Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 24

Enlaces rápidos

Miniflow® and accessories
© by medin
© by medi

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Medion Miniflow

  • Página 1 Miniflow® and accessories © by medin © by medi...
  • Página 2 © Copyright 2018 – All contents, especially texts, photographs and graphics are copyright protected. All rights including duplication, publication, editing and translation are reserved, medin Medical Innovations GmbH Classification: ― Prongs, Masks, Miniflow class IIa 0483 ― Bonnets: class I medin Medical Innovations GmbH ...
  • Página 3 Contents History of changes Notes...
  • Página 4 2.2.Mützen, Masken, Prongs An den Mützen aus Polyamid ist an der Oberseite ein geteilter Flausch aufgenäht. Ein Schaumstoffkeil (Minifoam für Miniflow) wird zwischen die Flauschteile gesetzt, darin wird Miniflow platziert und mit einem separaten Kletthalteband fixiert. Die zusätzlich enthaltenen Bändchen werden zur Stabilisierung der Masken oder Prongposition verwendet und können mit ihren Klettenden beliebig auf dem Mützenstoff...
  • Página 5 Ein Miniflow • Ein passendes Schlauchset, welches eine Inspirations- und eine Exspirationsleitung enthalten muss. Zusätzlich wird eine Kammer für den Befeuchter benötigt. Die Anschlüsse an den Schlauchenden müssen F10 sein, um auf den Miniflow zu passen. • Ein Maßband, um die Größen von Mützen und Prongs zu bestimmen •...
  • Página 6 Winkel an, beim Einsatz der Maske der weitere. Setzen Sie den Minifoam Schaumstoffkeil zwischen die beiden Flauschstücke in die Mitte der Mütze. Passen Sie den Miniflow in die dafür vorgesehene ovale Öffnung des Schaumstoffs ein. Führen Sie den Prong in die Nasenlöcher ein. Halten Sie dabei einen kleinen Abstand zwischen Nasenseptum und Basis des Prongs.
  • Página 7 Hamilton T1, C1, MR1, C2, C3, C6, G5, S1 • Newport Medical e360 Ventilator: Für Newport Medical e360 bei Benutzung mit dem Miniflow nur von Newport empfohlene Beatmungsschläuche verwenden. Entfernen Sie den Miniflow aus den Schläuchen, während die e360 Schlauchprüfung durchgeführt wird. 4.2.Mützen, Masken, Prongs Alle Mützen, Masken und Prongs können nur mit den nCPAP Generatoren Miniflow kombiniert werden.
  • Página 8 Inspiration und Befeuchterkammer Warnung: Zubehör Der Miniflow funktioniert nur in Kombination mit diesen Masken, Prongs und Mützen, andernfalls kann die korrekte Funktion nicht garantiert werden. Mützen, Masken und Prongs können nur mit den nCPAP Generatoren Miniflow kombiniert werden. Lagerung und Entsorgung Der Miniflow und sein Zubehör müssen in einem sauberen und...
  • Página 9 2.1.Miniflow The Miniflow is a patient interface which can be used in CPAP mode or during non-invasive ventilation in combination with a ventilator or a bubble CPAP system. Miniflow can be connected to the inspiratory and expiratory tubes and thus to the ventilator. The CPAP parameters are adjusted and controlled on the ventilator.
  • Página 10 • a suitable circuit set including inspiratory and expiratory tubes and a chamber for the humidifier. The connectors at the end of the inspiratory and the expiratory tubes have to be 10 female to fit Miniflow. • A measuring tape to measure the necessary bonnet and prong size •...
  • Página 11 The mask should be selected such that it fits precisely along the sides of the nostrils. A prong is placed on the Miniflow generator such that the arched side of the prong points toward the patient’s upper lip.
  • Página 12 If used in combination with Medin circuits, the ventilator has to have 22mm male or 15mm female connectors for the inspiratory and expiratory tubes. If used with other circuits, the size of the connectors to Miniflow must be 10 mm female.
  • Página 13 Warning: accessories Miniflow may only be used in combination with these masks, prongs and bonnets, otherwise the correct function of the device cannot be guaranteed. Bonnets, masks and prongs can only be combined with the Miniflow nCPAP generators.
  • Página 14 Než začnete produkt používat, důkladně si přečtěte tento návod k použití. Uvedené pokyny vždy přesně dodržujte. Zařízení Miniflow smí používat pouze osoby dobře obeznámené s tímto návodem k použití, a to v souladu s tímto návodem a k účelům zde popsaným.
  • Página 15 Dostupné velikosti XXS - XXXL XS - XL XS - XL Lze použít s těmito generátory nCPAP: Medijet 1000, Medijet 1010, Medijet 1020 and Miniflow 4000 Sestavení a použití Potřebné vybavení: K provádění efektivní terapie CPAP pomocí zařízení Miniflow je třeba: •...
  • Página 16 © by medi Varování: větve dýchacího okruhu pacienta a masky Vždy dbejte na to, aby bylo zařízení Miniflow dobře připojeno k větvím dýchacího okruhu pacienta nebo masce a aby oblast v blízkosti větví, masky a zařízení Miniflow nebyla ošetřena žádným krémem. Jinak by se zařízení...
