Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 12

Enlaces rápidos

VARIA UNI LUX
ATTUATORE A CATENA
I
CHAIN OPERATOR
GB
ACTIONNEUR A CHAINE
F
KETTENANTRIEB
D
ACTUADOR DE CADENA
E
ЦЕПНОЙ ПРИВОД
RU
Tab.B/Табл.
A (mm)
C (mm)
0
90 (min)
13
103
25
115
38
128
51
141
64
154
76
166
89
179
102
192
*
No inserto - No fitting - Pas de régulateur - Kein Einsatz -
Sin inserción - Нет вложения
Tab. A
Dati tecnici
FORZA DI SPINTA
FORZA DI TRAZIONE
CORSE REGOLABILI
VELOCITA' DI TRASLAZIONE
REGOLAZIONE ANTERIORE
COLLEGAMENTO IN PARALLELO
TENSIONE VARIA 230V
230VAC mono fase - 50 Hz
CONSUMO
CORRENTE VARIA 230V
PROTEZIONE TERMICA
CONDENSATORE
RELE' INCORPORATO
SPIA LUMINOSA
MORSETTIERA ESTRAIBILE
GRADO DI PROTEZIONE
USO NON INTENSIVO
CICLO FUNZIONAMENTO
TEMP. DI FUNZIONAMENTO
Tab. A
Technische Daten
DRUCKKRAFT
ZUGKRAFT
EINSTELLBARER HUB
LAUFGESCHWINDIGKEIT
FEINEINSTELLUNG VORNE
PARALLELSCHALTUNG
VARIA230V EINPHASIGE SPANNUNG 230VAC - 50 Hz
STROMVERBRAUCH
STROMSTÄRKE VARIA230V
WÄRMESCHUTZ
KONDENSATOR
EINGEBAUTES RELAIS
KONTROLLEUCHTE
ABZIEHBARE KLEMMLEISTE
SCHUTZART
NICHT INTENSIVER EINSATZ
BETRIEBSZYKLUS
max. 7 Zyklen pro 5 min.
BETRIEBSTEMPERATUR
www.giesse.it
ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ
A (mm)
C (mm)
115
205
217
127
140
230
153
243
166
256
178
268
191
281
204
294
217
307
320 (max)
*
Tab. A
I
Technical Data
200N
THRUST FORCE
300N
DRIVE FORCE
da 90 a 320 mm
ADJUSTABLE CHAIN STROKES
40mm/sec.
OPERATING SPEED
Max 10 mm
FRONT ADJUSTMENT
SI
PARALLEL CONNECTION
POWER SUPPLY VARIA 230V 230VAC single-phase - 50 Hz
170 W (a 230VAC)
CONSUMPTION
0,8A in AC
CURRENT ABSORPTION VARIA
120°C
THERMAL PROTECTION
4µF
CAPACITOR
SI
BUILT-IN RELAY
SI
WARNING LIGHT
SI
REMOVABLE TERMINAL BOARD
IP 20
PROTECTION RATING
USE NON HEAVY DUTY
max 7 cicli in 5 min
OPERATING CYCLE
-20°C +70°C
OPERATING TEMP
Tab. A
D
Datos técnicos
200N
FUERZA DE EMPUJE
300N
FUERZA DE TRACCIÓN
von 90 bis 320 mm
CARRERAS REGULABLES
40mm/sec.
VELOCIDAD DE TRASLACIÓN
Max 10 mm
REGULACIÓN DELANTERA
JA
CONEXIÓN EN PARALELO
TENSIÓN VARIA 230V
170W (mit 230VAC)
CONSUMO
0,8A bei AC
ABSORCIÓN de CORRIENTE VARIA 230V 0,8A en AC
120°C
PROTECCIÓN TÉRMICA
4 μF
CONDENSADOR
JA
RELÉ INCORPORADO
JA
TESTIGO
JA
REGLETA DE BORNES EXTRAÍBLE
IP 20
GRADO DE PROTECCIÓN
USO NO INTENSIVO
CICLO FUNCIONAMIENTO
-20°C +70°C
TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO -20°C +70°C
I - Tutti i dati sono stati redatti e controllati con la massima cura, ma non
possiamo accettare responsabilità per eventuali errori od omissioni. Ci
riserviamo di apportare quelle modifiche che sono connesse ai progressi
tecnologici. Garanzia: Le condizioni di garanzia sono da verificare sul listino
vendite in base agli accordi commerciali.
GB - All the specifications have been written and verified with our best attention.
We do not undertake responsability for possible errors or omissions. We
reserve the right to introduce changes relative to technological progress.
Guarantee: The guarantee conditions can be checked in the price list on the
