SAFETY TIPS READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS, OBSERVE THE FOLLOWING: 1. Proceed with caution. Read all instructions before beginning the installation. 2. WARNING! This fan may be operated only with a 2-pole switch with a 3mm contact opening each.
SICHERHEITSHINWEISE DIESE ANWEISUNGEN DURCHLESEN UND AUFBEWAHREN ACHTUNG: FOLGENDE VORSICHTSMASSNAHMEN BEACHTEN, UM DIE GEFAHR EINES BRANDS, STROMSCHLAGS ODER VON KÖRPERVERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN: 1. Wichtig: bitte lesen Sie diese Montageanleitung vor der Installation genau durch. 2. ACHTUNG! Dieser Ventilator darf nur mit einem zweipoligen Schalter mit einer Kontaktöffnung von jeweils 3mm betrieben werden.
Página 4
PRéCAUTIONS LISEZ CES INSTRUCTIONS ET GARDEZ-LES ATTENTION : AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE D'INCENDIE, D'ÉLECTROCUTION OU DE BLESSURES, VEUILLEZ SUIVRE LES INSTRUCTIONS SUIVANTES : 1. Soyez prudent. Lisez toutes les instructions avant de commencer l’installation. 2. ATTENTION ! Ce ventilateur peut être actionné uniquement à l’aide d’un interrupteur bi-polaire équipé...
NOTE SULLA SICUREZZA LEGGERE E CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI AVVERTENZA: PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDIO, SCARICA ELETTRICA O INFORTUNIO, TENERE PRESENTE LE OSSERVAZIONI SEGUENTI: 1. Procedere con cautela; leggere tutte le istruzioni prima di iniziare l’installazione. 2. AVVERTENZA. Questo ventilatore può essere azionato solamente attraverso un interruttore bifase dotato di un’apertura di contatto da 3 mm su ciascun polo.
Página 6
VEILIGHEIDSTIPS DEZE INSTRUCTIES LEZEN EN BEWAREN WAARSCHUWING: NEEM HET VOLGENDE IN ACHT OM HET RISICO VAN BRAND, ELEKTRISCHE SCHOK OF LETSEL VAN PERSONEN TE VERMINDEREN: 1. Ga voorzichtig te werk. Lees alle instructies voordat u aan de installatie begint. 2. WAARSCHUWING! Deze ventilator mag slechts worden gebruikt met een 2-polige schakelaar, elk met een contactopening van 3 mm.
CONSEjOS DE SEGURIDAD LEA Y GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de incendios, choques eléctricos, o lesiones a personas, haga lo siguiente: 1. Proceda con cuidado. Lea todas las instrucciones antes de comenzar la instalación. 2. ¡ADVERTENCIA! Este ventilador sólo se puede usar con un interruptor de 2 polos con una abertura para contacto de 3mm cada una.
CONSELHOS DE SEGURANÇA LEIA E GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES ATENÇÃO: PARA REDUZIR O RISCO DE INCÊNDIO, CHOQUE ELÉCTRICO OU DANOS PESSOAIS, FAÇA O SEGUINTE: 1. Proceda com cuidado. Leia as instruções antes de começar a fazer a instalação. 2. ATENÇÃO: Esta ventoinha só pode ser manobrada com um interruptor bipolar com uma abertura de contacto de 3mm cada.
Página 9
SIKKERHETSTIPS: LES INSTRUKSjONENE, OG TA VARE PÅ DEM FOR SENERE BRUK ADVARSEL: FOR Å UNNGÅ RISIKO FOR BRANN, ELEKTRISKE STØT ELLER PERSONSKADER SKAL FØLGENDE IAKTTAS: 1. Utvis forsiktighet når du fortsetter. Les alle instruksjoner før du begynner installeringen. 2. ADVARSEL! Denne viften kan kun betjenes med en topolet bryter med 3 mm mellom kontaktpunktene.
Página 10
SÄKERHETSANVISNINGAR LÄS OCH SPARA DESSA ANVISNINGAR VARNING: FÖR ATT MINSKA RISKERNA FÖR ELDSVÅDA, ELEKTRISKA STÖTAR ELLER PERSONSKADOR, GE AKT PÅ FÖLJANDE FÖRESKRIFTER: 1. Iaktta försiktighet. Läs alla anvisningar innan installationen påbörjas. 2. VARNING! Denna fläkt får endast användas med en tvåpolig strömbrytare, var och en med en 3 mm kontaktöppning.
TURVALLISUUSVINKKEjÄ LUE jA SÄÄSTÄ NÄMÄ OHjEET. VAROITUS: NOUDATA SEURAAVIA OHJEITA TULIPALO-, SÄHKÖISKU- JA LOUKKAANTUMISVAARAN PIENENTÄMISEKSI. 1. Toimi varovasti. Lue kaikki ohjeet ennen asennuksen aloittamista. 2. VAROITUS! Tätä tuuletinta voidaan käyttää vain kaksinapakytkimen kanssa, jossa on 3 mm:n kosketusväli. 3. Asennuksen saa suorittaa vain valtuutettu sähköasentaja. 4.
Página 12
SIKKERHEDSANVISNINGER LÆS OG GEM DISSE ANVISNINGER ADVARSEL: FOR AT MINDSKE BRANDFAREN, RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER PERSONSKADE, OVERHOLD FØLGENDE REGLER: 1. Udfør montering med forsigtighed. Læs alle anvisninger før du påbegynder installationen. 2. ADVARSEL! Denne ventilator kan kun virke med 2-pol kontakt, med 3 mm kontaktåbning hver.