  • Página 17 Při používání přístroje Newport Medical e360 se zařízením Miniflow používejte pouze dýchací hadičky doporučené společností Newport. Při připojování hadiček e360 musí být zařízení Miniflow odpojeno. 4.2.Čapky, maskyvětve dýchacího okruhu pacienta Všechny čapky, masky a větve dýchacího okruhu lze používat pouze ve spojení s generátory nCPAP Miniflow. Návod k použití zařízení Miniflow...
  • Página 18 Varování: příslušenství Zařízení Miniflow funguje jen v kombinaci s těmito maskami, větvemi dýchacího okruhu a čapkami. V jiných případech nelze správné fungování zařízení zaručit. Čapky, masky a větve dýchacího okruhu lze používat pouze ve spojení s generátory nCPAP Miniflow.
  • Página 19 Λειτουργική αρχή και τεχνική προδιαγραφή 2.1.Miniflow Η συσκευή Miniflow είναι ένα συνδετικό με τον ασθενή, η οποία μπορεί να χρησιμοποιείται σε κατάσταση λειτουργίας CPAP ή για μη επεμβατική τεχνητή αναπνοή σε συνδυασμό με αναπνευστήρα ή σύστημα Bubble-CPAP. H βαλβίδα Miniflow μπορεί να συνδεθεί με...
  • Página 20 Συμβατές γεννήτριες nCPAP: Medijet 1000, Medijet 1010, Medijet 1020 and Miniflow 4000 Εγκατάσταση και εφαρμογή Απαραίτητα μέρη: Για τη αποτελεσματική παροχή θεραπείας nCPAP με τη Miniflow, είναι απαραίτητος ο ακόλουθος εξοπλισμός: • Ένα αναπνευστικό μηχάνημα ή ένα σύστημα Bubble CPAP •...
  • Página 21 © by medi πίεση CPAP. Προειδοποίηση: Μυτάκια και μάσκες: Εισάγετε πάντα τη βαλβίδα Miniflow εντελώς μέσα στα μυτάκια ή στις μάσκες και μην χρησιμοποιείτε κρέμα κοντά στο μυτάκι,στη μάσκα ή στη βαλβίδα Miniflow, διαφορετικά το μυτάκι ή η μάσκα μπορεί να...
  • Página 22 Για το Newport Medical e360, χρησιμοποιήστε μόνο τα Newport εγκεκριμένα κυκλώματα αναπνοής όταν το χρησιμοποιείτε με το Miniflow. Αφαιρέστε τη συσκευή Miniflow από το κύκλωμα όταν εκτελείται E360 έλεγχος κυκλώματος. 4.2.Σκουφάκια, μάσκες, μυτάκια Όλα τα σκουφάκια, οι μάσκες και τα μυτάκια μπορούν να συνδυάζονται μόνο με τις βαλβίδες nCPAP Miniflow. Εγχειρίδιο χρήσης Miniflow...
  • Página 23 και θάλαμο ύγρανσης Προειδοποίηση: Εξαρτήματα Η Miniflow μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε συνδυασμό με τα παραπάνω μυτάκια, μάσκες και σκουφάκια, διαφορετικά η σωστή λειτουργία της συσκευής δεν μπορεί να εγγυηθεί. Τα σκουφάκια, οι μάσκες και τα μυτάκια μπορούν να συνδυάζονται...
  • Página 24 Los parámetros CPAP se ajustan y regulan en el respirador. En el Miniflow, los flujos de gas de espiración e inspiración están separados por una pared hasta llegar al adaptador de cánulas. El adaptador de cánulas puede inclinarse, de modo que su dirección se ajuste a la anatomía nasal y al tamaño del bebé, lo que facilita su fijación.
  • Página 25 Generadores nCPAP combinables: Medijet 1000, Medijet 1010, Medijet 1020 and Miniflow 4000 Instalación y aplicación Piezas necesarias: Para llevar a cabo una terapia CPAP efectiva con Miniflow, es necesario disponer del siguiente equipo: • Un respirador o un sistema CPAP de burbujas •...
  • Página 26 © by medin (6) Seleccione el mejor ángulo para el adaptador de horquillas de Miniflow (45° o 60°). Si se utiliza una horquilla, suele ser el ángulo menor; si se utiliza la máscara, el mayor. Introduzca la cuña de espuma Minifoam entre las dos piezas de vellón, en el centro del gorro.
  • Página 27 Miniflow de los tubos cuando quiera verificar el funcionamiento de los tubos del e360. 4.2.Gorros, máscaras y cánulas Todos los gorros, las máscaras y horquillas solo se pueden combinar con los generadores de nCPAP Miniflow. Manual de usuario de Miniflow y accesorios...
  • Página 28 Advertencia: accesorios Miniflow solo funciona en combinación con estas máscaras, cánulas y gorros; en caso contrario, no podrá garantizarse el funcionamiento correcto del producto. Los gorros, las máscaras y horquillas solo se pueden combinar con los generadores de nCPAP Miniflow.
  • Página 29 Varoitus: käyttöohje ja käyttö Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen käyttöä ja noudata ohjeita tarkasti. Miniflow’n käyttö edellyttää huolellista perehtymistä näihin käyttöohjeisiin sekä ohjeiden tarkkaa noudattamista. Miniflow’ta saa käyttää ainoastaan kappaleessa Käyttötarkoitus olevaan tarkoitukseen. Miniflow:ta saa käyttää vain yhdessä sopivan hengityslaitteen tai sopivan vesilukon kanssa paineensäätölaitteella ja sopivalla potilasvalvontalaitteella.
