Hmx monteringsanvisning_ny
K
2
8
N) Før du starter sykkelturen, juster sikkerhets-
selen ( 2) slik at den er komfortabel og ikke
glir av barnets skuldre. Fotstroppene (8) fes-
tes over barnets føtter.
NB! Forlat aldri barnet når det sitter i setet!
GB) Before embarking on a cycle trip, adjust
the safety belt (2) so that it is comfortable and
will not slip off the child's shoulders. Fix the
foot straps (8) over the child's feet.
NB! Never leave your child sitting in the
seat!
D) Vor Beginn einer Fahrradfahrt den
Sicherheitsgurt (2) so einstellen, daß er für
das Kind bequem ist, aber nicht von den
Schultern rutscht. Die Halteriemen (8) über
den Füßen des Kindes befestigen.
Achtung! Ein im Fahrradsitz sitzendes
Kind nie allein lassen!
F) Avant de commencer votre trajet, réglez la
ceinture de sécurité (2) de telle sorte qu'elle
ne gêne pas l'enfant et qu'elle ne glisse pas
de ses épaules. Fermez également les
attache-pieds (8) sur les pieds de l'enfant.
Attention ! Ne laissez jamais un enfant
seul sur un vélo.
SF) Ennen pyöräretkeä turvavyö (2) on sää-
dettävä sopivan kireälle niin, että se tuntuu
mukavalta eikä luiskahda lapsen hartioilta.
Jalkaremmit (8) kiinnitetään lapsen jalkojen
yli.
HUOM! Älä koskaan jätä lasta istumaan
yksin, kun lähdet pyörän luota!
I) Prima di iniziare il giro in bicicletta, regolare
le cinghie di sicurezza (2) in modo che siano
confortevoli e non scivolino dalle spalle del
bambino. Stringere le cinghiette (8) sui piedi
del bimbo.
N.B.! Non abbandonare mai il bambino
mentre è seduto sul seggiolino !
06-01-06
10:54
Side 11
PL) Przed rozpoczéciem jazdy z dziecklem w
foteliku regulujemy pasy bezpieczeństwa (2)
tak, aby była dla dziecka wygodne i nie
zsuwały się z jego ramion. Stopy dziecka
przypinamy paskami (8).
Uwaga! dziecka, siedzącego już w foteliku,
nie wolno pozostawiać bez opieki!
E) Antes de empezar el paseo, debe regular
el cinturón de seguridad (2) de modo que
sea confortable y que no se salga de los hom-
bros del niño. Las correas (8) se cierran sobre
los pies del menor.
ATENCIÓN: No abandone nunca al niño
sentado en el asiento.
CZ) Před zahájením jízdy na kole připoutejte
bezpečnostní pás (2) tak, aby byl pohodlný a
nesklouzával z ramen dítěte. Upevnete pásky
na nohy (8).
Pozor! Nikdy neopouštějte dítě umístěné
v sedačce!
HU) A kerékpározás megkezdése elott állítsa
be a biztonsági övet (2) úgy, hogy kényelmes
legyen a gyermek számára, de ugyanakkor
de tudjon lecsúszni a válláról. A lábszíjat (8)
rögzítse a gyermek lábfeje felett.
Fontos! Soha ne hagyja a gyermeket ma-
gára az ülésben!
NL) Stel, vóór u gaat fietsen, de veiligheids-
gordel (2) zo in dat hij comfortabel zit en niet
van de schouders van het kind afglijdt. De vo-
etriempjes (8) over de voeten van het kind
vastmaken.
Let op! Laat een kind dat in de fietsstoel
zit, nooit alleen achter!
PT) Antes de iniciar o passeio de bicicleta,
ajuste o cinto de segurança (2) de forma a
confortável, sem que se solte dos ombros da
criança. Prenda as correias para os pés (8)
sobre os pés da criança.
ATENÇÃO: Jamais deixe a criança sentada
sem supervisão!
K
SMILEY
SIESTA
N) Beltets totale lengde tilpasses ved å
justere beltespennene a, b og c.
Brystspennen (d), justeres opp til barnets
brystkasse, for å hindre at beltene faller ned
fra barnets skuldre.
GB) The belt's overall length can be altered
by adjusting belt buckles a, b and c.
Tighten breast buckle (d), against the child's
chest so the belts cannot fall down from the
child's shoulders.