RADY DOTYCZąCE BEZPIECZEŃSTWA NALEżY PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ TE INSTRUKCjE OSTRZEżENIE: ABY OBNIżYĆ RYZYKO POżARU, PORAżENIA PRąDEM ELEKTRYCZNYM LUB OBRAżEŃ, NALEżY ZASTOSOWAĆ NASTĘPUJąCE ŚRODKI OSTROżNOŚCI: 1. Należy zachować ostrożność. Należy przeczytać instrukcje przed rozpoczęciem instalacji. 2. OSTRZEżENIE: Ten wentylator należy obsługiwać tylko za pomocą dwubiegunowego przełącznika, każdy z 3 mm otworem kontaktowym.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЕ. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПОЖАРА, УДАРА ТОКОМ ИЛИ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ, НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: 1. Необходимо соблюдать осторожность при установке вентилятора. Следует полностью прочесть инструкцию, прежде чем приступить к установке. 2.
Página 15
ПОРАДИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ОЗНАЙОМТЕСЬ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ЦІ ВКАЗІВКИ УВАГА: ДОДЕРЖУЙТЕСЬ НАСТУПНИХ ПОЛОЖЕНЬ З МЕТОЮ ЗМЕНШЕННЯ РИЗИКУ ВИНИКНЕННЯ ПОЖЕЖІ, УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ АБО ОТРИМАННЯ ПОШКОДЖЕНЬ: 1. Приділяйте достатньої уваги виконанню робіт. До початку монтажу ознайомтесь з усіма вказівками. 2. УВАГА! Кожний екземпляр цього вентилятора може експлуатуватись лише разом з...
Página 16
OHUTUSNÕUANDED LUGEGE NING SÄILITAGE NEID jUHISEID HOIATUS: TULEOHU, ELEKTRIŠOKI VÕI KEHAVIGASTUSTE TEKKIMISE OHU VÄHENDAMISEKS JÄRGIGE JÄRGMISI JUHISEID: 1. Toimige ettevaatlikult. Lugege hoolikalt kõiki juhiseid enne paigaldamise alustamist. 2. HOIATUS! Antud ventiili võib kasutada ainult 2-pooluselise lülitiga, klemmivahega 3 mm. 3. Antud seadet võib paigaldada ainult autoriseeritud elektrik. 4.
DROŠĪBAS PADOMI IZLASIET UN SAGLABĀjIET ŠĪS INSTRUKCIjAS BRĪDINĀJUMS: LAI SAMAZINĀTU AIZDEGŠANĀS, ELEKTISKĀS STRĀVAS TRIECIENA VAI CILVĒKU IEVAINOJUMU BRIESMAS, IEVĒROJIET ŠO: 1. Rīkojieties uzmanīgi. Izlasiet visas instrukcijas pirms ierīkošanas uzsākšanas. 2. BRĪDINĀJUMS! Ventilatoru var darbināt tikai ar 2 polu slēdzi, kur katram ir 3 mm kontakta atvērums.
Página 18
SAUGUMO PATARIMAI PERSKAITYKITE IR SAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIjAS DĖMESIO: SIEKDAMI SUMAŽINTI GAISRO, ELEKTROS IŠKROVOS ARBA SUŽEIDIMŲ PAVOJŲ, LAIKYKITĖS ŠIŲ INSTRUKCIJŲ: 1. Elkitės atsargiai. Prieš montuodami perskaitykite visas instrukcijas. 2. DĖMESIO! Ventiliatorius gali veikti tik su dviejų polių kištuku, kurio kontaktų angos yra 3 mm dydžio.
Página 19
BEZPEČNOSTNé RADY PREČÍTAjTE SI TIETO POKYNY, A POTOM ICH ODLOŽTE NA VHODNé MIESTO VÝSTRAHA: ABY STE ZNÍŽILI RIZIKO POŽIARU, ELEKTRICKÉHO ÚDERU A ZRANENIA, RIAĎTE SA NASLEDUJÚCIMI POKYNMI: 1. Postupujte opatrne. Pred začatím montáže si prečítajte všetky inštrukcie. 2. VÝSTRAHA! Tento ventilátor zapájajte len na 2-pólový spínač s 3 mm rozstupom kontaktov. 3.
BEZPEČNOSTNÍ TIPY PREČTĚTE SI TYTO POKYNY A ULOŽTE jE VAROVÁNÍ: CHCETE-LI SNÍŽIT NEBEZPEČÍ VZNIKU POŽÁRU, ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM NEBO ZRANĚNÍ OSOB, DBEJTE NA NÁSLEDUJÍCÍ ZÁSADY: 1. Postupujte opatrně. Před zahájením instalace si přečtěte pokyny. 2. VAROVÁNÍ! Tento ventilátor lze provozovat pouze s 2-pólovým spínačem s otevřením kontaktů...
VARNOSTNI NAPOTKI PREBERITE IN SHRANITE TA NAVODILA POZOR! ZA ZMANJŠANJE NEVARNOSTI IZBRUHA POŽARA, ELEKTRIČNEGA ŠOKA ALI POŠKODB LJUDI UPOŠTEVAJTE NASLEDNJE: 1. Postopajte previdno. Pred montažo preberite vsa navodila. 2. POZOR! Ta ventilator lahko priključite le na 2-polno stikalo s 3 mm odprtino vsakega kontakta.
SIGUIRNOSNE NAPOMENE PROČITAjTE I SPREMITE OVE UPUTE UPOZORENJE: KAKO BISTE SMANJILI OPASNOST OD POŽARA ILI UDARA ELEKTRIČNOM STRUJOM, POTREBNO JE PRIDRŽAVATI SE SLJEDEĆEG.: 1. Postupajte oprezno. Prije početka rada pažljivo pročitajte cijelu uputu za uporabu. 2. UPOZORENJE Ovaj ventilator se smije upotrebljavati samo s dvopolnom sklopkom koja ima udaljenost između kontakata 3 mm.
