennek a fun-
kciónak a használatát.
5) Olvassa el gépjármuve kézikönyvében a konstruktor által maximálisan engedélyezett terhelést.
A gépjármu vonóhorgára szerelheto kerékpártartók esetében olvassa el a vonóhorog jelzotábláján megadott « S » terhelhe-
3
controleren op het identificatieplaatje van uw aanhangwagen. Als de in de handleiding van uw voertuig of op het identifica-
tieplaatje van uw aanhangwagen aangegeven belasting kleiner is dan het maximale gewicht van het fietsenrek, moet deze
waarde worden gerespecteerd door, bijvoorbeeld, minder fietsen te vervoeren.
Het maximale gewicht van het fietsenrek = het leeggewicht + gewicht van de fietsen.
6) Onze fietsenrekken voor aanhangwagens zijn enkel gewaarborgd voor aanhangwagens conform Richtlijn 94/20/EEG van 30
mei 1994 met een trekhaak van diameter 50 mm.
7) Controleer voor elke montagestap van uw fietsenrek, de toewijzingstabellen vooraan in de handleiding aangaande fietsen-
rekken met riembevestiging.
8) De contact- en steunvlakken tussen het fietsenrek en uw voertuig grondig reinigen alvorens het fietsenrek te monteren.
9) Het fietsenrek moet onlosmakelijk verbonden zijn met het voertuig. De afstelling van de bevestigingselementen moet met
grote zorg en precisie gebeuren: controleer de voorgeschreven aandraaimomenten in de montagehandleiding.
10) Controleer vóór het vertrek en onderweg of de sjorriemen en andere bevestigingsinrichtingen goed vastzitten. Zet deze
desgevallend onmiddellijk vaster indien de fietsen op het rek verschuiven of indien het fietsenrek verschuift ten opzichte van
het voertuig.
11) Breng voldoende bevestigingsriemen aan en volg hierbij nauwgezet de montagehandleiding van het fietsenrek op uw
voertuig.
12) Versleten of uitgerafelde riemen zijn gevaarlijk en moeten verplicht worden vervangen.
13) U mag bijkomende beveiligingen aanbrengen om uw fietsen te beschermen.
14) Gezien de uitlaatgassen van uw voertuig heel heet zijn, nooit de fietsbanden, noch de riemen of een ander deel van het
fietsenrek in het verlengde van de uitlaat plaatsen.
15) Demonteer alle accessoires van uw fietsen (fietstas, kinderzitje, fietspomp, ....) die kunnen loskomen of die veel wind kun-
nen vangen.
16) Respecteer de minimale afstand (35 cm) tussen de grond en het onderste deel van de lading om elk gevaar op contact
tussen het wegdek of de stoeprand en de fietsen te vermijden.
Demonteer zo nodig de wielen van de fietsen indien deze zich te dicht bij de grond bevinden, en bewaar ze in de kofferruimte.
17) Gebruik geen elastische bevestigingsmaterialen.
18) Maak geen gebruik van de achterste ruitenwisser van uw voertuig voordat u zich ervan heeft vergewist dat dit mogelijk is te-
rwijl het fietsenrek aanwezig is. Sommige voertuigen zijn uitgerust met een automatisch activeringssysteem voor de achterste
ruitenwisser. Is dit het geval op uw voertuig, dan dient u dit verplicht uit te schakelen (doe hiervoor navraag bij een merkdealer).
19) Als uw voertuig is uitgerust met een automatisch openingssysteem voor de kofferruimte dient u dit uit te schakelen wan-
neer het fietsenrek is gemonteerd zodat de koffer enkel manueel kan worden geopend.
20) De niet uitgeschakelde achteruitrijsensor detecteert automatisch het fietsenrek. Het is normaal dat deze in werking treedt.
ONDERHOUD VAN HET FIETSENREK
1) Het fietsenrek mag op geen enkele wijze worden gewijzigd.
2) Tijdens het gebruik mag het fietsenrek niet beschadigd zijn en in goede staat worden onderhouden.
3) Elk beschadigd of versleten onderdeel moet onmiddellijk worden vervangen.
