Motor tubular con fin de carrera electrónico y receptor radio integrado. ideal para toldos y persianas. (7 páginas)
Resumen de contenidos para Nice TTGO TG ME
Página 1
Instructions and warnings for installation and use Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso TYPE: TG ME, TG SE TUBULAR 安装及使用说明书 MOTOR Instructions et avertissements pour l’installation FOR SHUTTERS et l’utilisation AND AWNINGS Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso Installations - und Gebrauchsanleitung und Hinweise...
Página 5
sunrise daytime dusk night-time Klux set threshold value: e.g. light 30 Klux intensity over-threshold momentary drops in hysteresis light, within the hyste- resis values drops in light, within under-threshold the under-threshold hysteresis threshold: values positioned automatically at half the set threshold value “1”...
Página 6
presence/ absence of rain sensor dry “1” “0” after 3 seconds system active automatic operation system deactivated system deactivated after 15 minutes manual manual commands deactivated operation...
Página 7
hysteresis threshold: positioned automatically at half the set threshold value set threshold value: e.g. gust of wind 30 Klux Km/h instantaneous wind speed over-threshold momentary drops in speed, within the hysteresis hysteresis values drops in speed lasting under-threshold less than 10 minutes “0”...
ENGLISH • On sun awnings, a minimum horizontal distance of 40 cm must be guaranteed be- tween the awning completely open and any fixed object positioned in front. • During installation, handle the product with care, avoiding the risk of crushing, impact, dropping or contact with any type of liquid, do not insert sharp objects in the motor, do not drill or insert screws on the motor exterior and do not place the product in the vicinity of heat sources or naked flames (fig.
PRODUCT DESCRIPTION AND PRODUCT INSTALLATION INTENDED USE The product is a tubular motor for automating awnings and shutters. Any other use 3.1 • Preliminary checks – Application limits is strictly prohibited! The manufacturer declines all liability for dam- Caution! – Before proceeding with installation, verify the following. age resulting from improper use of the product and other than as specified in this manual.
PROGRAMMING AND ADJUSTING ELECTRICAL CONNECTIONS THE LIMIT SWITCHES 4.1 • Installing safety devices in the electrical 5.1 • General warnings mains • The limit switch settings must be adjusted once the motor has been installed to the awning or shutter and after it has been hooked up to the mains power supply. In compliance with the electric installation rules, in the network that powers the motor, a short circuit protection device and a disconnection device from the mains electricity •...
Página 11
5.2 • Closed/open positions at which the CAUTION! - If you want to adjust again the height of the limit switch- es adjusted previously, consider the following: awning/s hutter automatically halts – If you would like to adjust them with an alternative procedure When moving up/down, the motor will automatically halt the awning or shutter when different from the one used previously, you must FIRST delete the it reaches the positions programmed by the installer.
Página 12
Application types and operating requirements Recommended programming • with automatic stop in the upper limit Arm awning switch position “0” (with box) Programming in semiautomatic mode (para- graph 5.7) Limit switch programming: • without containment mechanical con- straints (square bar or similar) Programming in manual mode (paragraph 5.6) Programming the “FRT”...
Página 13
5.3 • Overview of transmitters 5.6.2 - To memorize the DOWN limit (“1”) Before starting the procedure, bring the awning/shutter to the midpoint of its travel: 5.3.1 - Transmitter memorisation hierarchy 01. Position the awning/shutter at the desired height; In general a transmitter can be memorised as a FIRST transmitter or a SECOND transmit- 02.
Página 14
5.10 • Functions Note: – You can quit the procedure at any time by simply waiting for 15 seconds, after which 5.10.1 - Adjusting the torque reduction level (RDC function) the motor moves 6 times and cancels the procedure. 01. Keep the n key pressed and wait for the motor to perform 2 movements. Now re- –...
Página 15
07. Keep the n key pressed and wait for the motor to perform 3 movements. Now re- 6.1.2 - Behaviour of the motor in each kind of weather condition lease the key; 08. Keep the n key pressed and wait for the motor to perform 4 movements. Now re- The climate sensors allow you to automate awning/shutter operation in relation to the lease the key;...
