Makita DVC260 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para DVC260:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 46

Enlaces rápidos

Cordless Backpack Vacuum
EN
Cleaner
Aspirateur dorsal sans fil
FR
Akku-Rucksackstaubsauger
DE
Aspirapolvere spalleggiato a
IT
batteria
Ruggedragen accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING
NL
Aspiradora de mochila a
ES
batería
Aspirador Costal a Bateria
PT
Akku rygstøvsuger
DA
Φορητή μηχανή
EL
αναρρόφησης πλάτης
Akülü Sırt Süpürgesi
TR
DVC260
MANUEL D'INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE
KULLANMA KILAVUZU
7
14
22
30
38
46
54
62
69
77

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita DVC260

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Aspirapolvere spalleggiato a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Ruggedragen accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING Aspiradora de mochila a MANUAL DE batería INSTRUCCIONES Aspirador Costal a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku rygstøvsuger BRUGSANVISNING Φορητή μηχανή ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ αναρρόφησης πλάτης Akülü Sırt Süpürgesi KULLANMA KILAVUZU DVC260...
  • Página 2 Fig.1 Fig.4 Fig.2 Fig.5 Fig.6 Fig.3 Fig.7...
  • Página 3 Fig.8 Fig.12 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15...
  • Página 4 Fig.20 Fig.16 Fig.17 Fig.21 Fig.18 Fig.22 Fig.19...
  • Página 5 Fig.27 Fig.23 Fig.28 Fig.24 Fig.29 Fig.25 Fig.30 Fig.26...
  • Página 6 Fig.31 Fig.32...
  • Página 7: Instruction Manual

    If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool. • Do not short the battery cartridge. • See the chapter “MAINTENANCE” for the appropriate details of precautions during user maintenance. SPECIFICATIONS Model: DVC260 Capacity Filter bag 2.0 L Dust bag 1.5 L Maximum air volume With hose ø28 mm...
  • Página 8: Safety Warnings

    Before use, make sure that this cleaner must Intended use be used by people who have been adequately instructed on the use of this cleaner. The tool is intended for collecting dry dust. The tool Do not use the cleaner without the filter. is suitable for commercial use, for example in hotels, Replace a damaged filter immediately.
  • Página 9 20. Be kind to your cleaner. Rough handling can cause Service Have your power tool serviced by a qualified breakage of even the most sturdily built cleaner. 21. Do not attempt to clean the exterior or interior repair person using only identical replacement with benzine, thinner or cleaning chemicals.
  • Página 10: Functional Description

    It will fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. you or someone around you.
  • Página 11 Indicating the remaining battery Carrying hook capacity Always grab the carrying hook when handling the vac- uum cleaner body. Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.7: 1. Carrying hook ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indi- Extension wand cate the remaining battery capacity.
  • Página 12 Unlock the latch by lifting the bottom side. Push ASSEMBLY the grooved area to lift the front latching side. Pull the latch to open the lid. ► Fig.21: 1. Hook 2. Lid CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed Insert the filter bag into the slit on the upper side of before carrying out any work on the tool.
  • Página 13: Optional Accessories

    Do not use an used filter bag. The filter NOTICE: be performed by Makita Authorized or Factory Service bag is designed for single use. If you want to use the Centers, always using Makita replacement parts.
  • Página 14 • Ne court-circuitez pas la batterie. • Voir le chapitre « ENTRETIEN » pour des précautions détaillées pendant l’entretien à la charge de l’utilisateur. SPÉCIFICATIONS Modèle : DVC260 Sac-filtre Capacité 2,0 L Sac à poussière 1,5 L Volume d’air maximum Avec un tuyau de ø28 mm...
  • Página 15: Consignes De Sécurité

    Déclaration de conformité CE Pour les pays de l’Union européenne uniquement Ni-MH Li-ion En raison de la présence de composants dange- reux dans l’équipement, les déchets d’équipe- Pour les pays européens uniquement ments électriques et électroniques, les accumu- lateurs et les batteries peuvent avoir un impact La déclaration de conformité...
  • Página 16 12. Ne pliez pas le tuyau, ni ne tirez ou marchez dessus. 26. Cette machine n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux 13. Arrêtez immédiatement l’aspirateur si vous facultés physiques, sensorielles ou mentales remarquez des performances médiocres diminuées ou sans expérience ni expertise.
  • Página 17 Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque Un court-circuit de la batterie peut provoquer autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- une intensité de courant élevée, une surchauffe, voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un parfois des brûlures et même une panne.
  • Página 18: Description Du Fonctionnement

