la
INSERTING
A CASSETTE+
COLOCACION
DE UN CASETE +
INSERTION
D'UNE CASSETTE+
@
Insert a cassette with the recording/playback side (@) facing the cassette holder.
Inserer une cassette avec la face d'enregistremen~lecture
(@) dirigee vers Ie
Iogement de cassette.
Coloque un casete con el Iado a grabar/reproducer
(@) hacia la tapa del
compartimiento del casete.
RECORDING
FROM THE BUILT-IN
MICROPHONE
+
ENREGISTREMENT
AVEC LE MICROPHONE
INTEGRE +
GRABACION
UTILIZANDO
EL MICROFONO
INCORPORADO
DEL APARATO +
1 Insert a cassette.
2 Orientthe built-in microphoneto the sound
source.
3
Pressthe
RECbuttonto start recording.
The < PLAY button is depressed simultaneously and the OPE/BATT/REC
indicator lights. The indicator lights and goes out according to the voice input.
1 Coloqueuncasete.
2 Apunteel
microfono
ala fuentedesonido.
3 Preslone elboton
@RECpara
empezaragrsbar.
El boton < PLAY baja simult~neamente y se enciende el indicador OPE/BAl_T/
REC. El indicador se enciende y apaga segtin si se escuchan votes.
1 Inserer une caseette.
2 Orianter Ie microphone
integre vers la source
eonore.
3 Praaser la touche
REC pour demarrer I'enregistrement.
La touche < PLAY est simultan6ment press6e et I'indicateur OPE/BATT/REC
s'allume. Le s'allume et s'eteint selon l'entr6e vocale.
Basic operation
To stop recording
Press the
STOP button.
To pause recording
Set the PAUSE switch in the direction of the
arrow (-).
To resume recording, set the switch in the
opposite direction.
The PAUSE switch is released automatically when the
STOP button is pressed.
Funcionamiento basico
Para parar la grabaci6n
I
Presione ei botr5n de parada (m STOP)
Fonctionnement de base
Pour
arr~ter i'enreraistrement
I Presser la touche
STOP.
Para hater una pausa en ia
Mueva el interruptor PAUSE en ei sentido de
grabacion
la flecha (-).
Para seguir grabando, mueva el interruptor en
el otro sentido.
Pourfaire
une pausa
Regler Ie commutateur PAUSE clans ia
d'enregiatrement
direction de la flbche (+),
Pour reprendre I'enregistrement, Ie regler
clans Ie sens contraire.
PA
ES
E/BATT/REC
El interruptor PAUSE sale automaticamente al presionar el boton
STOP.
. Le commutateur PAUSE est automafiquement rel~ch~ a la pression de la touche
STOf?
When the
end of the tape is reached
during recording
The tape stops automatically.
Cuando se Ilega al final de la cinta durante la grabacion
La cinta se para automaticamente,
Quand la bande arrive a sa fin pendant I'enregistrement
Le defilement de la bancfe e'arri$te automatiquement.
Tape counter + @
The readout of the tape counter changes during playback, recording, fast-
fonvarding or rewinding of the tape.
To eet the counter to 000, press the counter reset button@ to the right of the
tape counter.
Contador de cinta + @
La Iectura en el contador de cinta cambia durante la reproduction,
grabacir5n,
avarice rapido o rebobinado de la cinta.
Para voiver el contador al 000, presione ei bot6n de reinicializacion del contador
@ que esta a ia derecha dei contador de cinta.
Compteur de bande + @
Lindication du compteur de bande change pendant la iecture, i'enregistrement,
I'avance rapide et ie rebobinage de ia bande.
Pour regier ie compteur a 000, appuyer sur la touche de remise 21z&o @ A
droite du compteur de bande.
When using the unit on the desk+
Piece it as illustrated during recording to reduce the noise.
Cuando utilice el aparato sobre un escritorio + H
Instale como en ia figura durante la grabacio para reducir el ruido,
Quand cet appareii est utilise sur un bureau +
Le placer comme Ie montre I'illustration pendant I'enregistrement pour reduire Ie
bruit,
To record only the sound louder than the preset sound
level +
Recording will start when the unit detects sound above a certain preset ievel. If
the unit doee not detect
the sound
for about 7 seconde, recording wili pause. This
prevents tape waste and empty recording.