  • Página 30 Kertakäyttöinen Kertakäyttöinen Koot XXS - XXXL XS - XL XS - XL Yhdistettävät CPAP-generaattorit: Medijet 1000, Medijet 1010, Medijet 1020 and Miniflow 4000 Asennus ja käyttö Tarvittavat osat: Tehokas nCPAP-hoito Miniflow’lla edellyttää seuraavia osia: • Ventilaattori tai Bubble CPAP -järjestelmä...
  • Página 31 © by medi Varoitus: nenäkappaleet ja maskit: Liitä aina Miniflow kunnolla nenäkappaleeseen ja maskiin. Älä käytä voidetta nenäkappaleen, maskiin tai Miniflow’n lähellä, muuten nenäkappale tai maski voi irrota Miniflow’sta. Älä käytä nenäkappaletta tai maskia uudelleen. Ne ovat tarkoitettu ainoastaan yhden potilaan käyttöön. Sterilointi ja desinfiointi saattavat kovettaa nenäkappaleita ja vahingoittaa potilasta.
  • Página 32 Hamilton T1, C1, MR1, C2, C3, C6, G5, S1 • Newport Medical e360 Ventilator: Newport Medical e360 -laitteessa saa käyttää vain Newportin hyväksymiä hengitysletkuja, kun Miniflow on käytössä. Irrota Miniflow-laite letkusta e360-letkustotestin ajaksi. 4.2.Myssyt, nenäkappaleet ja maskit Kaikkia myssyjä, maskeja ja nenäkappaleita voi käyttää ainoastaan nCPAP-generaattorien Miniflow kanssa.
  • Página 33 Medijet toimii vain yhdessä näiden maskien, nenäkappaleiden ja myssyjen kanssa. Myssyjä, maskeja ja nenäkappaleita voi käyttää ainoastaan nCPAP-generaattorien Miniflow kanssa. Säilytys ja hävittäminen Miniflow ja sen tarvikkeet on säilytettävä kuivassa ja puhtaassa tilassa. Miniflow kestää -30 - 70 °C lämpötiloja. Miniflow ja sen tarvikkeet voidaan hävittää sekajätteenä. Käyttöopas Miniflow...
  • Página 34 2.1.Miniflow Miniflow est une interface patient qui peut être utilisée en mode CPAP ou pour la ventilation non invasive avec un respirateur ou un système Bubble-CPAP. Miniflow peut être relié aux tubes d’inspiration et d’expiration et, par conséquent, au respirateur. Les paramètres CPAP sont réglés et contrôlés sur le respirateur.
  • Página 35 • un kit circuit de branchement comprenant des tubes d’inspiration et d’expiration et une chambre pour l’humidificateur. Les connecteurs à l’extrémité de chaque tube doivent être de dimension F10 pour pouvoir être raccordés à Miniflow. • un ruban gradué pour déterminer la taille du bonnet et des embouts nasaux •...
  • Página 36 CPAP. (6) Choisir le meilleur angle de fixation de l’adaptateur de l’embout nasal de Miniflow (45 ou 60°). L’angle le plus petit est généralement indiqué si un embout nasal est utilisé et l’angle plus grand est généralement préférable avec un masque.
  • Página 37 Hamilton T1, C1, MR1, C2, C3, C6, G5, S1 • Newport Medical e360 Ventilator: Pour l’utilisation de Miniflow avec le Newport Medical e360, n’utiliser que des circuits approuvé par Newport. Retirer Miniflow du circuit pendant le test de vérification. 4.2.Bonnets, masques et embouts nasaux Tous les bonnets, masques et embouts nasaux peuvent être combinés uniquement avec les générateurs nCPAP Miniflow.
  • Página 38 Attention: accessoires Miniflow fonctionne uniquement en association avec ces masques, embouts nasaux et bonnets. Sinon, le bon fonctionnement de l’appareil n’est pas garanti. Les bonnets, masques et embouts nasaux peuvent être combinés uniquement avec les générateurs nCPAP Miniflow.
  • Página 39 Sulla parte superiore dei berretti in poliammide sono cucite delle strisce in velour. Si colloca un cuneo di espanso (Minifoam per Miniflow) fra le strisce di velour, vi si posiziona il Miniflow e si fissa il tutto con una fascia con gancio e passante separata. Gli altri cinghietti in dotazione sono utilizzati per stabilizzare la maschera o la naso cannula e possono essere posizionati a piacere sul materiale del berretto con le estremità...
  • Página 40 • un circuito adatto tra cui un tubo inspiratorio ed uno espiratorio. Inoltre è necessaria una camera per l‘umidificatore. Il connettore alla fine del tubo inspiratorio e del tubo espiratorio deve essere 10 femmina per la connessione al Miniflow. •...
  • Página 41 CPAP. (6) Selezionare l‘angolo più favorevole per l‘adattatore della naso cannula del Miniflow (45° o 60°). Se si usa una naso cannula, è opportuno in genere l‘angolo più stretto, se si impiega la maschera, quello più largo. Posizionare il cuneo di espanso Minifoam tra le due strisce di velour al centro del berretto.
  • Página 42 • Newport Medical e360 Ventilator: Per il Newport Medical e360 Ventilator usare solo circuiti approvati da Newport quando in uso con Miniflow. Rimuovere Miniflow quando si esegue il test del circuito sul Newport Medical e360. 4.2.Cappelini, maschere e naso cannule Berretti, maschere e naso cannule possono essere tutti combinati solo con i generatori di nCPAP Miniflow.