Página 23
BIZTONSÁGTECHNIKAI TANÁCSOK OLVASSA EL, éS ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT FIGYELMEZTETÉS: A TŰZ, ELEKTROMOS ÁRAMÜTÉS, VAGY SZEMÉLYI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYÉNEK CSÖKKENTÉSE ÉRDEKÉBEN TARTSA BE A KÖVETKEZŐKET: 1. Minden műveletet körültekintően végezzen el. A felszerelés megkezdése előtt olvasson el minden utasítást. 2.
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРОЧЕТЕТЕ ТОВА УПЪТВАНЕ И ЗАПАЗЕТЕ ВНИМАНИЕ: СЛЕДНИТЕ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ДА СЕ СПАЗВАТ, ЗА ДА СЕ ИЗБЕГНЕ ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР, ТОКОВ УДАР И ДА СЕ ИЗБЕГНАТ ТЕЛЕСНИ УВРЕЖДАНИЯ: 1. Процедирайте внимателно. Прочетете всички указания преди инсталацията. 2. ВНИМАНИЕ! Този вентилатор може да се използва само с двуполюсен превключвател с отвор...
Página 25
INSTRUCTI DE SIGURANTA CITITI SI PASTRATI ACESTE INSTRUCTI ATENTIE: URMATOARELE MASURI DE SIGURANTA SE TIN PT. A EVITA PERICOLUL DE INCENDIU, ELECTROCUTARE SI PT. A EVITA VATAMARILE FIZICE: 1. Procedati cu atentie. Cititi toate instructiile inainte de instalare. 2. ATENTIE! Acest ventilator se poate folosi cu intrerupator bifazic cu deschizatura pt. contact de 3 mm.
Página 26
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΙΩΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ, ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ Ή ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ ΑΤΟΜΩΝ, ΤΗΡΕΙΤΕ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ: 1. Συνεχίστε προσεκτικά. Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν αρχίσετε την εγκατάσταση. 2. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η λειτουργία αυτού του ανεμιστήρα πρέπει να γίνεται με διπολικό διακόπτη...
Página 27
EMNİYET ÖNERİLERİ BU TALİMATLARI OKUDUKTAN SONRA SAKLAYINIZ UYARI: YANGIN, ELEKTRİK ÇARPMASI YA DA MEYDANA GELECEK KAZA RİSKİNİ AZALTMAK İÇİN AŞAĞIDAKİLERE DİKKAT EDİNİZ: 1. Kurma işlemi sırasında dikkatli olunuz. Pervaneyi kurmaya başlamadan önce talimatları okuyunuz. 2. UYARI! Bu pervane sadece her bir kanadı harekete geçiren 3 mm’lik elektrik bağlantılı 2 kutuplu düğme ile çalıştırılabilir.
Página 28
Unpack and inspect fan carefully to be certain all contents are included. Turn off power at fuse box to avoid possible electrical shock. Ventilator auspacken und sicherstellen, dass alle Bestandteile vorhanden sind. Stromzufuhr am Sicherungskasten unterbrechen, um einen Stromschlag zu vermeiden.
Página 29
Drill two mounting holes in the ceiling joist and securely screw the mounting bracket to the ceiling using the washers and wood screws provided. The mounting plate should be able to hold a weight of at least 15.9kgs (35 lbs). NOTE - Proper care must be taken when mounting to concrete ceilings. For safe mounting, these ceilings may require stronger screws and plastic plugs or anchors than supplied with the product.
Página 30
Bor to monteringshuller i loftbjælken og skrue monteringsholder fast til loftet ved hjælp af de leverede spændeskiver og træskruer. Monteringspladen skal kunne holde en belastning på mindst 15,9 kg. BEMÆRK – Særlig forsigtighed skal udvises ved montering på betonlofter. For sikkerhedsmæssigt korrekt montering, kan disse lofter kræve stærkere skruer og plastik rawlplugs eller forankring end de med produktet medfølgende.
Página 31
WIRING VERKABELUNG From House: KLEMMBLOCK TERMINAL BLOCK Vom Haus: Connector: Buchse: Live (L) Positiv (= Live) (L) Neutral (N) Negativ (N) Ground Erdung Kabel entsprechend der obigen Abbildung zum Follow diagram above to make wiring connections to the termi- Anschlussblock an die Deckenplatte verlegen. nal block on the mounting bracket.
Página 32
LEDNINGSFØRING KLEMMBLOCK Vom Haus: Buchse: Positiv (= Live) (L) Negativ (N) Erdung Følg koblingsskjemaet over for å koble ledningene til tilkoplingspunktet på monteringsbraketten. ELEKTRISK ANSLUTNING KYTKENTÄ ANSLUTNINGSPLINT Från huset: Till JAKORASIA Talon sähköverkosta: kontaktdon: Strömförande (L) Liittimeen: Jännitteellinen (L) Nolledare (N) Nolla (N) Jordledning Följ ovanstående diagram för att utföra...
Página 33
jUHTMESTIK ELEKTROINSTALĀCIjA KLEMMIPLOKK GALĒJAIS BLOKS Majast: Konnektorisse:: No nama: Savienotājam: Faas (L) Aktīvs (Live - L) Neutraal (N) Neitrāls (N) Maandus Iezemējums Klemmiploki ja paigalduskronsteini vaheliste juhtmete Sekojiet augstāk sniegtajai diagrammai, lai izveidotu ühendamisel järgige ülaltoodud diagrammi juhiseid. elektroinstalācijas savienojumus ar galējo bloku uz piestiprināšanas kronšteina.
Página 34
OŽIČENjE ELEKTROMOS BEKÖTéS Izvor napajanja PRIKLJUČNICA kućne instalacije: SORKAPOCS A háztól: Csatlakozóhoz: konektor: Faza (L) Fázis (L) Nula (N) Nulla (N) Uzemljenje Föld Za spajanje žica na priključnicu sklopa za postavljanje, A rögzítőlapon levő sorkapocs bekötéséhez a fenti ábra szerint slijedite gornji crtež.