4) Reinigen van het fietsenrek: gebruik geen bijtende chemische producten maar zeepwater.
5) U moet uw fietsenrek verplicht demonteren wanneer u uw voertuig schoonmaakt.
6) Berg uw fietsenrek na gebruik zorgvuldig op, samen met alle bijbehorende documentatie.
boque. Se a carga indicada no manual do seu veículo ou na placa sinalética do seu reboque forem inferiores ao peso máximo
do porta-bicicletas, é esse o valor a respeitar, por exemplo, diminuindo o número de bicicletas transportadas. O peso máximo
do porta-bicicletas = ao peso máximo em vazio + o peso das bicicletas.
6) Os nossos porta-bicicletas em reboque só estão garantidos para reboques em conformidade com a Directiva 94/20/CE, de 30
de Maio de 1994, possuindo uma bola de reboque com um diâmetro de 50 mm.
7) Tratando-se de porta-bicicletas de fixação por correia, verifique, antes de cada fase de montagem do seu porta-bicicletas, os
quadros de afectação no início do folheto.
8) Limpe cuidadosamente as zonas de contacto e de apoio entre o porta-bicicletas e o seu veículo antes de colocar o porta-
bicicletas.
9) O porta-bicicletas deve estar totalmente solidário com o seu veículo. A regulação dos elementos de fixação deve ser feita com
cuidado e precisão: consulte os momentos de aperto recomendados nas instruções de montagem.
10) Controle, antes da partida e durante o trajecto, a fixação das correias e dos outros dispositivos de fixação. Sempre que
necessário e imediatamente, volte a apertá-los em caso de deslocação das bicicletas sobre o porta-bicicletas, ou do porta-
bicicletas relativamente ao veículo.
11) Utilize correias em número suficiente e siga escrupulosamente as instruções de montagem do porta-bicicletas no seu veí-
culo.
12) As correias gastas ou desfiadas são perigosas e devem ser imperativamente substituídas.
13) Compete-lhe acrescentar protecções adicionais para proteger as suas bicicletas.
14) Como os gases de escape do veículo são muito quentes, nunca disponha, no prolongamento do escape, as rodas das bici-
cletas, nem as correias do porta-bicicletas, ou quaisquer outras peças deles.
15) Retire todos os acessórios das bicicletas (sacos, porta-bebés, bomba,...) susceptíveis de se desprenderem ou de apresenta-
rem uma forte resistência ao vento.
16) Respeite uma distância mínima (35 cm) entre o solo e a parte mais baixa da sua carga para evitar qualquer risco de choque
entre a estrada ou um passeio e as bicicletas. Se necessário, desmonte as rodas das bicicletas que se encontram demasiado
perto do chão e coloque-as na mala do veículo.
17) Exclua qualquer dispositivo elástico.
18) Nunca faça funcionar o limpa-vidros traseiro do seu veículo antes de se ter assegurado de que o porta-bicicletas o permite.
Determinados veículos estão equipados com um dispositivo de desencadeamento automático do limpa- vidros traseiro; se for
esse o caso, é imperativo desligá-lo (informe-se do procedimento junto de uma garagem da marca do seu veículo).
19) Se o seu carro estiver equipado com um dispositivo de abertura automática da mala, convém desconectá-lo e abrir a mala
manualmente enquanto o porta-bicicletas estiver montado.
20) O radar de marcha atrás sem desconexão detecta o porta-bicicletas. É normal que dê um sinal sonoro.
MANUTENÇÃO DO PORTA-BICICLETAS
1) O porta-bicicletas não deve ser alvo de qualquer modificação.
2) Para ser utilizado, o porta-bicicletas não deve estar deteriorado e deve ser mantido em bom estado.
3) Qualquer peça danificada ou gasta deve ser imediatamente substituída.
4) Limpeza do porta-bicicletas: nunca utilize um produto químico agressivo, mas sim água com sabão.
5) Retire imperativamente o porta-bicicletas quando o seu veículo é lavado.
6) Guarde cuidadosamente o porta-bicicletas, assim como toda a documentação dele, depois de cada utilização.
toségi értéket.