  • Página 43 Attenzione: accessory Miniflow può essere utilizzato solo in combinazione con questi accessori, naso cannule maschere e cappellini, in caso contrario il corretto funzionamento del dispositivo non può essere garantito. Berretti, maschere e naso cannule possono essere combinati solo con i generatori di nCPAP Miniflow.
  • Página 44 :取扱説明書および使用方法 本製品を使用する前にこの取扱説明書をしっかりと読み、 説明に従って下さい。 ミニフロー はn-CPAP 法に熟練した医師、 もしくは医師の指示を受けた 医療従事者以外の方は使用してはなりません。 ミニフロー は適切な人工呼吸器または圧力コントローラーを備えたサージタンク、 適切なモニター装置との組み合わせにお いて使用することができます。 マスク、 プロング、 ボンネットはミニフロー との組み合わせにおいてのみ、 この取扱説明書に 記載される内容を理解した上で使用することができます。 警告および注意事項に必ず従ってください。 ミニフロー と併せてご使用になる機器 (人工呼吸器や加湿器など)の使用方法については、 各機器の取扱説明書をお読みくだ さい。 それらの取扱説明書に記載される指示にも必ず従ってください。 使用目的 1.1.ミニフロー ミニフローは、 集中治療室での未熟児および新生児のCPAP療法または非侵襲的呼吸換気治療のためのディスポーザーブル製品 です。 その治療でミニフローは、 患者へのインター フェイスとなります。 。 これはCPAD圧力を制御し、 ミニフロー に必要なガスを 供給する人工呼吸器と組み合わせて使用されます。 1.2.ボンネット、マスク、プロング 未熟児や新生児のnCPAP治療または非侵襲的換気治療にはボンネット、 マスク、 プロングの使用が必要となります。 これらは CPAPジェネレータミニフロー...
  • Página 45 シリコン シリコン 使用方法 単回使用製品 単回使用製品 単回使用製品 サイズ XXS - XXXL XS - XL XS - XL 組み合わせられるnCPAPジェネレータ: Medijet 1000, Medijet 1010, Medijet 1020 and Miniflow 4000 構成と使用方法 必要な装備品: ミニフロー を使用して効果的なCPAP療法 を行うには、 次の装備品が必要です : • 人工呼吸器またはバブルCPAPシステム • 加湿器 • ミニフロー •...
  • Página 46 (4) メジャーで測定の上、プロングおよびマスクを選択して ください。プロングは鼻孔にきっちり挿入できる大きめ のものを使用 してください。最適なマスクは鼻の形状に 合うものを選択してください。プロングの湾曲している 方を患者の口側に合わせ、ミニフロー ジェネレータに差 し込みます。マスクは鼻の形状に合うように載せます。 注意: プロング 漏れることがないように大きめのプロングを使用します。 漏れが 少ないほどnCPAP圧力は安定し、 高くなります。 © by medin © by medi 警告 : プロングおよびマスク ミニフロー は常にプロングおよびマスクに完全に挿しプロング 、 マスクミニフローの付近では絶対にクリームを使用しないでくだ さい。 ミニフロー が滑りやすくなり、 ずれることがありますます。 プロングとマスクは単回使用製品です。 決して処理をし、 繰り返し て使用しないでください。 これらは単回使用製品です。 処理したマ スクやプロングは硬くなり、 患者に怪我をさせる恐れがあります。 (5) メジャーで測定してカラーコードで正しいサイズのボンネッ...
  • Página 47 ます。 (7) 規則的に CPAPの設定と、 確実に固定されているか確認を 行ってください。 重要な注意事項:規則的な固定状態の確認 締め付けによる跡が生じないよう、 ミニフローとアクセサリが 正しい位置に固定されているか確認してください。 つまりの原 因とならないよう、 プロングとマスクに分泌物がたまっていな いか定期的に確認してください。 © by medin © by me ミニフロー に接続できる人工呼吸器 4.1.Miniflow ミニフロー には以下の条件を満たしているすべての人工呼吸器を接続することができます : • 人工呼吸器はCPAPまたはモード、 または非侵襲的換気モードで作動しなくてはなりません。 つまり : • 流量と圧力を制御し、 チューブ内で一定の圧力に到達しなくてはなりません。 • 外部の流量センサーを使用せずに機能しなくてはなりません。 • 機器内の圧力またはチューブシステムにおいてT型ピースの圧力を測定します。 • チューブシステムのわずかな漏れを許容すること。...
  • Página 48 アクセサリ Miniflow - 10 個(単回使 4000 用) プロング – 10 個(単回使用) X Small 1200-01 Large 1200-22 Small 1200-21 Large-wide 1200-33 Medium 1200-02 X large 1200-03 Medium-wide 1200-32 マスク – 10 個(単回使用) X Small 1200-08 Medium 1200-05 Small 1200-04 Large 1200-06 マスク...
  • Página 49: Maskers, Prongs En Mutsjes

    Binnenin de Miniflow lopen de inspiratoire en expiratoire flow gescheiden tot aan de prong adapter. De prong- adapter is flexibel zodat de hoek van de generator t.o.v. de Miniflow aangepast kan worden. De prong of het masker garandeert een zacht contact tussen het CPAP-systeem en de neus van de baby.