Página 35
Remove clamp pin (2) and cross pin (1) from downrod. Loosen setscrew in downrod ball (3) until ball moves easily up and down the downrod. Do not remove ground wire (4) from downrod ball. Slide downrod ball down, exposing cross pin (5). Do not remove ball completely. Remove cross pin and save for later use.
Página 36
Вынуть штырь с отверстиями для крепления (2) и поперечный штифт (1) из стрежня. Ослабить стопорный винт в шарике стержня (3) таким образом, чтобы шарик легко перемещался по стрежню вверх и вниз. Не виймайте провід заземлення (4) з кулі штока. Спустить шарик по стрежню таким образом, чтобы получить...
Página 37
Insert the downrod through the canopy and coupling cover. Carefully thread lead wires and plug through the downrod and ball assembly. Das Hängerohr durch die Ventilatorabdeckung und Kupplungsabdeckung führen. Die Kabel und Stecker vorsichtig durch das Hängerohr und die Sicherungskugel führen. Faites passer la tige inférieure par la garniture et la couverture du raccord.
Página 38
Re-install cross pin into downrod and slide downrod ball up until cross pin fits firmly into ball. Tighten set screw in ball. Sicherungsstift wieder in das Hängerohr einstecken und Sicherungskugel soweit nach oben schieben, bis diese fest in der Kugel sitzt. Die Stellschraube in der Kugel festziehen.
Página 39
Loosen the set screws (5) on the downrod coupling (2). Insert downrod (1) into downrod coupling (2). Make sure to align hole in downrod with the hole in downrod coupling. Install cross pin (3) through coupling and downrod. Insert clamp pin (4) into cross pin until it snaps into place. Tighten set screws (5) in coupling.
Página 40
Löysää liittimen (2) kiinnitysruuveja (5). Työnnä tanko (1) tangon liittimeen (2). Varmista, että tangon reikä ja tangon liittimen reikä tulevat kohdak- kain. Työnnä poikkitappi (3) liittimen ja tangon läpi. Työnnä sokkanaula (4) poikkitappiin, niin että se napsahtaa paikalleen. Kiristä liittimessä olevat kiinnitysruuvit (5).
Página 41
Carefully lift fan assembly onto mounting bracket. Rotate fan until notch on downrod ball (1) engages the ridge (2) on the mounting bracket. This will allow for hands free wiring. Die Ventilatoreinheit vorsichtig anheben und auf die Deckenplatte anbringen. Den Ventilator so lange drehen, bis die Kerbe an der Sicherungskugel (1) in den Halterungssteg (2) an der Deckenplatte einrastet.
Página 42
With bracket holding fan assembly, plug 4-pole connector (1) from the terminal block into the 4-pole connector from the fan. Attach the ground wire (2) from the downrod to the mounting bracket. Da nun die Ventilatoreinheit an der Deckenplatte hängt, können Sie den 4-poligen-Anschluss (1) vom Anschlussblock mit dem 4-poligen Anschluss des Ventilators verbinden.
Página 43
Loosen the 2 screws on the bottom of mounting bracket. (do not remove) Raise the canopy up and align the keyholes on the bottom of the canopy with the 2 screws on the bottom of the mounting bracket. Rotate the canopy until both screws from the mounting bracket drop into the slot recess- es.
Página 44
Ослабьте 2 винта внизу монтажной скобы (не вывинчивайте). Поднимите розетку и совместите отверстия под ключ внизу розетки с 2 винтами внизу монтажной скобы. Поворачивать консоль до тех пор, пока оба винта кронштейна не войдут в более узкую часть пазов. Надежно затянуть винты. Послабте...
Página 45
Attach the blades into the blade bracket using the blade screws and washers provided. Befestigen Sie die Halterungen der Flügelblätter mit den mitgelieferten Halterungsschrauben der Flügelblätter und den Unterlegscheiben. Attachez les pales au support de pales à l'aide des vis des pales et des rondelles fournies. Attaccare le pale nelle staffe apposite utilizzando le viti e le rondelle delle pale fornite.
Página 46
Check the motor for plastic shipping stabilizer tabs, and remove them if they are present. Attach blade assembly to motor using motor screws provided. Tighten screws securely. NOTE: Some models do not utilize motor gaskets, washers, or stabilizer tabs. Überprüfen Sie den Motor auf Versandstabilisierungsstücke und entfernen Sie diese, falls vorhanden. Befestigen Sie die Flügelblätter mit den mitgelieferten Schrauben am Motor.
Página 47
Kontrollér motoren for stabiliseringsringe af plastik til transporten, og fjern dem, hvis de findes. Påsæt vingeenheden på motoren ved hjælp af de medfølgende motorskruer. Tilslut jordledningen (2) fra hængestangen til monteringsholderen. Sprawdź, czy w silniku nie znajdują się plastikowe wkładki stabilizujące, wyciągnij wszystkie znalezione wkładki. Połącz zespół śmigła z silnikiem za pomocą dostarc- zonych śrub do silnika.
Página 48
Remove one screw from the switch housing mounting plate (1) and loosen the other two. Eine Schraube von der Montageplatte des Schaltergehäuses (1) entfernen und die anderen beiden Schrauben lockern. Retirez une vis du support de montage du boîtier du commutateur (1) et desserrer les deux autres. Rimuovere una vite dalla piastra di montaggio del vano interruttore (1) e allentare le altre due viti.
Página 49
Insert the wires from the fan through the middle hole in the metal decorative shade(1). Position both slots on the metal decorative shade directly under and in line with the two screws in the switch housing mounting plate. Lift the metal decorative shade, allowing the two screws to slide into the mating slots.