1 Set the V-SENSOR ewitch to ON.
2 Adjust the sensor level.
Turn the AVOLUME/V-SENSOR
LEVEL control in the direction of @ to
increase the sensor level. Even relatively quiet sounds will be recorded.
Turn the -VOLUMEMSENSOR
LEVEL control in the direction of @ to lower
the sensor level. General background noise wiil not be recorded, and only
relatively loud sounds wiil be recorded.
3 Press the
REC button to start recording.
Para grabar SDIOIos sonidos que estan mas fuertes que un
nivel predeterminado +
La grabaci6n empezar~ cuando el aparato detecte un sonido
por encima
de
un
nivel predeterminado. Si el aparato no puede detectar ningtin sonido durante
unos 7 segundos, la grabaci6n entrara en pausa. Esto es para evitar un desperdicio
intitil de la cinta y la grabaci6n en bianco.
1 Mueva ei interruptor
V-SENSORs
la position
ON.
2 Ajuste ei nivei del censor.
Gire el control de volumen nivel del sensor de voz (AVOLUMErV-SENSOR
LEVEL) en el sentido @ para subir ei nivei del sensor.
Esto hara que se
graben incluso Ios sonidos relativamente siienciosos.
Gire el control de voiumen nivei dei sensor de voz (~
VOLUMEN-SENSOR
LEVEL) en el sentido del @ para bajar el nivel del sensor. Nose grabaran Ios
ruidos de fondo en general y solo se grabaran Ios sonidos relativamente fuertes,
3
Presioneel
boton
REC para empezar a grabar.
Pour enregistrer seulement Ie son de niveau plus eleve
que Ie niveau pr6r6g16 +
Lenregistrement commencera quand i'appareil detectera un son au-dessus d'un
certain niveau prereg16. Si I'appareil ne detecte pas de son pendant environ
7 secondes, il passera en pause d'enregistrement pour eviter Ie gaspillage de la
bande et I'enregistrement A vide.
1
Regier Ie commutateurV-SENSORa ON.
2 Ajustar Ie niveau du de%ecteur.
Tourner la commande AVOLUMEALSENSOR
LEVEL clans Ie sens de @
pour augmenter Ie niveau du detecteur. M@medes sons relativement assourdis
peuvent &re enregistres,
Tourner la commande AVOLUME/V-SENSOR
LEVEL clans Ie eens de @
pour abaisser Ie niveau du detecteur. Le bruit de fond ordinaire ne sera pas
enregistre, seuls Ies sons relativement forts ie seront.
3 Presser la touche
REC pour demarrer i'enregistrement.
Sensor level adjustment
The ideal sensor ievel varies according to the loudness of the source sound.
Experiment with the sensor level in advance to determine the optimum level before
you start an important recording. Usualiy set the AVOLUMEN-SENSOR
LEVEL
control to 4 to 6 first, then adjust it according to surrounding conditions.
Ajuste del nivei del sensor
Ei nivel del sensor 6ptimo depende del volumen de la fuente de sonido. Haga
previamente varias pruebas con el nivel del sensor para determinarei nivel ideal,
antes de empezar una grabacion importance. Normalmente coloque et control de
volumen nivel del sensor de voz (~
VOLUMEN-SENSOR
LEVEL) primero a 4 a
6 y ajusta de acuerdo a Ias condiciones del Iugar.
/--.(
2
-
VOLUME/
V-SENSOR LEVEL
1
Ajustement du niveau du dr%ecteur
Le niveau ideai du detecteur varie selon l'intensit6 sonore du son de source.
Faire un test du niveau du detecteura I'avance pour determiner Ie niveau optimum
avant de faire un enregistrement
important, Ordinairement,
regler d'abord la
commande -VOLUME/V-SENSOR
LEVEL de 4 a 6 puis I'ajuster en fonction
des conditions environnantes,
Note
When the recording resumes after sound detection, the very first sounds may not
be recorded,
3
1
I
Nota
Cuando se empieza a grabar, despues de detectar el sonido, Ios primeros
segundos del sonido no se grabaran,
Recording from an external microphone+
To record sound with more clarity, use an optional external microphone,
Connect the microphone to the EXT MIC jack and set the microphone near the
sound source.
