Página 1
Art. 1804M35 – 1805M35 Art. 1804M45 – 1805M45 Manuale di istruzione, uso e manutenzione Instruction and maintenance manual Notice d’instructions, d’utilisation et d’entretien Manual de instrucciones, uso y mantenimiento Betriebsanleitung Handleiding voor bediening, gebruik en onderhoud Инструкция по применению. Эксплуатация и содержание...
Página 3
Manuale di istruzione, uso e manutenzione Instruction and maintenance manual Notice d’instructions, d’utilisation et d’entretien Manual de instrucciones, uso y mantenimiento Betriebsanleitung Handleiding voor bediening, gebruik en onderhoud Инструкция по применению Allegati 29-32 Attachments 29-32 Annexes 29-32 Anexos 29-32 Anlagen 29-32 Bijlagen 29-32...
DNV e garantisce il controllo di produzione di fabbrica. ESCRIZIONE TECNICA I motori tubolari Art. 1804M35 e Art. 1805M35 hanno un diametro di 35 mm, funzionano a 230 Vac - 50 Hz e hanno finecorsa meccanici con un capacità di 39 giri.
1805M35, art. 1804M45 e art. 1805M45 secondo la metodologia “3 fili” (alimentazione e comandi su medesimo impianto). Non collegare mai due o più art. 1804M35, art. 1805M35, art. 1804M45 e art. 1805M45 in parallelo sullo stesso scambio di un pulsante o sulla stessa uscita di una centralina o di un ricevitore R.F. (vedi allegato “B”).
Página 7
utilizzando queste apparecchiature perché il loro comando è di tipo automantenuto e non impulsivo (ciò potrebbe causare danni irreparabili al sistema). Nella taratura del motore con il pulsante tipo art. 5096 o il cavo di prova art. 5139, il motore si muove per tutto il tempo in cui il pulsante è...
ROTEZIONE TERMICA I motori Art. 1804M35, Art. 1805M35, Art. 1804M45 e Art. 1805M45 sono dotati di una protezione termica che li disattiva quando la temperatura raggiunge valori elevati. Allo scendere della temperatura, la protezione riattiva i motori rendendo nuovamente possibile il regolare funzionamento.
ECHNICAL DESCRIPTION Tubular motors Ref. 1804M35 and Ref. 1805M35 have diameter of 35 mm, run on 230 Vac and have mechanical limit stops with 39 revolutions of capacity. Tubular motors Ref. 1804M45 and Ref. 1805M45 have diameter of 45 mm, run on 230 Vac and have mechanical limit stops with 22 revolutions (Ref.
Ref. 1804M45 and Ref. 1805M45 according the “3 wires” method (power supply and controls in the same system). Never connect two or more Ref. 1804M35, Ref. 1805M35, Ref. 1804M45 and Ref. 1805M45 in parallel on the same button exchange or on the same output of a control box or of a R.F. receiver (see attachment “B”).
Página 11
The motor has two limit stops: one for the “UPPER” stop and one for the “LOWER” stop (see attachment “ C”). Both limit stops are located in the motor head and have position adjustment screws (use the wrench supplied). An arrow next to the screw on each limit stop indicates the direction of rotation controlled by the stop.
HERMOSWITCH The tubular motors Ref. 1804M35, Ref. 1805M35, Ref. 1804M45 and Ref. 1805M45 are equipped with a thermoswitch that deactivates it when the temperature becomes too high. When the temperature drops again, the switch reactivates the motor once more making normal operation possible. When the motor is reactivated, if the power is still switched on (e.g.
L’Art. 1804M35, l’Art. 1805M35, l’Art. 1804M45 et l’Art.1805M45 sont des moteurs tubulaires développés par Mottura S.p.A. pour ses propres systèmes de stores enrouleurs. Le système Qualité de Mottura S.p.A. est certifié selon la norme UNI EN ISO 9001: 2008 par le DNV et il garantit le contrôle de son cycle de production.