D) Die Gesamtlänge des Gurtes lässt sich
durch Einstellen der Gurtschnallen a, b und c
anpassen. Die Brustschnalle (d) auf den
Brustkorb des Kindes einstellen, um zu ver-
hindern, dass die Gurte von den Schultern
des Kindes fallen.
F) La longueur totale des sangles se règle
aux points a, b et c. Ajuster le harnais en (d)
pour l'adapter au tour de poitrine de l'enfant et
éviter que les sangles glissent de ses épau-
les.
SF) Vyön kokonaispituutta voidaan muuttaa
säätämällä vyön solkia a, b ja c. Kiristä rinta-
kehäsolkea (d) lapsen rintakehää vasten niin,
että vyöt eivät pääse putoamaan lapsen olka-
päiltä.
I) E' possible modificare la lunghezza com-
plessiva della cintura regolando le fibbie a, b
e c della cintura. Fissare bene la fibbia del
petto (d) sul torace del bambino in modo che
le cinture non possano scivolare giù dalle
spalle del bambino.
PL) Dugo caego pasa mona zmienia poprzez
regulacj sprzczkami a, b, i c na pasie. Zacinij
pas sprzczk piersiow (d) na piersi dziecka tak,
aby pas nie móg opa z ramion dziecka.
E) La longitud total del cinturón se regula
ajustando las hebillas a, b y c. La hebilla de
pecho (d) se ajusta hasta alcanzar el tórax del
niño para evitar que las cintas caigan de los
hombros del niños.
CZ) Celkovou délku pásu lze mnit seízením
pásovch pezek a, b, c. Utáhnte náprsní pezku
(d) proti hrudi dítte tak, aby pásy nemohly
spadnout z ramen dítte.
HU) Az öv teljes hossza beállítható az a, b és
c csatok igazításával.A mellcsatot (d) a
gyermek mellkasán kell beállítani úgy, hogy a
heveder le ne csúszhasson a gyermek vállán.
NL) De totale lengte van de riem kan worden
veranderd door de gesp van de riem a, b en c
af te stellen. Haal de borstgesp (d) aan, tegen
de borst van het kind zodat de riemen niet
van de schouders van het kind kunnen vallen.
PT) O comprimento total do cinto pode ser al-
terado ajustando-se as fivelas do cinto, a, b e
c. Aperte a fivela do peito (d), contra o tronco
da criança de maneira que as correias não
possam escorregar pelos ombros da criança.
b
a
d
c
N) Selens nedre festepunkt kan justeres ved
å trykke bak på beltespennen og føre den
fram- eller bakover.
GB) The harness's lower fixing point can be
adjusted by pushing back the belt buckle and
moving it backwards or forwards.
D) Der untere Befestigungspunkt des Gurtes
ist einstellbar. Hierzu hinten auf die
Gurtschnalle drücken und diese nach vorne
oder hinten führen.
F) Pour régler le point de fixation inférieur du
siège, appuyer sur l'arrière de la boucle du
harnais pour la décaler vers l'avant ou l'arriè-
re.
SF) Valjaiden alempaa kiinnityspistettä voi-
daan säätää työntämällä vyön solkea taakse-
päin ja siirtämällä sitä taakse- tai eteenpäin.
I) E' possible regolare il punto di fissaggio in-
feriore della cintura di sicurezza spingendo in-
dietro la fibbia della cintura e muovendola in
avanti o indietro.
PL) Dolny punkt zamocowania szelek mona
regulowa naciskajc sprzczk pasa i przesuwajc
j do tyu, lub do przodu.
E) El punto de fijación inferior del cinturón pu-
ede ajustarse presionando en el posterior de
la hebilla corriéndolo hacia adelante o hacia
atrás.
CZ) Dolní upevovací bod popruhu me bt seí-
zen zatlaením pezky pásu dozadu a jejím po-
sunováním dozadu nebo dopedu.
HU) Az öv alsó rögzítési pontja úgy állítható
be, hogy a csat hátulját benyomjuk és el_refe-
lé vagy hátrafelé mozgatjuk.
NL) Het onderste bevestigingspunt van het
zitje kan worden afgesteld door de gesp van
de riem terug te duwen en het naar achteren
of naar voren te duwen.
PT) O ponto de fixação inferior do assento
para o bebé pode ser ajustado empurrando-
se a fivela do cinto para a frente ou para trás.