Página 16
6.1.2.4 - Behaviour of the system with various weather conditions at WARNINGS FOR EVERYDAY USE OF the same time THE MECHANISM Each condition has a priority level. The scale of priorities is the following: wind, rain, sun. Wind has the highest priority. A condition with higher priority neutralises one with lower priority.
(applicable only to products with on-board receiver). The CE declaration of conformity This product is an integral part of the automation and therefore must can be consulted and printed out at the web site www.nice-ser vice.com or may be be disposed together with the latter.
ITALIANO • Se il prodotto è installato ad un’altezza inferiore a 2,5 m dal pavimento o da altra su- perficie di appoggio, è necessario proteggere le sue parti in movimento con una co- pertura, per impedire l’accesso accidentale. Per la protezione fare riferimento al ma- nuale istruzioni dell’avvolgibile garantendo in ogni caso l’accesso per gli in ter venti di Istruzioni originali manutenzione.
limentazione elettrica. • Sottoporre l’automazione ad esame frequente per verificare se ci sono sbilanciamenti INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO o segni di usura o danni ai cavi e alle molle (se questi sono presenti). Non utilizzare l’automazione se questa necessita di regolazioni o riparazione; rivolgersi esclusiva- mente a personale tecnico specializzato per la soluzione di questi problemi.
PROGRAMMAZIONE E REGOLAZIONE COLLEGAMENTI ELETTRICI DEI FINECORSA 5.1 • Avvertenze generali 4.1 • Installazione dei dispositivi di protezione all’interno della rete di alimentazione • La regolazione dei finecorsa deve essere eseguita dopo aver effettuato l’installazione del motore nella tenda o tapparella e dopo il collegamento alla rete elettrica. elettrica •...
Página 21
5.2 • Posizioni di chiusura e di apertura nel ATTENZIONE! - Se si desidera regolare di nuovo le quote di finecorsa già regolate precedentemente, considerare che: quale la tenda/tapparella si ferma auto- – se si desidera regolarle con una procedura alternativa a quella maticamente usata in precedenza, è...
Página 22
Tipologie delle applicazioni ed esigenze operative Programmazioni consigliate • con arresto automatico nella posizione Tenda a bracci del finecorsa alto “0” (con cassonetto) Programmazione in modo semiautomatico (paragrafo 5.7) Programmazione Finecorsa: • senza vincoli meccanici di contenimen- to (barra quadra o similare) Programmazione in modo manuale (paragrafo 5.6) Programmazione della funzione “FRT”...
Página 23
5.3 • Panoramica sui trasmettitori 5.6.2 - Per memorizzare il finecorsa BASSO (“1”) Prima di iniziare la procedura portare la tenda o tapparella a metà della sua corsa: 5.3.1 - Gerarchia nella memorizzazione dei trasmettitori 01. Posizionare la tenda o tapparella alla quota desiderata; In generale un trasmettitore può...
tenzione! – Se il motore esegue 6 movimenti significa che la sua memoria è piena. siderato. Eventualmente correggere la posizione servendosi di entrambi i tasti; 03. Mantenere premuto contemporaneamente i tasti n + t e attendere che il motore Nota – Durante l’esecuzione della procedura, in qualunque momento è possibile an- esegua 3 movimenti.
Página 25
04. Togliere l’alimentazione al motore; • Intensità “Sotto-soglia” del sole/vento = condizione in cui l’intensità del fe- nomeno atmosferico corrisponde ai valori bassi presenti al di sotto della soglia impo- 05. Dare l’alimentazione al motore; stata. 06. Mantenere premuto il tasto n e attendere che il motore esegua 2 movimenti. Alla •...
03. Mantenere premuto contemporaneamente i tasti s + t e attendere che il motore so di ricezione di Sole-ON, se non è prevista nessuna movimentazione il motore segna- la la ricezione del comando con due movimenti. Se inviando un comando di sole on il esegua 2 movimenti.