1805M35, Art. 1804M45 et Art.1805M45 selon la méthode "3 câbles" (alimentation et commandes sur le même circuit). Ne jamais brancher en parallèle deux ou plusieurs Art. 1804M35, Art. 1805M35, Art. 1804M45 et Art.1805M45 sur le même poussoir commutateur, sur la même sortie d’un central ou d’un récepteur R. F. (voir annexe "B").
Página 15
Lors du réglage du moteur avec le poussoir Art. 5096 ou le câble test Art. 5139, le moteur tourne pendant tout le temps où le poussoir est maintenu pressé; lorsque le poussoir est relâché, le moteur s’arrête. Le moteur s’arrête également lorsqu’un des fins de course est atteint, même si le poussoir n’a pas été relâché. Le moteur est doté...
ROTECTION THERMIQUE Les moteurs tubulaires Art. 1804M35, Art. 1805M35, Art. 1804M45 et Art.1805M45 sont équipés d’une protection thermique qui les désactive automatiquement lorsque la température atteint une valeur trop élevée. Dès que la température redescend, la protection réactive le moteur et le met en condition de fonctionner normalement.
ESCRIPCIÓN TÉCNICA Los motores tubulares Art. 1804M35 y Art. 1805M35 tienen un diámetro de 35 mm, funcionan a 230 Vca y tienen finales de carrera mecánicos con una capacidad de 39 revoluciones. Los motores tubulares Art. 1804M45 y Art. 1805M45 tienen un diámetro de 45 mm, funcionan a 230 Vca y tienen finales de carrera mecánicos con una capacidad de 22 revoluciones (Art.
En el anexo “B” se proporcionan las instrucciones para efectuar correctamente la conexión de los motores tubulares Art. 1804M35, Art. 1805M35, Art. 1804M45 y Art. 1805M45 según el método “3 hilos” (alimentación y mandos en un mismo sistema). No deberán conectarse nunca dos o más motores tubolares Art. 1804M35, Art.
Página 19
Al calibrar el motor mediante el botón tipo Art. 5096 o el cable de prueba Art. 5139, el motor se mueve durante todo el lapso en que se mantiene presionado el botón; al soltar el botón el motor se detiene. El motor también se detiene cuando, no obstante el botón esté...
ROTECCIÓN TÉRMICA Los motores tubulares Art. 1804M35, Art. 1805M35, Art. 1804M45 y Art. 1805M45 están provistos de protección térmica que les desactiva cuando la temperatura alcanza valores elevados. Al descender la temperatura, la protección reactiva el motor permitiendo nuevamente su regular funcionamiento. En caso de que al reactivarse el motor la alimentación se encuentre aún conectada (por ej.
Systems angegeben. Zur Vermeidung von Sach- und Personenschäden sind diese Anweisungen streng zu beachten. Die Art. 1804M35, Art. 1805M35, Art. 1804M45 und Art. 1805M45 sind Rohrmotoren die von Mottura S.p.A. für die eigenen Rollosysteme entwickelt wurden. Das Qualitätsmanagement von Mottura S.p.A. ist nach UNI EN ISO 9001:2008 von der Zertifizierungsanstalt DNV zertifiziert und bürgt für die werkseitige Produktionskontrolle.
Stromversorgung zu trennen und muss über den gesamten Eingriff stromfrei bleiben. In der Anlage “B” sind die Anweisungen für den ordnungsgemäßen Anschluss der Rohrmotoren Art. 1804M35, Art. 1805M35, Art. 1804M45 und Art. 1805M45 nach der Methode “3 Leiter” (Stromversorgung und Steuerung auf derselben Anlage) angegeben.
Página 23
Selbsthaltung haben (daher besteht die Gefahr, dass das System in irreparabler Weise beschädigt wird). Wird der Motor mit der Taste Art. 5096 oder mit dem Prüfkabel Art. 5139 eingestellt, bewegt er sich während der ganzen Dauer der Betätigung der Taste und stoppt, wenn die Taste wieder losgelassen wird. Der Motor stoppt - auch wenn die Taste gedrückt wird - auch dann, wenn er einen der Endschalter erreicht.