    Indication de la charge restante de DESCRIPTION DU la batterie FONCTIONNEMENT Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification est hors tension et que sa batterie est retirée avant Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
  • Página 19 Crochet de transport Crochet du tuyau Tenez toujours le crochet de transport lorsque vous Pour le type aspirateur uniquement manipulez le corps de l’aspirateur. Lorsque vous interrompez la tâche, le crochet sur le ► Fig.7: 1. Crochet de transport tuyau peut être utilisé pour pendre le tube à la ceinture inférieure.
  • Página 20: Utilisation

    Fixation de l’ensemble du tube ATTENTION : Cet aspirateur est conçu pour cintré une utilisation à sec uniquement. ATTENTION : Cet aspirateur est conçu pour Pour le type extracteur de poussière, utilisez l’ensemble une utilisation en intérieur uniquement. du tube cintré en option pour l’aspiration. Pour fixer ATTENTION : Insérez toujours la batterie à...
  • Página 21: Accessoires En Option

    ATTENTION : Ces accessoires ou pièces d’entretien. complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
  • Página 22: Technische Daten

    Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden. • Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden. • Entsprechende Details der Vorsichtsmaßnahmen während der Benutzerwartung finden Sie im Kapitel „WARTUNG“. TECHNISCHE DATEN Modell: DVC260 Kapazität Filterbeutel 2,0 L Staubsack 1,5 L Maximales Luftvolumen Mit Schlauch ø28 mm...
  • Página 23: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung Nur für EU-Länder Ni-MH Li-ion Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Komponenten in der Ausrüstung können Elektro- Nur für europäische Länder und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Batterien sich negativ auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit auswirken.
  • Página 24 15. Reinigen und warten Sie das Sauggerät sofort 29. Lassen Sie bei der Reinigung auf Treppen äußerste Vorsicht walten. nach jedem Gebrauch, um es in tadellosem 30. Benutzen Sie das Sauggerät nicht als Betriebszustand zu halten. 16. SAUGGERÄT SORGFÄLTIG WARTEN. Hocker oder Werkbank.
  • Página 25 Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- °C erreichen oder überschreiten kann. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- nen, selbst wenn er stark beschädigt oder worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Página 26 Überentladungsschutz FUNKTIONSBESCHREIBUNG Wenn die Akkukapazität niedrig wird, schaltet sich das Werkzeug automatisch aus. Falls das Produkt trotz VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie der Durchführung von Einstellungen oder die Akkus vom Werkzeug, und laden Sie sie auf. Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass Anzeigen der Akku-Restkapazität das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-...
  • Página 27 Tragegriff Schlauchhaken Fassen Sie stets den Tragegriff zur Handhabung des Nur für Sauggerätetyp Sauggeräte-Hauptteils. Wenn Sie den Betrieb unterbrechen, kann der Haken ► Abb.7: 1. Tragegriff am Schlauch zum Aufhängen des Saugrohrs am unte- ren Gurt verwendet werden. Verlängerungsrohr ► Abb.13 Nur für Sauggerätetyp Die Länge des Saugrohrs ist einstellbar.
  • Página 28 Anbringen der gebogenen Dieses Sauggerät ist nur für VORSICHT: Rohreinheit Trockengebrauch vorgesehen. Dieses Sauggerät ist nur für VORSICHT: Verwenden Sie für den Staubabsaugungstyp die opti- Inneneinsatz vorgesehen. onale gebogene Rohreinheit zum Staubsaugen. Um VORSICHT: Führen Sie den Akku immer voll- die gebogene Rohreinheit anzubringen, schrauben Sie ständig ein, bis er einrastet.
  • Página 29 Saugleistung sowie die Lebensdauer des Motors. Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Reinigen des HEPA-Filters Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Benutzen Sie das Sauggerät VORSICHT: unter ausschließlicher Verwendung von Makita- nicht ohne einen Filter oder mit einem ver- Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Página 30: Dati Tecnici

    Non cortocircuitare la cartuccia della batteria. • Per i dettagli appropriati relativi alle precauzioni durante la manutenzione da parte dell’utente, vedere il capitolo “MANUTENZIONE”. DATI TECNICI Modello: DVC260 Sacchetto filtro Capacità 2,0 L Sacchetto polveri 1,5 L Con tubo flessibile da ø28 mm Volume d’aria massimo...
  • Página 31: Avvertenze Di Sicurezza

