Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 15

Enlaces rápidos

Art. 1804E35D(T) – 1805E35D(T)
Art. 1804E45D(T) – 1805E45D(T)
Инструкция по применению. Эксплуатация и содержание
MOTTURA S.p.A.
Via XXV Luglio, 1 - 10090 - San Giusto Canavese (To) - Italia
Tel. (0039) 0124.49.49.49 - Fax (0039) 0124.49.49.18
www.mottura.com
Manuale di istruzione, uso e manutenzione
Instruction and maintenance manual
Notice d'instructions, d'utilisation et d'entretien
Manual de instrucciones, uso y mantenimiento
Betriebsanleitung
Handleiding voor bediening, gebruik en onderhoud
– mottura@mottura.com
Z393 rev. A
Z 269_1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Mottura 1804E35D

  • Página 1 Art. 1804E35D(T) – 1805E35D(T) Art. 1804E45D(T) – 1805E45D(T) Manuale di istruzione, uso e manutenzione Instruction and maintenance manual Notice d’instructions, d’utilisation et d’entretien Manual de instrucciones, uso y mantenimiento Betriebsanleitung Handleiding voor bediening, gebruik en onderhoud Инструкция по применению. Эксплуатация и содержание...
  • Página 2 Manuale di istruzione, uso e manutenzione Instruction and maintenance manual Notice d’instructions, d’utilisation et d’entretien Manual de instrucciones, uso y mantenimiento Betriebsanleitung Handleiding voor bediening, gebruik en onderhoud Инструкция по применению Allegati 29-35 Attachments 29-35 Annexes 29-35 Anexos 29-35 Anlagen 29-35 Bijlagen 29-35...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    DNV e garantisce il controllo di produzione di fabbrica. ESCRIZIONE TECNICA I motori tubolari Art. 1804E35D(T) e Art. 1805E35D(T) hanno un diametro di 35 mm, funzionano a 230 Vac - 50 Hz ed hanno finecorsa elettronici con un capacità infinita di giri.
  • Página 4: Istruzioni Importanti Di Sicurezza Per L

    L’eventuale sostituzione di componenti deve essere effettuata con ricambi originali, evitando qualunque tipo di adattamento o manomissione che solleverà la Mottura S.p.A. da qualsiasi responsabilità per danni a cose o persone derivanti dalle operazioni di cui sopra.
  • Página 5: Taratura Dei Finecorsa

    ARATURA DEI FINECORSA L’impostazione di fabbrica dei motori Art. 1804E35D(T), Art. 1805E35D(T), Art. 1804E45D(T) e Art. 1805E45D(T) è tale per cui i finecorsa sono coincidenti ed il led sulla testata motore si illumina di rosso. Durante la procedura di impostazione manuale dei finecorsa, il regime di rotazione del motore è...
  • Página 6: Protezione Termica

    ROTEZIONE TERMICA I motori tubolari Art. 1804E35D(T), Art. 1805E35D(T), Art. 1804E45D(T) e Art. 1805E45D(T) sono dotati di una protezione termica che li disattiva quando la temperatura raggiunge valori elevati. Allo scendere della temperatura, la protezione riattiva il motore rendendo nuovamente possibile il regolare funzionamento. I valori della protezione termica sono impostati in fabbrica e non sono modificabili.
  • Página 7: Introduction

    ECHNICAL DESCRIPTION Tubular motors Ref. 1804E35D(T) and Ref. 1805E35D(T) have a diameter of 35 mm, run on 230 Vac - 50 Hz and have electronic limit stops with unlimited capacity. Tubular motors Ref. 1804E45D(T) and Ref. 1805E45D(T) have a diameter of 45 mm, run on 230 Vac - 50 Hz and have electronic limit stops with unlimited capacity.
  • Página 8: Important Safety Instructions For Installation And Use

    Only original parts must be used if any parts need to be replaced. Any use of non-original parts and any adaptation or tampering will relieve Mottura S.p.A. of all liability for injury to persons or damage to property. Do not let children play with the operating devices. Keep the devices out of their reach.
  • Página 9: Setting Limit Switches