  • Página 50 Beschikbare maten: XXS - XXXL XS - XL XS - XL Compatibele nCPAP generatoren: Medijet 1000, Medijet 1010, Medijet 1020 and Miniflow 4000 Voorbereiding en toepassing Onderdelen: Vereist materiaal voor nCPAP therapie met Miniflow: • Een beademingsapparaat of bubble-CPAP-systeem •...
  • Página 51 Breng de Minifoam-schuimstofwig aan tussen de beide stukken duffelse wollen stof in het midden van het mutsje. Plaats de Miniflow in de daarvoor bedoelde ovale opening in de schuimstof. Voer de prong in de neusgaten in.
  • Página 52 Hamilton T1, C1, MR1, C2, C3, C6, G5, S1 • Newport Medical e360 Ventilator: Voor gebruik van Newport Medical e360 in combinatie met Miniflow, enkel door Newport gekeurde circuits gebruiken. Verwijder de Miniflow uit het circuit tijdens de e360 Circuit systeem-test. 4.2.Mutsjes, maskers en prongs Alle mutsjes, maskers en prongs kunnen alleen met de nCPAP-generators Miniflow worden gecombineerd.
  • Página 53 Waarschuwing: accessoires Miniflow mag enkel gebruikt worden in combinatie met deze maskers, prongs en mutsjes. Anders kan de correcte werking ervan niet worden gegarandeerd. Mutsjes, maskers en prongs kunnen alleen met de nCPAP-generators Miniflow worden gecombineerd.
  • Página 54 • Produktet skal bare brukes av opplært personell. • Miniflow og masker, engangsluer og pronger er engangsprodukter. De skal bare brukes på en eneste pasient – og det er ikke tillatt å dekontaminere dem. • Luene, maskene og prongene skal bare brukes i kombinasjon med en Miniflow.
  • Página 55 Kombinerbare nCPAP-generatorer: Medijet 1000, Medijet 1010, Medijet 1020 and Miniflow 4000 Montering og bruk Nødvendige deler: For å gjennomføre en effektiv CPAP-behandling med Miniflow er dette utstyret nødvendig: • En ventilator eller et Bubble CPAP-system. • En aktiv fukter for pustegass •...
  • Página 56 © by medin © by medi Advarsel: Pronger og masker Stikk alltid Miniflow helt inn i prongene eller maskene, og bruk ikke krem i nærheten av prongene, maskene eller Miniflow, for da kan prongen eller masken gli av Miniflow. Prongene og maskene må ikke dekontamineres og brukes om igjen. De er kun beregnet på...
  • Página 57 Hamilton T1, C1, MR1, C2, C3, C6, G5, S1 • Newport Medical e360 Ventilator: Når Newport Medical e360 skal brukes i kombinasjon med Miniflow, må man bare bruke de ventilasjonsslangene som Newport har anbefalt. Koble Miniflow fra slangene mens slangene kobles til på e360. 4.2.Luer, masker, pronger Alle luer, masker og pronger kan bare kombineres med nCPAP-generatorene Miniflow.
  • Página 58 Advarsel: Tilbehør Miniflow fungerer bare i kombinasjon med disse maskene, prongene og luene. Ved bruk av andre kan korrekt funksjon ikke garanteres. Luer, masker og pronger kan bare kombineres med nCPAP-generatorene Miniflow. Lagring og avhending Miniflow og tilbehøret må...
  • Página 59 Urządzenie Miniflow wolno stosować tylko w połączeniu z odpowiednim respiratorem lub odpowiednim zamkiem wodnym z regulatorem ciśnienia i odpowiednio nadzorując pacjenta. Maski, kaniule i czapeczki wolno stosować tylko w połączeniu z urządzeniem Miniflow i tylko po zaznajomieniu się z niniejszą instrukcją użycia. Należy przestrzegać ostrzeżeń i wskazówek.
  • Página 60 XXS - XXXL XS - XL XS - XL Możliwe do połączenia generatory nCPAP: Medijet 1000, Medijet 1010, Medijet 1020 and Miniflow 4000 Montaż i zastosowanie Wymagane wyposażenie: W celu przeprowadzenia skutecznej terapii CPAP przy użyciu Miniflow wymagane jest następujące wyposażenie: •...
  • Página 61 Nozdrza nie mogą być zablokowane i nie należy ich przesuwać żadną częścią maski. Przymocować urządzenie Miniflow taśmą na rzep od góry do części z flauszu na czapeczce. Przymocować obszar zapięcia na rzep tasiemek w okolicy uszu na przedłużeniu pętelek mocujących kaniuli. Nie ściągać zbyt mocno tasiemek, mają...
  • Página 62 Hamilton T1, C1, MR1, C2, C3, C6, G5, S1 • Newport Medical e360 Ventilator: W przypadku Newport Medical e360 i jego stosowania z urządzeniem Miniflow używać tylko przewodów oddechowych zalecanych przez firmę Newport. Usunąć urządzenie Miniflow z przewodów podczas przeprowadzania kontroli przewodów e360.
  • Página 63 Ostrzeżenie: Wyposażenie dodatkowe Urządzenie Miniflow działa tylko w połączeniu z tymi maskami, kaniulami i czapeczkami, w przeciwnym razie nie można zagwarantować prawidłowego działania. Czapeczki, maski i kaniule można łączyć tylko z generatorami nCPAP Miniflow.