Página 50
Przewlecz przewody z motoru przez środkowy otwór w metalowej dekoracyjnej osłonie (1). Ustaw obydwa nacięcia w metalowej dekoracyjnej osłonie równo pod dwoma wkrętami w płycie montażowej obudowy przełącznika. Unieś metalową dekoracyjną osłonę i wsuń wkręty w nacięcia. Obracaj metalową dekoracyjną osłonę, aż oba wkręty z płyty montażowej obudowy przełącznika wpadną w załomki otworów. Zamontuj śrubę wyjętą...
Página 51
screw screw Remove the 3 screws from the metal decorative shade (1), find the wire plugs from the light kit and from the motor, slide them together. Entfernen Sie die 3 Schrauben vom dekorativen Metallschirm (1) und verbinden Sie die Kabelstecker am Lampenbausatz mit denen am Motor. Retirez les 3 vis de la cloche décorative en métal (1), repérez la prise du fil de l'ensemble d'éclairage et celle du moteur et faites-les glisser l'une dans l'autre.
Página 52
Carefully tuck all the wires prior to installing the LED assembly onto the metal decorative shade (1) by using the three screws removed in step#15. Verbinden Sie sorgfältig alle Kabel, bevor Sie die LED-Einheit mit den drei gemäß Schritt 15 entfernten Schrauben wieder am dekorativen Metallschirm (1) befestigen. Rangez avec précaution tous les fils avant d'installer l'assemblage à...
Página 54
HOW TO OPERATE YOUR CEILING FAN BEDIENUNTSANLEITUNG FÜR DEN DECKENVENTILATOR COMMENT UTILISER VOTRE VENTILATEUR COME AZIONARE IL VENTILATORE DA SOFFITTO UW PLAFONDVENTILATOR BEDIENEN INSTRUCCIONES PARA OPERAR SU VENTILADOR DE TECHO COMO OPERAR A VENTOINHA DE TECTO SLIK BRUKER DU TAKVIFTEN HUR DU ANVÄNDER DIN TAKFLÄKT KATTOTUULETTIMEN KÄYTTÄMINEN HVORDAN BETjENES DIN LOFT VENTILATOR...
Página 55
Restore electrical power to the outlet box by turning the electricity on at the main fuse box. To make the fan operational, Open battery door by pressing down and sliding battery door down. Install one 23A 12V battery (NOT INCLUDED) into the hand-held remote transmitter (if not used for long periods of time, remove the battery to prevent damage to the transmitter).
Página 56
Herstel de voeding naar de contactdoos door de stroom in te schakelen bij de zekeringendoos. Om de ventilator te laten werken, opent u het bat- terijvak door op het luikje te drukken en het omlaag te schuiven. Breng één batterij van 23 A - 12 V (NIET INBEGREPEN) aan in de afstandsbediening (indien deze voor lange tijd niet wordt gebruikt, de batterij wegnemen om schade aan de afstandsbediening te voorkomen).
Página 57
Восстановить подачу электропитания в распределительную коробку, включив электричество на главном блоке предохранителей. Чтобы включить вентилятор, следует открыть крышку батарейного отсека, нажав и сдвинув ее вниз. Установить одну батарею (23 А, 12 В) (НЕ ВХОДИТ В КОМПЛЕКТ) в портативный передатчик с дистанционным управлением (если он не используется в течение длительного периода времени, извлечь...
Página 58
Uspostavite napajanje razvodne kutije pomoću osigurača na glavnoj razvodnoj ploči. Kako bi ventilator radio, otvorite pretinac za baterije pritiskan- jem i klizanjem poklopca prema dole. Umetnite jednu 23A 12V bateriju (NIJE U PAKIRANJU) u ručni daljinski odašiljač (ako se ne koristi u duljim raz- dobljima, izvadite bateriju kako biste spriječili oštećenje odašiljača).
Página 59
Remote control setting and speed setting process: 1) After installing the unit and restoring power to your fan, press and hold the "SET" button 1~5 seconds. You must press the "SET" button within 60 seconds of restoring power to the fan. 2) The fan will start to run and begin the control setting process.
Página 60
Proces voor instelling van afstandsbediening en snelheid: 1) Nadat de installatie voltooid en de stroom naar uw ventilator hersteld is, houdt u de knop “SET” gedurende 1-5 seconden ingedrukt. De knop "SET" moet binnen de 60 seconden na het herstel van de stroom naar de ventilator worden ingedrukt. 2) De ventilator begint te werken en start het proces van de bedieningsinstelling.
Página 61
Настройка пульта дистанционного управления и скорости вращения: 1) После установки устройства и включения вентилятора в сеть нажать и удерживать кнопку "SET" (НАСТРОИТЬ) в течение 1–5 секунд. Нажать кнопку "SET" в течение 60 секунд после подачи электропитания на вентилятор. 2) Вентилятор запустится, и начнется процесс настройки управления. Вентилятор будет вращаться в обоих направлениях в общей сложности около...
Página 62
Postupak podešavanja daljinskog upravljača i brzina: 1) Nakon postavljanja uređaja i uspostavljanja napajanja Vašeg ventilatora, pritisnite gumb "SET" i držite ga 1~5 sekundi. Gumb "SET" morate pritis- nuti unutar 60 sekundi od uspostavljanja napajanja ventilatora. 2) Ventilator se pokreće i počinje postupak podešavanja upravljača. Ventilator će se vrtjeti u oba smjera približno ukupno 5 minuta. 3) Kada se ventilatora nakon približno 5 minuta zaustavi postupak podešavanja postavki upravljača i brzina je završen.
Página 63
The remote buttons function as follows: Werking van de knoppen op de afstandsbediening: (1) Fan speed: 1) Ventilatorsnelheid: I = minimum speed II = low speed I = minimum snelheid II = lage snelheid III = medium low speed IV = medium speed III = matig lage snelheid IV = matige snelheid V = medium high speed...