    ETTING LIMIT SWITCHES The factory setting for the tubular motors Art. 1804E35D(T), Art. 1805E35D(T), Art. 1804E45D(T) and Art. 1805E45D(T) is such that the limit switches are coincident and the LED on the motor head lights red. During the limit switch setting procedure the motor rotation speed is lower than the nominal value.
  • Página 10: Thermoswitch

    HERMOSWITCH The tubular motors Ref. 1804E35D(T), Ref. 1805E35D(T), Ref. 1804E45D(T) and Ref. 1805E45D(T) are equipped with a thermoswitch that deactivates it when the temperature becomes too high. When the temperature drops again, the switch reactivates the motor once more making normal operation possible.
  • Página 11: Description Technique

    Mottura S.p.A. pour ses propres systèmes de stores enrouleurs avec BWD (BLOCK WIND DEVICE) Le système Qualité de Mottura S.p.A. est certifié selon la norme UNI EN ISO 9001 par le DNV et garantit le contrôle de son cycle de production.
  • Página 12: Utilisation

    R.F. FFILIATION AU RECEPTEUR RADIO Pour gérer les Art. 1804E35D(T), l’Art. 1805E35D(T), l’Art. 1804E45D(T) et l’Art. 1805E45D(T) via radio, il est nécessaire de l'associer à une télécommande. Pour ce faire, suivre la procédure ci-après: 1. Mettre l'émetteur dans la modalité d'association (consulter la notice technique de l'émetteur utilisé).
  • Página 13: Réglage Des Fins De Course

    ÉGLAGE DES FINS DE COURSE Le réglage d'usine des moteurs tubulaires Art. 1804E35D(T), l’Art. 1805E35D(T), l’Art. 1804E45D(T) et l’Art. 1805E45D(T) est telle que les fins de course sont en coïncidence et le bouton/led sur la tête du moteur feux rouges.
  • Página 14: Protection Thermique

    ROTECTION THERMIQUE Le moteurs tubulaires Art. 1804E35D(T), l’Art. 1805E35D(T), l’Art. 1804E45D(T) et l’Art. 1805E45D(T) sont équipés d’une protection thermique qui le désactive automatiquement lorsque la température atteint une valeur trop élevée. Dès que la température redescend, la protection réactive le moteur et le met en condition de fonctionner normalement.
  • Página 15: Introducción

    Mottura S.p.A. para sus propios sistemas de cortina de rodillo con BWD (BLOCK WIND DEVICE). El Sistema de Calidad de Mottura S.p.A., que ha sido certificado según la norma UNI EN ISO 9001 por el ente de certificación DNV, garantiza el control de la producción realizado en fábrica.
  • Página 16: Instrucciones De Seguridad Para La Instalación Y La Utilización

    La sustitución de componentes deberá efectuarse con piezas de recambio originales y evitando realizar adaptaciones o modificaciones de cualquier tipo, lo que eximiría a Mottura S.p.A. de toda responsabilidad respecto de lesiones a las personas y/o daños a las cosas que pudieran derivar de tales operaciones.
  • Página 17: Programación De Los Finales De Carrera

    ROGRAMACIÓN DE LOS FINALES DE CARRERA La programación de fábrica de los motores tubulares Art. 1804E35D(T), Art. 1805E35D(T), Art. 1804E45D(T) y Art. 1805E45D(T) es tal que los finales de carrera son coincidentes y el LED en el motor se ilumina en rojo.
  • Página 18: Protección Térmica