  • Página 64 2.1.Miniflow O Miniflow é a interface do doente que pode ser utilizada no modo CPAP ou em caso de ventilação não invasiva, em combinação com um ventilador ou um sistema Bubble CPAP. Por esse motivo, o Miniflow pode ser ligado ao tubo de inspiração e expiração, através do qual se procede à...
  • Página 65 Geradores de nCPAP combináveis: Medijet 1000, Medijet 1010, Medijet 1020 and Miniflow 4000 Montagem e aplicação Equipamento necessário: Para realizar uma terapia de CPAP eficaz com o Miniflow é necessário o seguinte equipamento: • Um ventilador ou um sistema Bubble CPAP •...
  • Página 66 © by medin © by medi Aviso: cânulas e máscaras Inserir o Miniflow sempre totalmente nas cânulas ou máscaras, e não usar nenhum creme na proximidade das cânulas, máscaras ou Miniflow, caso contrário, a cânula ou a máscara pode escorregar do Miniflow.
  • Página 67 • Newport Medical e360 Ventilator: Em caso de utilização com o Miniflow, utilizar apenas os tubos de ventilação recomendados pela Newport para o Newport Medical e360. Retire o Miniflow dos tubos enquanto é realizada a verificação de tubo e360. 4.2.Toucas, máscaras, cânulas Todas as toucas, máscaras e cânulas podem apenas ser combinadas com os geradores de nCPAP Miniflow.
  • Página 68 â m a r a humidificadora Aviso: acessórios O Miniflow funciona apenas em combinação com estas máscaras, cânulas e toucas, caso contrário, não é possível garantir o funcionamento correcto. As toucas, máscaras e cânulas podem apenas ser combinadas com os geradores de nCPAP Miniflow.
  • Página 69 și prin intermediul acestora cu ventilatorul. Parametrii CPAP se ajustează și se controlează la aparatul de ventilație mecanică. Ventilatorul pune la dispoziție și fluxul de gaz necesar. În Miniflow fluxul de gaz de expirație și fluxul de gaz de inspirație sunt separate între ele printr-un perete de separare până...
  • Página 70 Un circuit pacient care trebuie să conțină un furtun de inspirație și un furtun de expirație. Suplimentar este necesară o cameră pentru umidificator. Conectorii de la capetele furtunurilor trebuie să fie F10 (tip mamă) pentru a se potrivi pe Miniflow.
  • Página 71 Întotdeauna introduceți Miniflow complet în pronguri sau în măști și nu utilizați cremă în apropierea prongurilor, măștilor sau a lui Miniflow, deoarece în acest caz prongurile sau măștile pot aluneca de pe Miniflow. Prongurile și măștile nu au voie să fie recuperate și reutilizate. Ele sunt numai pentru o singură...
  • Página 72 Hamilton T1, C1, MR1, C2, C3, C6, G5, S1 • Newport Medical e360 Ventilator: Pentru Newport Medical e360, utilizați numai furtunuri respirație recomandate când îl folosiți împreună cu Miniflow. Demontați Miniflow de pe furtunuri când este efectuată o verificare a circuitului e360. 4.2.Căciulițe, măști, pronguri Toate bonetele, măștile și canulele pot fi utilizate numai împreună...
  • Página 73 încălzită și cameră umidificator Avertizare: Accesorii Miniflow funcționează numai în combinație cu aceste măști, pronguri și căciulițe, în caz contrar funcționarea corectă a aparatului nu poate fi garantată. Bonetele, măștile și canulele pot fi utilizate numai împreună cu generatoare nCPAP Miniflow.
  • Página 74 регулирования давления и соответствующей системой мониторирования пациента. Маски, канюли и шапочки разрешается использовать только в комбинации с устройством Miniflow и только после ознакомления с данной инструкцией. Соблюдение всех инструкций и предупреждений строго обязательно. Использование других аппаратов (например, аппарата ИВЛ и увлажнителя) совместно...
  • Página 75 XXS - XXXL XS - XL XS - XL размеры: Совместимые СРАР генераторы: Medijet 1000, Medijet 1010, Medijet 1020 and Miniflow 4000 Установка и эксплуатация Необходимое оборудование: Для проведения эффективной назальной вентиляции легких при помощи устройства Miniflow требуется следующее оборудование: •...
  • Página 76 © by medin © by medin (6) Выберите наиболее подходящий угол для адаптера канюли Miniflow (45° или 60°). При использовании канюли обычно получается более узкий угол, при использовании маски - более широкий. Уложите клиновидный компонент Minifoam между двух флисовых частей в середину шапочки. Заведите...
  • Página 77 При использовании совместно с дыхательными контурами пр-ва Medin аппарат ИВЛ должен иметь 22мм М коннектор или 15мм F коннектор для подсоединения трубок вдоха и выдоха. При использовании с другими дыхательными контурами соединители для подключения к Miniflow должны иметь вид гнезда диаметром 10мм. Устройство Miniflow совместимо в том числе с: •...
  • Página 78 в л а г о с б о р н и к о м и одноразовой камерой Внимание: дополнительные принадлежности Устройство Miniflow может работать только с перечисленными масками, канюлями и шапочками, в противном случае его работоспособность не гарантируется. Шапочки, маски и канюли могут комбинироваться только с генераторами nCPAP Miniflow. Хранение и утилизация...