Questo prodotto è parte integrante dell’automazione, e dunque, de- ve essere smaltito insieme con essa. Con la presente, Nice S.p.A. dichiara che il prodotto: TTGO ME è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni pertinenti, stabilite dalle direttive 1999/5/CE (appli- Come per le operazioni d’installazione, anche al termine della vita di questo prodot-...
FRANÇAIS face d’appui), il faut protéger les parties en mouvement de l’automatisme par un carter pour empêcher un accès accidentel. Pour la protection se référer au guide d’instruc- tions du store ou du volet roulant en garantissant dans tous les cas l’accès pour les in- ter ventions de maintenance.
déconnecter aussi l’alimentation électrique. • Contrôler fréquemment l’automatisme pour vérifier qu’il n’y a pas de déséquilibres ni INSTALLATION DU PRODUIT de signes d’usure ou dommages aux câbles et aux ressorts (s’ils sont présents). Ne pas utiliser l’automatisme si celui-ci a besoin de réglages ou de réparations ; s’adresser exclusivement à...
PROGRAMMATION ET RÉGLAGE DES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES FINS DE COURSE 4.1 • Installation des dispositifs de protection 5.1 • Recommandations générales sur la ligne d’alimentation électrique • Le réglage des fins de course doit être effectué après avoir installé le moteur sur le store ou volet et après son branchement à...
Página 39
5.2 • Positions de fermeture et d’ouverture ATTENTION ! - Si on désire régler de nouveau les positions de fin de course précédemment réglées il faut considérer que : dans lesquelles le store/volet s’arrête – si on souhaite les régler en utilisant une procédure différente de automatiquement celle utilisée auparavant, il faut D’ABORD effacer les cotes par le biais de la procédure 5.12.
Página 40
Typologie des applications et exigences opérationnelles Programmations conseillées • avec arrêt automatique dans la position Store à bras droits de fin de course haute « 0 » (avec coffre) Programmation en mode semi-automatique (paragraphe 5.7) Programmation fin de course : •...
5.3 • Les émetteurs 5.6.2 - Pour mémoriser le fin de course BAS (« 1 ») Avant de commencer cette procédure, placer le store ou volet à mi-course : 5.3.1 - Hiérarchie dans la mémorisation des émetteurs 01. Positionner le store ou volet à la position désirée ; En général, un émetteur peut être mémorisé...
5.10 • Fonctions Notes : – Pendant l’exécution de la procédure, il est possible à tout moment d’annuler la mémo- 5.10.1 - Réglage du niveau de réduction du couple (fonction RDC) risation en attendant 15 secondes jusqu’à ce que le moteur effectue 6 mouvements. 01.
À la fin, relâcher la touche ; mandes d’ouverture du store à cause de l’intensité du vent au-dessus du seuil. 08. Maintenir appuyée la touche n et attendre que le moteur effectue 4 mouvements. • « Présence pluie » = condition dans laquelle le système détecte la présence de À...
Página 44
a. Maintenir appuyée la touche s, activer la fonction RDC et attendre que le mo- Exemple : le store est fermé... j’appuie sur « Soleil-On », le store s’ouvre tout de suite s’il y a teur effectue 3 mouvements. À la fin, relâcher la touche. du soleil , pas après 2 minutes.
MISE AU REBUT DU PRODUIT Déclaration numéro : 501/TTGO ME Par la présente, Nice SpA déclare que le produit : TTGO ME est conforme aux exigen- Ce produit est partie intégrante de l’automatisme et doit donc être ces essentielles et autres dispositions pertinentes, prévues par les directives 1999/5/ mis au rebut avec ce dernier.
ESPAÑOL • Si el producto se instalara a menos de 2,50 m de altura del suelo, o de otra super- ficie de apoyo, es necesario proteger con una cubierta las piezas móviles para que no puedan ser tocadas accidentalmente. Para la protección, consulte el manual de instrucciones de la per sia na/toldo, garantizando siempre el acceso para los trabajos de mantenimiento.
tado o si los cables y los muelles están dañados (en su caso). No utilice el automa- tismo si necesitara ser regulado o reparado; contacte exclusivamente con personal INSTALACION DEL PRODUCTO especializado para solucionar estos problemas. DESCRIPCION DEL PRODUCTO Y 3.1 •...