    ROTECCIÓN TÉRMICA Los motores tubulares Art. 1804E35D(T), Art. 1805E35D(T), Art. 1804E45D(T) y Art. 1805E45D(T) están provistos de protección térmica que les desactiva cuando la temperatura alcanza valores elevados. Al descender la temperatura, la protección reactiva el motor permitiendo nuevamente su regular funcionamiento. En caso de que al reactivarse el motor la alimentación se encuentre aún conectada (por ej.
  • Página 19 Benutzung des Systems angegeben. Zur Vermeidung von Sach-und Personenschäden sind diese Anweisungen streng zu beachten. Die Art. 1804E35D, Art. 1805E35D, Art. 1804E45D und Art. 1805E45D sind Rohrmotoren die von Mottura S.p.A. für die eigenen Rollosysteme entwickelt wurden. Die Art. 1804E35DT, Art. 1805E35DT, Art. 1804E45DT und Art. 1805E45DT sind Rohrmotoren die von Mottura S.p.A.
  • Página 20: Ichtige Icherheitshinweise Für Die Ontage Und Die Enutzung

    In den Anlagen „C“ – „D“ – „E“ sind die Anweisungen für den ordnungsgemäßen Anschluss der Rohrmotoren Art. 1804E35D(T), Art. 1805E35D(T), Art. 1804E45D(T) und Art. 1805E45D(T) nach der Methode „2 + 3 Leiter“ (Stromversorgung und Steuerung auf separaten Anlagen) angegeben. In diesem Fall können verdrahtete Einzel oder Simultanansteuerungen ausgeführt werden.
  • Página 21: Einstellung Der Endschalter

    INSTELLUNG DER NDSCHALTER Die Motoreinheit der Rohrmotoren Art. 1804E35D(T), Art. 1805E35D(T), Art. 1804E45D(T) und Art. 1805E45D(T) ist so, dass die Endschaltern zusammennfallen und die Taster/LED auf dem Rohrmotor leuchtet es rot. Während der manuellen Einstellung der Endschalter ist der Drehzahlbereich gleich dem Nennwert.
  • Página 22: Thermischer Schutz

    HERMISCHER CHUTZ Die Rohrmotoren Art. 1804E35D(T), Art. 1805E35D(T), Art. 1804E45D(T) und Art. 1805E45D(T) verfügen über einen thermischen Schutz, der sie abschaltet, wenn die Temperatur zu hoch ist. Nach dem Absinken der Temperatur schaltet die Schutzeinrichtung den Motor wieder ein, so dass er wieder normal funktioniert. Die Einstellung des thermischen Schutzes erfolgt im Werk und ist unveränderlich.
  • Página 23: Technische Beschrijving

    DNV en garandeert controle van de fabrieksproductie. ECHNISCHE BESCHRIJVING De buismotoren Art. 1804E35D(T) en Art. 1805E35D(T) hebben een diameter van 35 mm, werken met 230 Vac en hebben elektronische eindschakelaars met een onbeperkt vermogen van toeren. De buismotoren Art. 1804E45D(T) en Art. 1805E45D(T) hebben een diameter van 45 mm, werken met 230 Vac en hebben elektronische eindschakelaars met een onbeperkt vermogen van toeren.
  • Página 24: Belangrijke Veiligheidvoorschriften Voor De Installatie En Het Gebruik

    RADIO ONTVANGER Om Art. 1804E35D(T), Art. 1805E35D(T), Art. 1804E45D(T) en Art. 1805E45D(T) via radio te besturen, moet het systeem aan een afstandsbediening gekoppeld worden. Volg hiervoor de volgende procedure: 1. Bereid de zender voor door hem op de bedrijfswijze voor koppeling in te stellen (zie de technische handleiding van de gebruikte zender) 2.
  • Página 25: Instelling Van De Eindschakelaars

    Procedure voor motoren 1804E35D-1805E35D-1804E45D-1805E45D De bewegingscommando’s kunnen via draad met schakelaar ref. 5331 (bijgeleverd) of ref. 5431 (optioneel). 1. Druk op de knop/led op de motor (zie bijlage “F”) gedurende ongeveer 5 seconden, tot de motor een tweede ‘klik/klak’...
  • Página 26: Thermische Beveiliging