  • Página 79 Miniflow je izdelek za enkratno uporabo za zdravljenje nCPAP ali neinvazivno predihavanje nedonošenčkov ali novorojenčkov, ki se zdravijo na oddelkih za intenzivno nego. Izdelek Miniflow je vmesnik za bolnika. Uporablja se z respiratorjem, ki nadzoruje tlak CPAP in izdelek Miniflow oskrbuje s potrebnim pretokom zraka.
  • Página 80 XXS - XXXL XS - XL XS - XL velikosti Generatorji nCPAP z možnostjo kombiniranja: Medijet 1000, Medijet 1010, Medijet 1020 and Miniflow 4000 Priprava in uporaba Potrebna oprema: Za učinkovito zdravljenje CPAP z izdelkom Miniflow potrebujete naslednjo opremo: •...
  • Página 81 Izdelek Miniflow vedno popolnoma vstavite v dvoroge katetre ali maske in v bližini dvorogih katetrov, mask ali izdelkov Miniflow ne uporabljajte krem, sicer lahko dvorogi nosni kateter ali maska zdrsi s izdelka Miniflow. Ponovna predelava in uporaba dvorogih katetrov in mask ni dovoljena.
  • Página 82 Hamilton T1, C1, MR1, C2, C3, C6, G5, S1 • Newport Medical e360 Ventilator: Za Newport Medical e360 pri uporabi z izdelkom Miniflow uporabite samo cevk za respirator, ki jih priporoča Newport. Med preverjanjem e360 cevk odstranite izdelek Miniflow iz cevke. 4.2.Kapice, maske, dvorogi katetri Vse kape, maske in dvoroge katetre lahko uporabljate samo v povezavi z generatorji nCPAP pripomočka Miniflow.
  • Página 83 Opozorilo: oprema Izdelek Miniflow deluje samo z navedenimi maskami, dvorogimi katetri in kapicami. Ob uporabi drugih izdelkov pravilnega delovanja ni mogoče zagotoviti. Kape, maske in dvoroge katetre lahko uporabljate samo v povezavi z generatorji nCPAP pripomočka Miniflow.
  • Página 84 Miniflow får bara användas för det ändamål som beskrivs i avsnittet om avsedd användning, i enlighet med denna bruksanvisning av personer som är väl förtrogna med dess innehåll. Miniflow får bara användas i kombination med en passande respirator eller passande vattenlås med tryckregulator och lämplig patientövervakning.
  • Página 85 Tillgängliga storlekar XXS - XXXL XS - XL XS - XL nCPAP-generatorer som kan kombineras: Medijet 1000, Medijet 1010, Medijet 1020 and Miniflow 4000 Hopsättning och användning Nödvändig utrustning: För att kunna ge en effektiv CPAP-behandling med Miniflow behövs följande utrustning: •...
  • Página 86 Om masken används är det viktigt att se till att den ligger jämnt mot huden. Håll näsborrarna fria och se till att de inte täcks över av någon del av masken. Fixera Miniflow med kardborrbandet uppifrån på mössans kardborredelar. Sätt fast fästbandens kardborrfäste i området vid öronen, i förlängningen...
  • Página 87 Hamilton T1, C1, MR1, C2, C3, C6, G5, S1 • Newport Medical e360 Ventilator: För Newport Medical e360: använd enbart slangsystem godkända av Newport tillsammans med Miniflow. Ta bort Miniflow från slangsystemet när e360 slangsystem funktionstestas. 4.2.Mössor, masker och prongar Mössorna, maskerna och prongarna får endast användas i kombination med nCPAP-generatorerna Miniflow.
  • Página 88 Varning: Tillbehör Miniflow fungerar bara i kombination med de här maskerna, prongarna och mössorna. Om andra tillbehör används finns det inga garantier för att produkten fungerar korrekt. Mössorna, maskerna och prongarna får endast användas i kombination med nCPAP-generatorerna Miniflow.
  • Página 89 Poliamidden üretilmiş başlıkların üst kısıma, parçalı bir muflon dikilmiştir. Strafordan oluşan bir kama (Miniflow için Minifoam) muflon parçaların arasına oturtulur, Miniflow bunun içine yerleştirilir ve ayrı bir cırtcırtlı bant ile sabitlenir. Ürünle birlikte ayrıca verilen küçük bantlar maskelerin ya da prong pozisyonlarının sabitlenmesinde kullanılır ve cırtcırtlı uçları sayesinde istenilen biçimde başlık kumaşının üzerine yerleştirilebilir.
  • Página 90 Bir solunum cihazı veya bir Bubble CPAP sistemi • Aktif bir solunum gazı nemlendiricisi • İnspirasyon ve ekspirasyon hattına sahip uygun bir hortum seti. Ayrıca nemlendirici için bir bölme gereklidir. Miniflow‘a bağlantı için hortum uçlarındaki bağlantılar F10 olmalıdır. • Başlıkların ve prongların boyutlarını ayarlamak için bir mezura.
  • Página 91 © by medin © by medin (6) Miniflow‘un prong adaptörü için en uygun açıyı seçin (45° veya 60°). Bir prong kullanıldığında genellikle daha dar olan açı, maske kullanıldığında ise daha geniş olan açı uygun olmaktadır. Minifoam strafor kamayı, iki muflon parçanın arasına, başlığın ortasına yerleştirin.