PROGRAMACIÓN Y REGULACIÓN DE CONEXIONES ELÉCTRICAS LOS TOPES 4.1 • Instalación de los dispositivos de protec- 5.1 • Advertencias generales ción en la red de alimentación eléctrica • Los topes se deben regular después de instalar el motor en el toldo o la persiana y En conformidad con las reglas de instalación eléctrica, es preciso que la red que ali- de realizar la conexión de la red eléctrica.
5.2 • Posiciones de cierre y de apertura en ¡ATENCIÓN! - Si desea volver a ajustar las cotas de los topes que ya se han regulado previamente, debe tener en cuenta que: las que el toldo o la persiana se detiene –...
Página 50
Tipos de aplicaciones y necesidades operativas Programación recomendada • con parada automática en la posición Toldo de brazos del tope alto “0” (con cajón) Programación de forma semiautomática (apartado 5.7) Programación de topes: • sin límites mecánicos de contención (barra cuadrada o similar) Programación de forma manual (apartado 5.6) ...para tensar la lona: función “FRT”...
5.3 • Descripción general de los transmisores 5.6.2 - Para memorizar el tope INFERIOR (“1”) Antes de comenzar el procedimiento, llevar el toldo o la persiana a mitad de recorrido: 5.3.1 - Jerarquía en la memorización de los transmisores 01. Poner el toldo o la persiana a la altura deseada; En general, un transmisor se puede memorizar como PRIMERO o SEGUNDO transmisor 02.
03. Mantener pulsadas simultáneamente las teclas n y t y esperar hasta que el motor Nota – Durante la ejecución del procedimiento es posible anular la memorización en cualquier momento, esperando 15 segundos hasta que el motor ejecute 6 movimientos. efectúe 3 movimientos.
05. Conectar la alimentación al motor; • Intensidad de sol/viento inferior al umbral = condición en que la intensi- dad del fenómeno atmosférico corresponde a valores inferiores al umbral establecido. 06. Mantener pulsada la tecla n y esperar hasta que el motor efectúe 2 movimientos. •...
efectúe 2 movimientos. Cuando finalice el movimiento, soltar la tecla; para realizar un movimiento (por ejemplo, por el hecho de que el toldo esté cerrado y no haya sol), a la llegada del mando “Sol On” el motor efectuará dos movimientos a.
Declaración número: 501/TTGO ME Este producto forma parte integrante del automatismo y, por consi- Por la presente Nice S.p.A. declara que el producto: TTGO ME cumple con los guiente, deberá ser eliminado junto con éste. requisitos esenciales y demás disposiciones pertinentes establecidas por las directivas 1999/5/CE (aplicable sólo a los productos con receptor a bordo).
Página 56
DEUTSCH • Wenn das Produkt bei einer Höhe unter 2,5 vom Boden oder auf einer anderen Auf- lagefläche installiert wird, müssen seine sich bewegenden Teile mit einer Abdeckung geschützt werden, um einen unerwünschten Zugang zu vermeiden. Bezüglich des Schutzes bezieht man sich auf die Gebrauchsanleitung des Rollladens, wobei jedoch der Zugang für Wartungsarbeiten gewährleistet werden muss.
1.1 und 3.1. - Eine fehlerhafte Installation kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Zur Montage und Installation des Motors beziehen Sie sich bitte auf die Abb. 2. Im Nice Produktkatalog finden Sie außerdem Informationen zur Auswahl der Endschalternutmutter (Abb. 2-a), der Mitnehmrolle (Abb. 2-b) und des Befestigungsbügels für den Motor (Abb.
Página 58
PROGRAMMIERUNG UND STROMANSCHLÜSSE EINSTELLUNG DER ENDSCHALTER 4.1 • Installation der Schutzvorrichtungen 5.1 • Allgemeine Hinweise innerhalb des Stromnetzes • Die Einstellung der Endschalter muss nach der Installation des Motors in der Markise In Übereinstimmung mit den Vorschriften für elektrische Installationen müssen im Stromver- oder dem Rollladen und nach dem Anschluss ans Stromnetz erfolgen.