    HERMISCHE BEVEILIGING De buismotoren Art. 1804E35D, Art. 1805E35D, Art. 1804E45D en Art. 1805E45D zijn voorzien van een thermische beveiliging, die hen inactiveert wanneer de temperatuur een hoge waarde bereikt. Zodra de temperatuur zakt, activeert de beveiliging de motor weer, zodat een normale werking kan worden hervat. Als bij het opnieuw activeren van de motor, de voeding nog aanwezig is (bijv.
  • Página 27: Область Применения

    Т ЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ Трубчатые моторы Aрт. 1804E35D(T) и Aрт. 1805E35D(T) имеют диаметр 35 мм, работают с напряжением 230 В/AC тока и имеют электронные концевые выключатели с неограниченной мощностью для оборотов. Трубчатые моторы Aрт. 1804E45D(T) и Aрт. 1805E45D(T) имеют диаметр 45 мм, работают с напряжением 230 В/AC тока...
  • Página 28: Важные Инструкции По Безопасности При Установке И Эксплуатации

    с системой, необходимо отключить её на все время осуществления операции. В приложения “C” - “D” - “E” содержатся указания по правильному подключению моторами Aрт. 1804E35D(T), Aрт. 1805E35D(T), Aрт. 1804E45D(T) и Aрт. 1805E45D(T), в соответствии с методикой “2 + 3 кабеля”. В этом...
  • Página 29: Настройка Концевых Ограничителей

    Н АСТРОЙКА КОНЦЕВЫХ ОГРАНИЧИТЕЛЕЙ Заводская настройка трубчатого мотора такова, что концевые выключатели являются совпадающими и светодиод R.F. на головке двигателя светится красным цветом. Во время ручной настройки ограничителей хода режим вращения двигателя равен номинальному значению. Oбратите особое внимание на положение, которое достигает система. Возможные...
  • Página 30: Термическая Защитa

    Т ЕРМИЧЕСКАЯ ЗАЩИТA Трубчатые моторы Aрт. 1804E35D(T), Aрт. 1805E35D(T), Aрт. 1804E45D(T) и Aрт. 1805E45D(T) оснащены термической защитой. В случае когда температура мотора превышает допустимый лимит, система термической защиты его отключает. В таком состоянии мотор остаётся до достижения допустимого уровня температуры.
  • Página 31 Z393 rA...
  • Página 32 Z393 rA...
  • Página 33 Z393 rA...
  • Página 34 Z393 rA...
  • Página 35 Z393 rA...
  • Página 36 Z393 rA...
  • Página 37 Z393 rA...
  • Página 38 GARANZIA La Mottura S.p.A. garantisce i propri prodotti contro difetti di materiali e di costruzione per un periodo pari a due anni dalla data di fatturazione. In caso di tali difetti riscontrati durante il periodo di garanzia, la Mottura S.p.A. a suo giudizio, riparerà o sostituirà i prodotti senza altri oneri di sorta. Per usufruire delle condizioni di garanzia il prodotto difettoso deve essere recapitato direttamente alla Mottura S.p.A.
  • Página 39 “ ” ( ); 2004/108/E “ ” ( ); 1995/5/E " " ( Mottura S.p.A. Via XXV Luglio, 1 - 10090 San Giusto Canavese (To) - Italy Tel. (0039) 0124.494949 - Fax. (0039) 0124.494918 Internet: www.mottura.com E-Mail: mottura@mottura.com Z393 rA...
  • Página 40 Art. 1804E35D(T) – 1805E35D(T) Art. 1804E45D(T) – 1805E45D(T) Manuale di istruzione, uso e manutenzione Art. 1804E35D(T) – 1805E35D(T) Art. 1804E45D(T) – 1805E45D(T) Instruction and maintenance manual Art. 1804E35D(T) – 1805E35D(T) Art. 1804E45D(T) – 1805E45D(T) Notice d’instructions, d’utilisation et d’entretien Art. 1804E35D(T) – 1805E35D(T) Art.

Tabla de contenido