  • Página 92 • Solunum cihazı inspirasyon ve ekspirasyon için M22 ya da F15 bağlantılara sahip olmalıdır, bu şekilde solunum cihazı medin hortum setlerine bağlanabilir veya solunum cihazı için Miniflow tarafında bir F10 bağlantıya sahip hortum setleri (inspirasyon ve ekspirasyon) bulunmalıdır. Miniflow, diğer cihazların yanı sıra aşağıdaki cihazlarla birlikte kullanılabilir: •...
  • Página 93 Uyarı: Aksesuar Miniflow yalnızca bu maske, prong ve başlıklara kombinasyon halinde çalışır. Aksi halde cihazın doğru çalışacağı garanti edilemez. Başlıklar, maskeler ve pronglar sadece Miniflow nCPAP jeneratörleri ile kombinasyon halinde kullanılabilirler. Depolama ve imha Miniflow ve aksesuarları temiz ve kuru bir odada saklanmalıdır.
  • Página 94 警告与注意:关于 Miniflow 之使用说明 使用 Miniflow 之前 , 请详阅说明内容 ,并严格遵循指示。 Miniflow 仅供了解本产品并严格遵循规范的人员使用。 Miniflow 仅适 用于下列所述适应症。 Miniflow 只能与适合的呼吸机或适合的带压力调节装置以及监测患者系统的调压器。 鼻罩、 鼻塞和头 帽只能在了解本使用说明书的前提下与一个 Miniflow 组合使用。 请务必遵循所有警语及说明。 当使用搭配 Miniflow 的设备( 例如:呼吸机与湿化器)时 , 也请参阅该设备之使用说明。 适应症 1.1.Miniflow Miniflow 是针对重症监护病房内之新生儿及早产儿,进行 nCPAP /无创呼吸治疗所使用的一次性产品。 Miniflow 为上述治疗中病 患与呼吸机的连接界面 ,藉由呼吸机来控制 nCPAP 压力并提供 Miniflow 所需之气流。...
  • Página 95 硅胶 使用次数 限一次使用 限一次使用 限一次使用 尺寸 XXS - XXXL XS - XL XS - XL 可与以下nCPAP 设备搭配使用: Medijet 1000, Medijet 1010, Medijet 1020 and Miniflow 4000 操作与使用必要配件 操作与使用必要配件: 以为Miniflow 提供有效的 nCPAP 治疗所需的设备或装置: • 一个呼吸机或一个 Bubble CPAP 系统 • 一个主动式湿化器 •...
  • Página 96 (4) 请借助卷尺选择一个鼻塞或一个鼻罩。 所选鼻塞的尺寸应确 保, 它能封住整个鼻孔。 所选鼻罩应确保, 它能够准确地配合 在鼻翼一侧。 将一个鼻塞插在 Miniflow 发生器上 , 让鼻塞的弧 面朝向患者的上唇。 套上鼻罩, 让其贴合鼻子的轮廓。 使用说明:鼻塞与鼻罩 请始终使用尽可能大地鼻塞,以避免漏气并确保最好的定位 - 漏 气越小 ,CPAP 压力就越高、 越稳定。 © by medin © by medi 警告:鼻塞与鼻罩 请务必将 Miniflow 完全插入鼻塞或鼻罩,并切勿在鼻塞及鼻 罩周围使用任何胶类或霜类产品否则鼻塞及鼻罩会轻易的滑出 Miniflow。 请勿重复使用仅限单一病患使用之鼻塞或鼻罩。 设计 为单一病患使用的鼻塞及鼻罩经灭菌与消毒处理可能会硬化, 并对病患造成伤害。...
  • Página 97 SLE 4000, 5000 und 6000 • Hamilton T1, C1, MR1, C2, C3, C6, G5, S1 • Newport Medical e360 Ventilator: 使用 Newport Medical e360, 请务必搭配 Newport 核准的管路与 Miniflow 使用。 当在使用 “e360 管路检查”功能 时 , 请将Miniflow 移除。 4.2.头帽、鼻罩与鼻塞 所有头帽、 鼻罩和鼻塞均只能与 nCPAP 发生器 Miniflow 组合。 使用說明書Miniflow...
  • Página 98 管路 – 10件/单次使用 Miniflow 单次使用管路组 206746 套装含: 吸气管路 (含加 热导丝)、 呼气管路(含积 水杯) 及湿化罐 警告: 配件 为确保 Miniflow 能有效的发挥作用, 请务必搭配 Medin 的鼻罩、 鼻塞及头帽使用。 上述之鼻罩、 头帽、 鼻罩和鼻塞均只能 与 nCPAP 发生器 Miniflow 组合。 . 储存及使用后处理方式 Miniflow 与其配件须存放在干燥且干净的地方。 存放温度为 :-30°C - 70°C Miniflow 与其配件可作为一般垃圾处理。 使用說明書Miniflow...
  • Página 99 History of changes Revision Validity date Changes 20.06.2014 Changes in country codes New logo Insertion of history of changes New address and telefonnumber Add appropriate ventilator or a suitable surge tank with a pressure-regulating unit 24.04.2017 New XS mask 30.08.2017 New fixation, new layout 19.02.2019 Change of name hook and loop fastener...
  • Página 100 Notes...
  • Página 101 Notes...
  • Página 102 Notes...
  • Página 103 medin Medical Innovations GmbH Made in Germany  +49 8142 448 460 Adam-Geisler-Str. 1 For USA: Rx only info@medin-medical.com D- 82140 Olching, Germany www.medin-medical.com...