Página 59
5.2 • Schließ- und Öffnungspositionen, in ACHTUNG! - Wenn man erneut die bereits vorher eingestellten Hö- hen der Endschalter ändern möchte, sollte man beachten dass: denen die Markise/der Rollladen auto- – man bei Einstellung mit einem anderen Verfahren als dem vorher matisch anhält benutzten Verfahren ZUERST die Höhen mit den Verfahren 5.12.
Página 60
Art der Anwendungen und Betriebsanforderungen Empfohlene Programmierungen • mit automatischem Stopp in der hohen Armmarkise Endschalterposition „0“ (mit Kasten) Programmierung im halbautomatischen Modus (Kapitel 5.7) Programmierung Endschalter: • ohne mechanische Halteeinschränkungen (quadratischer Balken oder ähnlich) Programmierung im manuellen Modus (Kapitel 5.6) ...um die Markise zu spannen: Funktion Programmierung der Funktion „FRT“...
Página 61
5.3 • Übersicht der Sender 5.6.2 - Zum Speichern des Endschalters UNTEN („1“) Vor Beginn des Verfahrens die Markise oder den Rollladen auf halber Höhe positionieren: 5.3.1 - Rangfolge bei der Speicherung der Sender 01. Positionieren Sie die Markise bzw. den Rollladen auf der gewünschten Höhe; Im Allgemeine kann ein Sender als ERSTER oder als ZWEITER (oder dritter, vierter usw.) 02.
Página 62
03. Halten Sie die Tasten n + t gleichzeitig gedrückt, und warten Sie, bis der Motor den. Achtung! – Führt der Motor 6 Bewegungen aus, bedeutet das, dass der Spei- 3 Bewegungen ausführt. Am Ende lassen Sie die Tasten los. cher voll ist.
Página 63
04. Schalten Sie die Stromzufuhr zum Motor ab; • Intensität „unterhalb des Grenzwerts“ der Sonne/des Windes = Be- 05. Schalten Sie die Stromzufuhr zum Motor wieder ein; dingung, bei der das Witterungsphänomen niedrigen Werten entspricht, die unter 06. Halten Sie die Taste n gedrückt, und warten Sie, bis der Motor 2 Bewegungen den eingestellten Grenzwerten liegen.
Página 64
a. Halten Sie die Taste s gedrückt, aktivieren Sie die RDC und warten Sie, bis der nicht überstiegen), erzeugt der Motor einen mit der vorhandenen Bedingung übereinstim- Motor 3 Bewegungen ausführt. Die Taste dann wieder loslassen. menden Schließbefehl. Falls die Voraussetzungen für eine Aktion nicht vorliegen (zum Bei- b.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ENTSORGUNG DES PRODUKTS Erklärung Nr.: 501/TTGO ME Hiermit erklärt Nice S.p.A., dass das Produkt: TTGO ME mit den wesentlichen Anfor- derungen und den weiteren zugehörigen von den Richtlinien 1999/5/EG festgelegten Dieses Produkt ist ein vervollständigender Teil der Automatisierung Anordnungen konform sind (anwendbar nur auf Produkte mit integriertem Empfänger).
POLSKI matyki, aby utrudnić przypadkowy dostęp do nich. W tym celu należy odwołać się do instrukcji obsługi rolety gwarantując w każdym przypadku dostęp podczas wy konywania czynności konserwacyjnych. • Podczas montażu markiz należy zagwarantować odległość w linii poziomej co naj- mniej 40 cm od maksymalnego punktu otwarcia markizy do jakiegokolwiek przedmiotu stałego.
• Zachowaj ostrożność podczas kiedy roleta znajduje się w ruchu i przebywaj w odpo- OPIS URZĄDZENIA I JEGO wiedniej odległości od niej, aż do zakończenia wykonywanego manewru. PRZEZNACZENIE • W przypadku wykonywania prac mycia okien w pobliżu automatu nie należy włą- czać...