Página 64
Knapparna på fjärrkontrollen fungerar på följande sätt: Tlačidlá diaľkového ovládania pracujú nasledovne: 1) Fläkthastighet: 1) Rýchlosť ventilátora: I = lägsta hastighet II = låg hastighet I = minimálna rýchlosť II = nízka rýchlosť III = mellanlåg hastighet IV = mellanhastighet II = stredne nízka rýchlosť...
Página 65
HOW TO REPLACE YOUR RECEIVER EMPFÄNGER AUSTAUSCHEN COMMENT REMPLACER VOTRE RéCEPTEUR SOSTITUZIONE DEL RICEVITORE DE ONTVANGER VERVANGEN CÓMO REEMPLAZAR SU RECEPTOR COMO SUBSTITUIR O RECEPTOR SLIK BYTTER DU MOTTAKEREN HUR DU BYTER UT DIN MOTTAGARE VASTAANOTTIMEN VAIHTAMINEN HVORDAN UDSKIFTES MODTAGEREN jAK WYMIENIĆ...
Página 66
Take down the fan and take off the down rod assembly by removing the cross pin with clamp pin and unloosing the 2 fixing screws (1) from the down rod coupling (2). Lift away the upper motor housing (3) off the down rod coupling (2) after unscrewing the six fixing screws (4), save six screws for future usage.
Página 67
Ta ned viften og ta av senkestangmekanismen ved å fjerne tverrpinnen med klemmepinnen og løsne de to festeskruene (1) fra senkestangkoblingen (2). Løft av øvre del av motorhuset (3) fra senkestangkoblingen (2) etter at du skrur opp de seks festeskruene (4), og ta vare på de seks skruene for fremtidig bruk. Ta ner fläkten och ta av monteringen på...
Página 68
Remove the 2 fixing screws (1) at each end of receiver box (2), save them for future usage. Unplug the signal wire (3) and the 9-pin wire connectors (4) between receiver box and motor. Entfernen Sie die 2 Befestigungsschrauben (1) an den beiden Enden des Empfängergehäuses (2) und bewahren Sie diese zum späteren Gebrauch auf.
Página 69
Wykręć 2 śruby dociskowe (1) po obu końcach skrzynki odbiornika (2), zachowaj je na później. Rozłącz przewód sygnału (3) i 9-pinowe łączniki (4) między skrzynką odbiornika a silnikiem. Удалить 2 крепежных винта (1), которые расположены на каждой стороне коробки приемника (2), сохранить их для последующего использования.
Página 70
Replace receiver box with a new one (1), insert the signal wire plug (2) into the new receiver box, and connect the 9-pin wire connectors (3) between the new receiver box (1) and motor. Das Empfängergehäuse gegen ein neues (1) austauschen, die Signaldrahtbuchse (2) in das neue Empfängergehäuse einfügen und die 9-poligen Verbindungsstücke (3) zwischen dem neuen Empfängergehäuse (1) und dem Motor einfügen."...
Página 71
Udskift modtagerboks med den nye (1), indsæt signalledningsstik (2) ind i den nye modtagerboks, og tilslut de 9-pin stik (3) mellem den nye mod- tagerboks (1) og motoren. Wymień skrzynkę odbiornika (1) na nową, włącz wtyczkę przewodu sygnału (2) do nowej skrzynki odbiornika i połącz 9-cio pinowe łączniki (3) między nową...
Página 72
Fix the new receiver box (1) on to the receiver support plate (2) by using the 2 fixing screws (3) removed in step#2, tighten them securely; Das neue Empfängergehäuse (1) mithilfe der 2 Feststellschrauben (3), die im 2. Schritt entfernt wurden, auf das neue Stützblech (2) schrauben und fest ziehen. Montez le nouveau boîtier récepteur (1) sur la plaque de support du récepteur (2) à...
Página 73
Fasten den nye modtagerboks (1) på modtagerens støtteplade (2) ved brug af de 2 monteringsskruer (3), der var fjernet i trin 2; fastgør dem forsvarligt; Przykręć nową skrzynkę odbiornika (1) do płytki wspornika (2) z użyciem 2 śrub zaciskowych (3) usuniętych w punkcie # 2, przykręć je solidnie; Установить...
Página 74
Reinstall the upper Motor housing (1) onto the down rod coupling (2) by using the previously removed six screws (3), and tighten securely. Repeat from Step#7 on Page 26 to step#10 in page 32 to complete the fan assembly. Then go to Page 47 step#2 to repeat the "Remote Control Setting And Speed Setting Process"...
Página 75
Zamontuj górną obudowę motoru (1) na złączu pręta zawieszenia (2) z użyciem uprzednio usuniętych 6-ciu śrub (3) i przykręć solidnie. Powtórz czynności od punktu 7 na stronie 26 do punktu 10 na stronie 32, aby zakończyć montaż wentylatora. Następnie przejdź do punktu 2 na stronie 47 i powtórz „Proces ustawień...
OPERATION & MAINTENANCE Operation Warm weather/down position - (Forward) Fan turns counterclockwise direction. A downward air flow creates a cooling effect as shown in illustration A. This allows you to set your air conditioner on a higher temperature setting without affecting your comfort. Cool weather/up position - (Reverse) Fan turns clockwise direction.
Página 77
BETRIEB UND WARTUNG Betrieb Warm/abwärts - (vorwärts). Der Ventilator dreht sich nach links. Ein nach unten gerichteter Luftstrom erzeugt eine kühlende Wirkung – Siehe Abbildung A. Dadurch kann die Klimaanlage auf eine höhere Temperatur eingestellt werden, ohne dass Ihnen zu warm wird. Kalt/aufwärts - (rückwärts) Der Ventilator dreht sich nach rechts.
FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN Fonctionnement Température chaude/interrupteur vers le bas - (Avant). Les pales du ventilateur tournent dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Une circulation d’air descendante crée un effet rafraîchissant, comme l'illustre la figure A. Ceci vous permet de régler votre climatiseur à une température plus élevée tout en demeurant confortable. Température froide/interrupteur vers le haut - (Arrière).
Página 79
FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE Funzionamento Posizione caldo/freddo - (avanti). Il ventilatore ruota in senso antiorario. Un flusso d’aria diretto verso il basso provoca l’effetto di raffreddamento, come illustrato nella figura A. Ciò consente di impostare il climatizzatore su una temperatura maggiore senza creare disagio. Posizione freddo/alto - (indietro).
BEDIENING EN ONDERHOUD Bediening Warm weer/stand omlaag - (Vooruit). De ventilator draait tegen de richting van de klok in. Een omlaag gerichte luchtstroom heeft een koelend effect, zoals weergegeven in illustratie A. Hierdoor kunt u uw airco op een hogere temperatuur instellen zonder dat u zich minder comfortabel voelt.
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO Operación Clima cálido/posición hacia abajo - (Adelante) El ventilador gira en sentido contrahorario. Una corriente de aire descendente crea un efecto refrescante como lo indica la ilustración A. Esto le permite ajustar el aire acondicionado a una temperatura más alta sin que afecte su comodidad. Clima frío/posición hacia arriba - (Atrás) El ventilador gira en sentido de las agujas del reloj.
Página 82
FUNCIONAMENTO E MANUTENÇãO Funcionamento Clima quente / posição para baixo - (movimento do ar de cima para baixo) A ventoinha gira no sentido contrário ao do movimento dos ponteiros do relógio. Uma corrente de ar descendente cria um efeito refrescante como indicado na ilustração A. Isto permite ajustar o ar condicionado a uma temperatura mais elevada sem afectar a comodidade das pessoas.
Página 83
Drift og vedlikehold Drift Varmt vær – (forover) - Viften roterer moturs. En nedadgående luftstrøm skaper en avkjølende effekt som vist i illustrasjon A. Dette tillater at luftkondisjoneringen kan settes til en høyere temperatur uten å påvirke komfortnivået. Kaldt vær – (Revers) - Viften roterer medurs. En oppadgående luftstrøm leder varm luft bort fra taket som vist i illustrasjon B. Dette tillater at romvarmen kan settes til en lavere temperatur uten å...
Página 84
DRIFT & UNDERHÅLL Drift Varmt väder/nedåtriktad – (Framåt). Fläkten roterar i motsolsriktning. En nedåtriktad luftström ger en svalkande effekt, se illustration A. Detta låter dig ställa in luftkonditioneringen på en högre temperatur utan att påverka ditt välbefinnande. Svalt väder/uppåtriktad – (Omvänd riktning). Fläkten roterar i medsolsriktning. En uppåtriktad luftström driver varm luft från under taket, se illustration B.
Página 85
KÄYTTÖ jA KUNNOSSAPITO Käyttö Lämminilma-/ala-asento (eteen) – Tuuletin pyörii vastapäivään. Alaspäin suuntautunut ilmavirta saa aikaan viilentävän vaikutuksen kuvan A mukaisesti. Tämän ansiosta voit asettaa ilmastointilaitteesi korkeammalle lämpötila-asetukselle ilman, että se vaikuttaa oleskelumukavuuteesi. Kylmäilma-/yläasento (taakse) – Tuuletin pyörii myötäpäivään. Ylöspäin suuntautunut ilmavirta siirtää lämmintä ilmaa katosta kuvan B mukaisesti.
Página 86
DRIFT OG VEDLIGEHOLDELSE Drift Varmt vejr – (Frem) Ventilator drejer mod uret. Luftstrøm i nedadgående retning giver svalende effekt som vist på billede A. Dette muliggør at du sætter din air konditioner på højere temperatur uden at mindske dit velbefindende. Koldt vejr - (Baglæns) Ventilator drejer med uret.
OBSŁUGA I KONSERWACjA Obsługa Ciepła pogoda – (do przodu) wentylator obraca się w kierunku przeciwnym do kierunku wskazówek zegara. Przepływ powietrza w dół stwarza efekt chłodzący tak, jak pokazane jest na ilustracji A. Pozwala to na ustawienie termostatu urządzeń klimatyzacyjnych na wyższą temperaturę bez wpływu na wygodę.
Управление и техническое обслуживание Управление Теплая погода – (вращение вперед), вентилятор вращается против часовой стрелки. Движение воздуха книзу создает охлаждающий эффект, как показано на рис. А. Это позволяет вам установить кондиционер на более высокую температуру, не жертвуя вашим удобством. Прохладная погода – (вращение в обратном направлении), вентилятор вращается по часовой стрелке. Движение воздуха вверх перемещает теплый...
Página 89
Експлуатація та технічне обслуговування Експлуатація Тепла погода - (прямий напрямок) Вентилятор обертається проти стрілки годинника. Спадний потік повітря створює ефект охолодження, як зазначено на ілюстрації А. Це дозволяє встановлювати кондиціонер повітря на більш високу температуру без впливу на ваш комфорт. Прохолодна...
Página 90
Kasutamine ja hooldus Kasutamine Soe ilm - (ettepoole) ventilaator pöörleb vastupäeva. Allapoole suunaga õhuvoog on jahutav, näidatud pildil A. Tänu sellele võib õhukonditsioneer töötada kõrgemal temperatuuril ilma teie mugavustunnet mõjutamata. Jahe ilm - (tahapoole) ventilaator pöörleb päripäeva. Ülespoole suunaga õhuvoog suunab lae all oleva sooja õhu allapoole, nagu näidatud pildil B.