HERMISCHER CHUTZ Die Rohrmotoren Art. 1804M35, Art. 1805M35, Art. 1804M45 und Art. 1805M45 verfügen über einen thermischen Schutz, der sie abschaltet, wenn die Temperatur zu hoch ist. Nach dem Absinken der Temperatur schaltet die Schutzeinrichtung den Motor wieder ein, so dass er wieder normal funktioniert. Die Einstellung des thermischen Schutzes erfolgt im Werk und ist unveränderlich.
Página 25
DNV en garandeert controle van de fabrieksproductie. ECHNISCHE BESCHRIJVING De buismotoren Art. 1804M35 en Art. 1805M35 hebben een diameter van 35 mm, werken met 230 Vac en hebben mechanische eindschakelaars met een vermogen van 39 toeren. De buismotoren Art. 1804M45 en Art. 1805M45 hebben een diameter van 5 mm, werken met 230 Vac en hebben mechanische eindschakelaars met een vermogen van 22 toeren (Art.
In de bijlage “B” zijn de aanwijzingen voor de correcte aansluiting van buismotoren Art. 1804M35, Art. 1805M35, Art. 1804M45 en Art. 1805M45 systeem volgens de methode “3 draden” vermeld (voeding en bedieningen op dezelfde installatie).
Página 27
motor. De motor stopt ook wanneer hij, ook als de drukknop ingedrukt wordt gehouden, een van de eindschakelaars bereikt. De motor is voorzien van twee eindschakelaars, een voor de “BOVENSTE” aanslag en de ander voor de “ONDERSTE” aanslag (zie bijlage “C”). Beide eindschakelaars zijn in de kop van de motor geplaatst en zijn voorzien van schroeven waarmee ze versteld kunnen worden m.b.v.
HERMISCHE BEVEILIGING De buismotoren Art. 1804M35, Art. 1805M35, Art. 1804M45 en Art. 1805M45 zijn voorzien van een thermische beveiliging, die hen inactiveert wanneer de temperatuur een hoge waarde bereikt. Zodra de temperatuur zakt, activeert de beveiliging de motor weer, zodat een normale werking kan worden hervat.
Т ЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ Трубчатые моторы Aрт. 1804M35 и Aрт. 1805M35 имеют диаметр 35 мм, работают с напряжением 230 В/AC тока и имеют механические концевые выключатели с максимальным количеством 39 оборотов. Трубчатые моторы Aрт. 1804M45 и Aрт. 1805M45 имеют диаметр 45 мм, работают с напряжением 230 В/AC тока...
1805M35, Aрт. 1804M45 и Aрт. 1805M45, в соответствии с методикой “3 кабеля”. В случаях прямого управления Aрт. 1804M35, Aрт. 1805M35, Aрт. 1804M45 и Aрт. 1805M45 с помощью кнопок (без подстанции) использовать только кнопки Aрт. 5096 и Aрт. 5097 – от 10А до двойного контакта.
Página 31
Мотор оснащён двумя концевыми выключателями – для “Верхнего” и “Нижнего” стопорного устройств (см. приложение “C”). Оба концевых выключателя расположены на торцевой части мотора в доступности с обеих сторон и обозначены двумя шурупами, регулировать которыми возможно с помощью поставленного ключа. Возле каждого из шурупов, относящихся к тому или иному концевому выключателю, стрелочками отмечено...
Т ЕРМИЧЕСКАЯ ЗАЩИТA Трубчатые моторы Aрт. 1804M35, Aрт. 1805M35, Aрт. 1804M45 и Aрт. 1805M45 оснащены термической защитой. В случае когда температура мотора превышает допустимый лимит, система термической защиты его отключает. В таком состоянии мотор остаётся до достижения допустимого уровня температуры.
Página 37
GARANZIA La Mottura S.p.A. garantisce i propri prodotti contro difetti di materiali e di costruzione per un periodo pari a due anni dalla data di fatturazione. In caso di tali difetti riscontrati durante il periodo di garanzia, la Mottura S.p.A. a suo giudizio, riparerà o sostituirà i prodotti senza altri oneri di sorta. Per usufruire delle condizioni di garanzia il prodotto difettoso deve essere recapitato direttamente alla Mottura S.p.A.