PROGRAMOWANIE I REGILACJA PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE WYŁĄCZNIKÓW KRAŃCOWYCH Montaż urządzeń zabezpieczających w 4.1 • Ogólne zalecenia 5.1 • sieci zasilania elektrycznego • Regulację krańcówek należy wykonywać po zainstalowaniu silnika na markizie (lub rolecie) i podłączeniu go do zasilania. Zgodnie z zasadami instalacji elektrycznej, w sieci zasilającej silnik należy zainstalo- •...
Página 69
Pozycje zamknięcia i otwarcia, w których UWAGA! - Aby wyregulować ponownie położenia wcześniej wyregulo- 5.2 • wanych krańcówek, należy wziąć pod uwagę: markiza / roleta zatrzymuje się w sposób – Aby wyregulować je przy użyciu innej procedury niż ta, która została automatyczny wykorzystana wcześniej, należy W PIERWSZEJ KOLEJNOŚCI skasować...
Página 70
Typologie zastosowań i wymagań operacyjnych Zalecane programowanie • z automatycznym zatrzymaniem w wysokim Markiza z ramionami położeniu krańcówki „0” (ze skrzynką) Programowanie półautomatyczne (para- graf 5.7) Programowanie krańcówek: • bez mechanicznych ograniczeń zakresu (szy- na kwadratowa lub podobne rozwiązanie) Programowanie ręczne (paragraf 5.6) ...aby naciągnąć...
Página 71
Przegląd nadajników 3 manewry. Następnie zwolnić przyciski. 5.3 • 5.6.2 - Zapisywanie DOLNEJ krańcówki („1”) 5.3.1 - Hierarchia konfiguracji nadajników Przed rozpoczęciem procedury, należy umieścić markizę (lub roletę) w połowie jej skoku: Zasadniczo, nadajnik może zostać skonfigurowany jako PIERWSZY lub DRUGI nadaj- nik (lub trzeci, czwarty, itp.).
Página 72
zwolnić przycisk; zwolnić go (w tym przypadku silnik nie wykona żadnego manewru); 02. Wydać polecenie wykonania manewru opuszczania, przytrzymując w tym celu 02. (na starym nadajniku) Nacisnąć 3 razy na którykolwiek wczytany przycisk, przycisk t (lub s) i zwolnić go, kiedy markiza znajdzie się w położeniu odpowia- nadając 3 impulsy (silnik rozpocznie pracę...
• Polecenie ręczne „Słońce Off” = dezaktywuje odbieranie przez silnik poleceń 5.11.2 - Procedura wykonywana za pomocą nieskonfigurowanego na- dajnika automatycznych, przekazywanych przez czujnik „Słońce”, jeżeli takowy występuje w instalacji. Kiedy funkcja odbioru tych poleceń jest nieaktywna, automat działa wyłącz- 01.
Página 74
ści od działania zaprogramowanego w silniku, tzn. otwieranie lub zamykanie. Przesłanie polecenia „SłońceOn”powoduje włączenie automatyki, więc, w razie obec- ności słońca, system zleci otwarcie markizy. Jeżeli automatyka jest już aktywna, system Programowanie kierunku, w jakim zostanie przesunięta markiza w ra- zostanie zresetowany i algorytmy rozpoczną...
– Sprawdzić, czy żadna część silnika nie została naruszona. – Wykonać procedurę kasowania (punkt 5.12) i ponownie zaprogramować krańcówki Dichiarazione numero: 501/TTGO ME Niniejszym, spółka Nice S.p.A. oświadcza, że produkt: TTGO ME jest zgodny z zasad- UTYLIZACJA URZĄDZENIA niczymi wymaganiami oraz innymi stosownymi postanowieniami Dyrektyw 1999/5/ WE (stosowanej jedynie w przypadku produktów z zainstalowanym odbiornikiem).
NEDERLANDS te deactiveren. • Indien het product op een hoogte van minder dan 2,5 m vanaf de vloer of een an- der draagvlak wordt geïnstalleerd, is het noodzakelijk de bewegende delen ervan te beschermen met een afdekking, om te voorkomen dat men hier per ongeluk mee in aanraking kan komen.