Ha a gépjármuve kézikönyvében vagy a vonóhorog jelzotábláján megadott terhelhetoségi érték kisebb a kerékpártartó maxi-
mális súlyánál, akkor ezt az értéket kell figyelembe venni, és csökkenteni kell a szállított kerékpárok számát.
A kerékpártartó maximális súlya = Az üres kerékpártartó önsúlya + a kerékpárok súlya.
6) Vonóhorogra szerelheto kerékpártartóink csak az 1994. május 30-i 94/20/CE irányelvnek megfelelo 50 mm átméroju vonóho-
rog fejjel rendelkezo vonóhorgokhoz jók garantáltan.
7) A hevederes rögzítésu kerékpártartók esetében a kerékpártartó összeszerelésének minden szakaszában ellenorizze a
használati utasítás elején található rögzítési táblázatot.
8) A kerékpártartó felszerelése elott tisztítsa meg gondosan a kerékpártartó és a gépjármu érintkezési és felfekvési felületeit.
9) A kerékpártartónak tökéletesen illeszkednie kell az ön gépjármuvére. A rögzíto elemek beállítását gondosan és precízen kell
elvégezni : tartsa be a szerelési utasításban megadott szorítóerot.
10) Indulás elott és útközben is ellenorizze, hogy jól tartanak-e a rögzíto hevederek és más rögzíto elemek. Szükség esetén,
ha a kerékpárok elmozdultak a kerékpártartón illetve, ha a kerékpártartó elmozdult a gépjármuvön, azonnal húzza utána a
rögzítoket.
11) Az elegendo számú hevedereket oszlassa el egyenletesen, gondosan követve a kerékpártartónak a gépjármure történo
szerelési utasításait.
12) Az elhasználódott és megrongálódott hevederek veszélyesek, és feltétlenül ki kell oket cserélni.
13) A kerékpárok védelme érdekében további védointézkedéseket tehet saját belátása szerint.
14) Mivel a gépjármu kipufogógáza nagyon meleg, soha ne helyezze el a kerékpárgumikat és a kerékpártartó hevedereit vagy
bármely más részt a kipufogócso vonalában.
15) Vegyen le minden olyan kiegészítot a kerékpárokról, amelyek beakadhatnak, vagy amelyek szélfogóként muködhetnek.
(táska, bébihordozó, pumpa, ....).
16) Tartsa be a talaj és a rakomány alsó széle közötti minimális távolságot (35 cm), hogy elkerülje a kerékpárok esetleges ütközé-
sét az úttesttel vagy a járdával. Szükség esetén szerelje le a kerékpárok kerekét, ha azok túl közel kerülnének a talajhoz, és
helyezze el oket a csomagtartóban
17) Zárjon ki minden rugalmas eszközt.
18) Ne kapcsolja be addig a hátsó ablaktörlot, amíg meg nem gyozodött arról, hogy a kerékpártartó nem jelent akadályt. Egyes
gépjármuvek automata indítású hátsó ablaktörlovel vannak felszerelve, ebben az esetben ezt a funkciót ki kell kapcsolni (amit
gépjármuve márkaszervizben végeztethet el).
19. Ha gépkocsija fel van szerelve automata csomagtartó nyitással, akkor, miután a kerékpárok a helyükre kerültek, ezt a funkciót
ki kell kapcsolni, és a csomagtartó nyitását csak kézileg kell végezni.
20) Ha a tolató radar nincs kikapcsolva, akkor az érzékeli a kerékpártartót. Normális tehát, hogy hangjelzést ad.
A KERÉKPÁRTARTÓK KARBANTARTÁSA
1) A kerékpártartót nem szabad átalakítani.
2) Csak sérülésmentes és jó állapotban levo kerékpártartót lehet használni.
3) A sérült vagy elkopott alkatrészeket haladéktalanul ki kell cserélni.
4) A kerékpártartó tisztítása: agresszív vegyszerek helyett használjon inkább szappanos vizet.
5) A gépkocsi mosásakor feltétlenül szerelje le a kerékpártartót.
6) Minden használat után rakja el gondosan a kerékpártartót annak teljes dokumentációjával együtt.