Remarque
Quand I'enregistrement reprend apres la detection de sons, Ies tout premiers
sons peuvent ne pas ?4re enregistres.
Grabacion con un micrfifono externo +
Para grabar Ios sonidos m& nitidamente, utilice un micr6fono externo opcionai.
Conecte el microfono en la toma de microfono externo (EXT MIC) y coloque el
microfono cerca de la fuente de eonido,
Note
Keep the microphone away from the speaker to avoid a howling noise.
Enregistrement avec un microphone exterieur -+
Lemploi d'un microphone exterieur en option est recommande pour enregistrer
plus clairement Ie son,
Raccorder ie microphone a la prise EXT MIC et Ie placer pres de la source
exterieure,
To record from another unit+
Connect the other unit to the EXT MIC jack of this unit, using the appropriate
connecting cords.
@ To connect to stereo source equipment
o
To connect to monaural source equipment
Nota
Mantenga el microfono alejado del altavoz para evitar ios auilidos.
Para grabar de otro aparato +
Conecte el otro aparato en la toma de micr6fono externo (EXT MIC) de este
aparato, utilizando Ios cables de conexion correctos.
@ Para conectar un equipo con una fuente en estereo
@ Para conectar un equipo con una fuente monoauraf
Remarque
Maintanir ie microphone a bonne distance du haut-parleur pour eviter tout bruit
de hurlement,
Note
The connecting cords may vary according to the type of source equipment.
Before connecting a unit, read the operating instructions of the connected unit.
If the volume setting of the source equipment is too high, the recorded sound
may be noisy or distorted. Be sure to set the volume of the source equipment to
a moderate level.
Pour enregistrer depuis un autre appareil +
Raccorder I'autre appareil A la prise EXT MiC de cet appareil avec Ie cordon de
raccordement raquis.
@ Pour ie raccordement a un appareii de eource stereo
@ Pour Ie raccordement a un appareii de source monaural
Nota
Los cables de conexi6n pueden ser distintos de acuerdo al tipo de equipo
utilizado
como fuente de sonido, Antes de conectar el aparato, lea Ias
instrucciones de funcionamiento del aparato conectado.
Si ei ajuste del volumen del equipo que sirve de fuente esta muy aito, el sonido
grabado puede
contener
muchos
ruidos
o quedar
distorsionado.
Asegtirese
de
poner ei voiumen dei equipo con ia fuente de sonido a un nivei moderado.
PLAYBACK +
Remarques
Les cordons de raccordement peuvent varier selon Ie type de I'equipement de
source. Avant de raccorder un appareil, iire son mode d'emploi.
Si Ie r6glage de volume de I'equipement de source est trop eleve, ie son
enregistre peut ~tre parasite ou deform& Ne pas oublier de r~gler Ie voiume de
I'appareil de source a un niveau modere.
1 Insert a cassette.
2 Press the <PLAY button,
3 Adjust the vofume.
REPRODUCTION
+
Basic operation
~
Set the PAUSE switch in the direction of the
To resume piayback, set the switch in the
The PAUSE switch is released automaficaiiy when the 9STOP button is pressed,
1 Cofoque un caaete.
2 Presione ef bot6n de reproduction (<PLAY).
3 Ajuste el nivei del vofumen.
o
Attenuation Cable
a
(Monaural mini-plug ++ Stereo mini-plug)
Cable de atenuaci6n
(mini-enchufe monoaural H mini-enchufe est6reo)
Cable d'attenuation
(miniprisa monaural e miniprise ster~o)
LECTURE +
Funcionamiento basico
1 fnsersr une cassette.
2 Preseer la touche 4 PLAY.
3 Ajuster ie vofume.
Para parar fa reproduction
I Presione el boton de parada (~STOP).
Para hater una pausa en ia
Mueva el interruptor PAUSE en el sentido de
reproduction
la fiecha (+).
Para seguir grabando, mueva ei interruptoren
ei otro sentido.
Fonctionnement de base
When the end of the tape is reached during playback
The tape stops automatically.
Pourarr6ter la Iectura
Pourfaire
une
pouse de lecture
Presser la touche
STOi?
Regler Ie commutateur PAUSE clans la
direction de la fleche (-).
Pour reprendre i'enregistrement, ie regfer
clans Ie sens contraire.