• Laat kinderen niet met de vaste bedieningsinrichtingen spelen. • Let op wanneer het rolelement (rolluik, zonwering of zonnescherm) in beweging is en INSTALLATIE VAN HET PRODUCT blijf uit de buurt totdat de manoeuvre voltooid is. • Wanneer er ruiten worden gewassen in de buurt van de automatisering, dient u de bedieningsinrichtingen, indien deze van het automatische type zijn, niet te activeren.
Página 78
PROGRAMMERING EN AFSTELLING ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN VAN DE EINDAANSLAGEN 5.1 • Algemene waarschuwingen 4.1 • Installatie van de beveiligingsinrichtin- gen in het elektrische voedingsnet • De afstelling van de eindaanslagen moet worden uitgevoerd nadat de motor in het zonnescherm of het rolluik is geïnstalleerd en op de voeding is aangesloten. In overeenstemming met de regels die op de elektrische installatie betrekking hebben, •...
5.2 • Sluit- en openingsposities waarin het LET OP! - Als u de eerder afgestelde hoogten van de eindaanslagen opnieuw wilt afstellen, moet u rekening houden met het volgende: zonnescherm / rolluik automatisch stopt – als u de hoogten wilt afstellen via een andere procedure dan de pro- Tijdens de beweging Omhoog en Omlaag stopt de motor het zonnescherm of rolluik cedure die eerder gebruikt is, moet u EERST de hoogten annuleren via procedure 5.12.
Página 80
Typologie van toepassingen en bedieningsvereisten Aanbevolen programmeringen • met automatische stop op de stand van Scherm met beugels de eindaanslag boven “0” (met behuizing) Programmering in de semi-automatische modus (paragraaf 5.7) Programmering eindaanslag: • zonder mechanische belemmeringen voor demping (rechte stang of vergelijkbaar) Programmering in de handmatige modus (paragraaf 5.6) Programmering van de functie “FRT”...
Página 81
5.3 • Overzicht van de zenders 01. Positioneer het zonnescherm of rolluik op de gewenste hoogte; 02. Houd de toetsen n en t ingedrukt en wacht tot de motor 3 bewegingen heeft uit- 5.3.1 - Hiërarchie van de geheugenopslag van de zenders gevoerd.
5.9.1 - Geheugenopslag van een volgende zender te houden en te wachten tot het zonnescherm automatisch wordt gestopt door de veiligheidsdoppen die tegen de structuur botsen (= eindaanslag Boven “0”). Laat 01. (op de nieuwe zender) Houd toets n gedurende 8 seconden ingedrukt en ten slotte de toets los.
6 bewegingen heeft uitgevoerd. tomatisering. • Handmatige instructie “Zon uit” = hiermee wordt de ontvangst door de mo- 5.11.2 - Procedure uitgevoerd met een zender die niet in het geheu- tor van automatische instructies die door de “Zon”-sensor worden verzonden, uitge- gen is opgeslagen schakeld, als deze deel uitmaakt van de installatie.
Página 84
Programmering van de richting van het manoeuvre bij regen het zonnescherm een openingsinstructie zal genereren, als de zon schijnt. Als het au- tomatisme al geactiveerd was, wordt het systeem gereset en starten de algoritmen op- 01. Houd de toets n ingedrukt en wacht tot de motor 2 bewegingen heeft uitgevoerd. nieuw, met onmiddellijk effect.
– Voer de annuleringsprocedure (paragraaf 5.12) uit en stel de eindaanslagen opnieuw af. Verklaring nummer: 501/TTGO ME Hierbij verklaart Nice S.p.A. dat het product: TTGO ME conform is aan de essenti- ele vereisten en alle andere relevante verordeningen, vastgesteld door de richtlijnen AFDANKEN VAN HET PRODUCT 1999/5/EG (geldt alleen voor producten met ingebouwde ontvanger).
Página 88
Nice S.p.A. Via Pezza Alta, 13 31046 Oderzo TV Italy info@niceforyou.com...