Página 91
Izmantošana un apkope Izmantošana Silts laiks – (uz priekšu) Ventilators griežas pretēji pulksteņrādītāja virzienam. Gaisma plūsma uz leju rada atvēsinošu efektu, kā parādīts ilustrācijā A. Tas atļauj jums iestatīt jūsu gaisa kondicionieri uz augstas temperatūras iestatījumiem, neietekmējot jūsu ērtības. Vēss laiks – (atpakaļ) Ventilators griežas pulksteņrādītāja virzienā. Gaisa plūsma uz augšu pārvieto silto gaisu no griestu laukuma, kā parādīts ilustrācijā B. Tas atļauj jums iestatīt jūsu sildīšanas ierīci uz zemākiem iestatījumiem, neietekmējot jūsu ērtības.
Página 92
Veikimas ir priežiūra Veikimas Šilto oro: (pirmyn) ventiliatorius sukasi prieš laikrodžio rodyklę. Žemyn nukreiptas oro srautas sukuria aušinimo efektą (žr. A pav.). Tai leidžia Jums nustatyti oro kondicionierių aukštesnei temperatūrai nesukeliant nepatogumų. Šalto oro: (atgal) ventiliatorius sukasi pagal laikrodžio rodyklę. Aukštyn nukreiptas oro srautas pučia šiltą orą nuo lubų srities (žr. B pav.). Tai leidžia, nesusikeliant nepatogumų, nustatyti mažesnius šildytuvo nustatymus.
Página 93
PREVÁDZKA A ÚDRŽBA Prevádzka Teplo/smerom dole - ( chod dopredu). Ventilátor sa otáča doľava. Prúd vzduchu, ktorý prúdi smerom nadol vytvára chladiaci účinok – viď. obr. A. Pri tejto voľbe je možné nastaviť klimatizáciu na vyššiu teplotu, ale prítomní v miestnosti nebudú pociťovať príliš veľké teplo. Chladno/smerom hore - (spätný...
Provoz a údržba Provoz Teplé počasí - (dopředu) Ventilátor se otáčí proti směru hodinových ručiček. Proud vzduchu směřující dolů vytváří ochlazovací účinek, jak je znázorněno na ilustraci A. To umožňuje nastavit klimatizaci na vyšší hodnotu, aniž by bylo ovlivněno vaše pohodlí.
Delovanje in vzdrževanje Delovanje Toplo vreme - (naprej) Ventilator se vrti v nasprotni smeri urinega kazalca. Navzdol usmerjeni zračni tok povzroča učinek hlajenja, kot je prikazano na sliki A. Tako lahko na klimatski napravi nastavite višjo temperaturo, ne da bi vplivali na ugodje. Hladno vreme - (nazaj) Ventilator se vrti v smeri urinega kazalca.
Página 96
Upotreba i održavanje Upotreba Toplo vrijeme - (prema naprijed) Ventilator se okreće suprotno od kazaljki sata. Zrak struji prema dole što hladi prostoriju – vidi sliku A. Tako može biti klima uređaj podešen i na višu temperaturu, a da to ne umanjuje Vašu udobnost. Hladno vrijeme - (prema natrag) Ventilator se okreće u smjeru kazaljki sata.
Kezelés és karbantartás Kezelés Meleg idő - (Előre) A ventilátor az óramutató járásával ellentétes irányban forog. A lefelé irányuló légáramlás hűtő hatást vált ki, az „A” ábrának megfelelően. Ez lehetővé teszi a légkondicionáló magasabb hőmérsékletre állítását anélkül, hogy komfortérzete csökkenne. Hideg idő...
Página 98
ЕКСПЛОАТАЦИЯ И ПОДДРЪЖКА Експлоатация Топло/надолу - (напред). Вентилаторът се върти на ляво. Създава се въздушен поток, насочен надолу, и охлаждащ ефект – виж изображение A. Така климатичната инсталация може да се пусне на по-висока тепмература, без да Ви става прекалено топло. Студено/нагоре...
Página 99
ExPLOATARE SI INTRETINERE Exploatare Cald/in jos – (inainte). Ventilatorul se roteste spre stanga. Se creaza un vant in jos si are effect racoros – vezi figura A. In acest mod instalatiata de climatizare poate ridica temperaturata fara sa va fie prea cald. Rece/in sus –...
Página 100
Χειρισμός και Συντήρηση Λειτουργία Ζεστός καιρός – (Εμπρόσθια κατεύθυνση) Ο ανεμιστήρας γυρίζει προς την αριστερόστροφη κατεύθυνση. Ένα ρεύμα αέρος προς τα κάτω δημιουργεί την αίσθηση ψύξης όπως φαίνεται στην εικόνα Α. Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το κλιματιστικό σας σε μια υψηλότερη θερμοκρασία...
Página 101
İŞLEYİŞ & BAKIM İşleyiş Sıcak hava/aşağı doğru – (İleri) Pervane saat yönünde döner. Aşağı doğru üflenen hava şekil A’da görüldüğü üzere soğuk hava akımı oluşturur. Bu sizin rahatınız bozulmadan klimanızı daha yüksek bir dereceye ayarlamanıza izin verir. Soğuk hava/yukarı pozisyon – (Ters) Pervane saat yönünde dönmektedir. Yukarı doğru üflenen hava Şekil B’de görüldüğü üzere tavandaki sıcak havayı...
Página 102
Meaning of crossed-out wheeled dustbin: Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities. Contact you local government for information regarding the collection systems available. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being.
Página 103
Значення зображення перекресленого ящику для сміття на колесах: Не викидайте електричні прилади як несортовані муніципальні відходи, користуйтесь відведеними для цього засобами збору. Для отримання інформації щодо наявності систем збору зверніться до місцевих органів врядування. При викиданні електроприладів до смітників або куп сміття шкодливі речовини можуть потрапити до ґрунтових вод та потім до ланцюжків живлення, що...