basis of the commercial agreements.
F - Toutes les données ont été rédigées et contrôlées avec le plus grand soin.
Nous n'assumons aucune responsabilité en cas d'erreurs éventuelles ou
d'omissions. Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications
concernant le progrès technologique. Conditions de garantie: Vérifiez les
conditions de garantie dans le catalogue des ventes sur la base des accords
commerciaux.
D - Alle Daten wurden sorgfiältigst ausgearbeitet und überprüft. Für eventuelle
Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Verantwortung. Wir behalten
uns vor, solche Änderungen vorzunehmen, welche mit der techologischen
Entwicklung im Zusammenhang stehen. Garantie: Die Garantiebedingungen
sind der Verkaufspreisliste aufgrund der getroffenen Vereinbarungen zu
entnehmen.
E - Todos los datos han sido redactados y comprobados con la máxima
atención. No asumimos ninguna responsabilidad en caso de errores posibles u
omisiones. Nos reservamos el derecho de hacer modificaciones relativas al
progreso tecnológico. Garantía: Las condiciones de garantía se deben
comprobar en la lista de ventas según los acuerdos comerciales estipulados.
RU - Все данные были составлены и выверены с максимальной
тщательностью, однако мы не можем принять на себя ответственность
за возможные ошибки или упущения. Мы оставляем за собой право
вносить изменения, связанные с технологическим
усовершенствованием. Гарантия Гарантийные условия подлежат
проверке по прейскуранту на основе коммерческих соглашений.
GB
200N
300N
from 90 to 320 mm
40mm/sec.
Max 10 mm
YES
170 W (if 230VAC)
230V 0,8A in AC
120°C
4 μF
YES
YES
YES
IP 20
max 7 cycles in 5 min.
-20°C +70°C
E
200N
300N
de 90 a 320 mm
40mm/seg.
Máx 10 mm
230VAC monofásica - 50 Hz
170W (a 230VAC)
120°C
4 μF
IP 20
máx. 7 ciclos en 5 min
- 1/16 -
Tab. A
Caractéristiques techniques
FORCE DE POUSSEE
FORCE DE TRACTION
COURSES REGLABLES
VITESSE DE TRANSLATION
REGLAGE AVANT
RACCORDEMENT EN PARALLELE
TENSION VARIA 230V 230VAC monophasée - 50 Hz
CONSOMMATION
ABSORPTION de COURANT VARIA 230V 0,8A en AC
PROTECTION THERMIQUE
CONDENSATEUR
RELAIS INCORPORE
TEMOIN LUMINEUX
BORNIER AMOVIBLE
DEGRE DE PROTECTION
USAGE DOMESTIQUE
CYCLE DE FONCTIONNEMENT max 7 cycles en 5 min
TEMP. FONCTIONNEMENT
Табл. A
Технические данные
ТОЛКАЮЩЕЕ УСИЛИЕ
ТЯГОВОЕ УСИЛИЕ
РЕГУЛИРУЕМЫЙ ХОД
СКОРОСТЬ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ
ПЕРЕДНЯЯ РЕГУЛИРОВКА
ПАРАЛЛЕЛЬНОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
НАПРЯЖЕНИЕ VARIA 230V
ЭНЕРГОПОТРЕБЛЕНИЕ
170 Вт (при 230 В пер. тока)
ТОК VARIA 230V
ТЕПЛОВАЯ ЗАЩИТА
КОНДЕНСАТОР
ВСТРОЕННОЕ РЕЛЕ
СВЕТОВОЙ ИНДИКАТОР
СЪЕМНАЯ КЛЕММНАЯ КОРОБКА
КЛАСС ЗАЩИТЫ
НЕ ИНТЕНСИВНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
РАБОЧИЙ ЦИКЛ
макс. 7 циклов за 5 мин
РАБОЧАЯ ТЕМПЕРАТУРА
F
200N
300N
de 90 à 320 mm
40mm/sec.
Max 10 mm
OUI
170 W (à 230VAC)
120°C
4 μF
OUI
OUI
OUI
IP 20
-20°C +70°C
RU
200
Н
300 Н
от 90 до 320 мм
40 мм/с
Макс. 10 мм
ДА
230 В пер. тока
однофазное - 50 Гц
0,8 А пер. тока
120°C
4 мкФ
ДА
ДА
ДА
IP 20
-20°C +70°C