Ei interruptor PAUSE sale automaticamente al presionar el boton
STOi?
To find the section you want to listen to
To fast forward/rewind
To fast forward: Press the +
FF/CUE button during stop mode.
To rewind: Press the >
REW/REV button during stop mode.
Press the
STOP button at the desired point. If the tape winds to the end, the
tape stops but the +
FF/CUE or ~
REW/REV buffon is not released. Press
the E STOP button to release it.
Cuando ia cinta Ilega a su finai durante ia reproduction
La cinta se para automaticamente.
(b)
Le commutateur PAUSE est automatiquement reklche a la pression de la touche
STOP.
-
Attenuation Cable
(Monaural mini-plug ++ Monaural mini-plug)
Cable de atenuaci6n
(mini-enchufe monoaural e mini-enchufe monoaural)
Ctible d'att&mation
+
c1
E
Para encontrar la parte de la cinta que desea escuchar
Para el avarice rapido/rebobinado
Para avanzar r~pidamente: Presione el boton de avarice ri4pido/localization
progresiva (<< FF/CUE) durante el modo de parada.
Para rebobinar: Presione ei boton de rebobinado/iocalizacion regresiva (MREW/
REV) durante ei modo de parada,
Presione ei boton
STOP en el punto deseado. Si la cinta avanza o retrocede
hasta ei final, ia cinta se para paro no se suelta el boton +
FF/CUE o *REW/
REV. Presione ef boton
STOP para soitario.
Si ia bande arrive a sa fin pendant ia iecture
Le defilement de la bande s'arr6te automatiquement,
To search while monitoring high-speed sound
Keep the +4
FF/CUE or >
REW/REV button pressed during playback by
monitoring the sound. When you reach the desired point, release the button to
start playback.
Recherche d'une section qu'on souhaite ecouter
Avarice rapide/rebobinage
Pour I'avance rapide: Presser la touche +
FF/CUE en mode d'arr&,
Pour Ie rebobinage: Presser la touche -REW/REV
en mode d'arr&.
Presser la touche
STOP au point souhaite. Si la bande se bobine jusqu'~ ia fin,
eile s'arr&e mais la touche <
FF/CUE ou -REW/REV
n'est pas rel~chee.
Presser la touche
STOP pour ia rel~cher.
To increase or decrease the playback speed
You can change the piayback speed with the PLAYBACK SPEED control,
Turn the PLAYBACK SPEED control as foliows.
To increase the speed
Turn to FAST,
To decrease the speed
Turn to SLOW,
After listening,
set the PLAYBACK SPEED control to the center position for
playback at normal speed.
Para hater la busqueda mientras escucha el sonido a gran velocidad
Mantenga el boton de avarice rApido/localization
progresiva (+
FF/CUE) o ei
de rebobinado/localizaci6n
regresiva (-REW/REV)
presionado durante la
reproducci6n para controlar el sonido. Cuando Ilegue ai punto deseado sueite el
boton para empezar a reproducer desde ese punto,
Recherche pendant Ie contr6ie du son a grande vitesse
Maintenir la touche +
FF/CUE ou >REW/REV
enfoncee pendant ia lecture
pour contrder Ie son. Au point souhaite, relticher fa touche pour d6marrer la lecture.
Para aumentar o disminuir la velocidad de la
reproduction
Sa puede cambiar la velocidad de reproduction con el controi PLAYBACK SPEED,
Gire ei control PLAYBACK SPEED de la siguiente forma,
Pour augmenter ou reduire la vitesse de lecture
La vitesse de lecture peut &re modifi6e avec ie bouton PLAYBACK SPEED,
Tourner Ie bouton PLAYBACK SPEED comme suit.
PLAYBACK
SPEED .—.
~:
Pour augmenter la vitesse
Le tourner vers FAST.
Pour reduire la vitesse
Le tourner vers SLOW.
Para aumentar la velocidad
I
Gire a
FAST
Para reducir la veiocidad
I Gire a SLOW.
Cuando termine de escuchar, mueva el control PLAYBACK SPEED a la position
central para reproducer a la velocidad normal.
PAUSE
STOP
-REW/REV
+
FF/CUE
Apree i'ecoute,
regler Ie bouton PLAYBACK SPEED en position centrale pour la
lecture a vitesse normaie.