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GIESSE VARIA UNI LUX

  • Página 1 ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ I - Tutti i dati sono stati redatti e controllati con la massima cura, ma non VARIA UNI LUX possiamo accettare responsabilità per eventuali errori od omissioni. Ci riserviamo di apportare quelle modifiche che sono connesse ai progressi tecnologici.
  • Página 2 ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ Utilizzare viti adeguate ai fori Use suitable screws Utiliser des vis correspondantes Den Bohrloechern angepasste Schrauben verwenden : Ø 6 mm Utilizar tornillos adecuados Используйте соответствующие отверстиям винты Mezzeria del serramento / Midline of the window / Médiane de la fenêtre / Mittellinie des Fensters / Línea mediana del cierre / Середина...
  • Página 3 ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ Comune Blue Common Nero Apre Black Open Marrone Chiude Brown Close Bleu Commun Blau Gemeins. leiter Noir Ouvrir Schwarz Brun Fermer Braun Azul Común синий Общ. Negro Abre черный Открытие...
  • Página 4: Istruzioni Per L'installatore

    - N.B. Il sistema è stato testato per sostenere, ad anta aperta, un vento massimo di 40 km orari. Si consiglia pertanto il collegamento ad una centrale Pioggia e Vento (Pv1) e l'utilizzo di un anemometro. - Si consiglia di far eseguire l'installazione dei prodotti GIESSE da personale specializzato nel settore e che dia garanzie di adeguata competenza tecnica. - Eseguire gli interventi come specificato dal costruttore.
  • Página 5 (fig.3-rif.4) completo di dado con rosetta (fig.3-rif.3) e regolarne la L'uso dell'attuatore per altre applicazioni deve essere autorizzato da GIESSE posizione in corrispondenza dell’attacco all’infisso. previa verifica tecnica dell'applicazione.
  • Página 6 - NB. The system has been tested to withstand a maximum of 40 km/h with sash open. Therefore connection to a Rain and Wind (Pv1) control unit and the use of an anemometer are recommended. - GIESSE products must be installed by specialised personnel with suitable technical skills. - Perform the operations as specified by the manufacturer.
  • Página 7 (ref.3-fig.3). Adjust the position of the windows. chain front pin at the window coupling. Use of the operator for other applications must be authorized by GIESSE f. Fix the parts with the fixing spring (ref.5-fig.3). and is subject to technical testing of the application.
  • Página 8: Instructions Pour L'installateur

    - NB. Le système a été testé pour supporter, quand le vantail est ouvert, un vent de 40 km heure. Il est tout de même conseillé de le connecter à une unité Pluie Vent (Pv1) et d’utiliser un anémomètre. - Nous vous conseillons de confier l’installation des produits GIESSE au personnel spécialisé dans ce secteur, vous offrant toutes les garanties de compétence technique.
  • Página 9 L’usage de l’actionneur pour d’autres applications doit être préalablement f. Fixez la r esort fixation avec la vis de fixation (réf.5-fig.3). autorisé par GIESSE après vérification technique. Vérifiez si l’actionneur atteint correctement les positions qui provoquent l’intervention des fins de course sans rencontrer d’obstacle. Description du produit Le voyant rouge (9) signale la fermeture de l’huisserie et l’arrêt du...
  • Página 10 - Hinweis: Das System wurde bei geöffnetem Fensterflügel für eine maximale Windgeschwindigkeit von 40 km/Stunde getestet. Es wird daher der Anschluss an eine Regen-/Windkontrolleinheit (Pv1) und die Installation eines Windstärkemessers empfohlen. - Es wird empfohlen die GIESSE-Produkte vom Fachmann installieren zu lassen, der in der Lage ist eine angemessene technische Kompetenz zu gewährleisten.
  • Página 11 Kipp-, Klapp- und Schwingfenstern sowie Dachoberlichtern bestimmt. Pos.4), komplett mit Mutter und Zahnscheibe festschrauben (Abb.3- Ein davon abweichender Einsatz ist von GIESSE nach vorheriger technischer Pos.3) und die Position in Übereinstimmung mit dem Bügel einstellen. Prüfung der Anwendung zu genehmigen.
  • Página 12: Sugerencias Y Normas De Seguridad

    Viento P(Pv1) y utilizar un anemómetro. - Es aconsejable que los productos GIESSE sean instalados por personal especializado en este sector y que garantice una adecuada competencia técnica. - Las operaciones se tienen que realizar según las instrucciones del constructor.
  • Página 13: Descripción

    El uso del actuador para otras aplicaciones debe estar autorizado por GIESSE e. Fijar el actuador con el resorte de fijación cadena (ref.5-fig.3). después de una comprobación técnica de la aplicación.
  • Página 14: Информация Для Пользователя

    - Примечание Система была испытана на выдерживание ветра со скоростью до 40 километров в час при открытой створке. Поэтому рекомендуется подключение к станции «Дождь и ветер» (ПВ1) и использование анемометра. - Рекомендуется поручать установку продукции GIESSE специалистам в этой области, имеющим гарантию соответствующей технической компетентности.
  • Página 15 положение в соответствии с креплением к раме. Использование привода для других видов применения должно быть е. Закрепите цепь с помощью фиксирующей пружины (рис. 3 - поз. 5). разрешено компанией GIESSE после соответствующей технической Убедитесь, что привод беспрепятственно достигает положений проверки.
  • Página 16 ISTRUZIONI - INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - ИНСТРУКЦИЯ - 16/16 - I0440001/01-2016...

Tabla de contenido