    Dichiarazione di conformità CE Solo per le nazioni dell’EU Ni-MH Li-ion A causa della presenza di componenti perico- losi nelle apparecchiature, i rifiuti di apparec- Solo per i paesi europei chiature elettriche ed elettroniche, accumula- tori e batterie potrebbero produrre un impatto La dichiarazione di conformità...
  • Página 32 14. SCOLLEGARE LE BATTERIE quando non si 28. Non maneggiare mai la/le batteria/e e l’aspira- utilizza l’apparecchio, prima di interventi di tore con le mani bagnate. assistenza e quando si intende sostituire gli 29. Adottare estrema cautela durante la pulizia accessori.
  • Página 33 Non incenerire la cartuccia della batteria anche lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- qualora sia gravemente danneggiata o com- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- pletamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco.
  • Página 34: Descrizione Delle Funzioni

    Protezione dal sovraccarico DESCRIZIONE DELLE Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causa FUNZIONI un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, lo strumento si arresta automaticamente senza alcuna indicazione. In questa situazione, spegnere l’utensile e ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- interrompere l’applicazione che ne ha causato il sovrac- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia carico.
  • Página 35: Gancio Del Tubo Flessibile

    Fascetta per il tubo flessibile Regolazione delle cinture È possibile utilizzare la fascetta per il tubo flessibile per È possibile regolare la tensione delle tracolle, della cin- mantenere il tubo flessibile o la bocchetta staccata. tura superiore e di quella inferiore. Innanzitutto, far pas- Per fissare il tubo flessibile sul corpo dell’aspirapolvere, sare le braccia attraverso le tracolle, quindi allacciare la far passare la fascetta per il tubo flessibile attraverso...
  • Página 36: Collegamento Dell'utensile

    Collegamento dell’utensile FUNZIONAMENTO Solo per il tipo con estrazione delle polveri AVVERTIMENTO: Collegare il risvolto anteriore del tubo flessibile allo Gli operatori vanno istruiti in modo adeguato sull’utilizzo dell’aspirapolvere. scarico di estrazione dell’utensile. ► Fig.17: 1. Risvolto anteriore 2. Scarico di estrazione AVVERTIMENTO: Il presente aspirapolvere non è...
  • Página 37: Accessori Opzionali

    Accertarsi sempre che l’uten- manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- stata rimossa prima di tentare di eseguire inter- zando sempre ricambi Makita.
  • Página 38: Technische Gegevens

    • Voorkom kortsluiting van de accu. • Zie het hoofdstuk “ONDERHOUD“ voor de benodigde informatie over de voorzorgsmaatregelen tijdens onder- houd door de gebruiker. TECHNISCHE GEGEVENS Model: DVC260 Inhoud Filterzak 2,0 L Stofzak 1,5 L Maximaal luchtvolume Met slang ø28 mm...
  • Página 39 EG-verklaring van conformiteit Alleen voor EU-landen Ni-MH Li-ion Als gevolg van de aanwezigheid van schade- lijke componenten in het apparaat, kunnen oude Alleen voor Europese landen elektrische en elektronische apparaten, accu‘s en batterijen negatieve gevolgen hebben voor De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
  • Página 40 13. Schakel de stofzuiger onmiddellijk uit als 27. Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor u tijdens gebruik slechte prestaties of iets te zorgen dat zij niet met de stofzuiger spelen. abnormaals opmerkt. 28. Hanteer de stofzuiger en accu(’s) nooit met 14.
  • Página 41 Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita is. De accu kan ontploffen in het vuur. op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Página 42: Beschrijving Van De Functies

    Oververhittingsbeveiliging BESCHRIJVING VAN DE Wanneer het gereedschap oververhit raakt, zal het FUNCTIES gereedschap automatisch stoppen. Laat het gereed- schap afkoelen, voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd Beveiliging tegen te ver ontladen alvorens de functies op het gereedschap af te Als de acculading laag is, stopt het gereedschap auto-...
  • Página 43 De riemen afstellen Slangriem De lengte van de schouderriemen, de onderste riem en De slangriem kan worden gebruikt voor het vastmaken van de slang of het vrije mondstuk. de bovenste riem kan worden afgesteld. Steek eerst uw armen door de schouderriemen en bevestig daarna de Om de slang vast te maken aan de behuizing van de onderste en bovenste riemen.
  • Página 44 Het gereedschap aansluiten BEDIENING Alleen voor stofafzuigsysteem-type WAARSCHUWING: Gebruikers moeten goed Sluit het voorste aansluitstuk van de slang aan op de worden geïnstrueerd over het gebruik van de stofzuiger. stofafzuigmond van het gereedschap. ► Fig.17: 1. Voorste aansluitstuk 2. Stofafzuigmond WAARSCHUWING: Deze stofzuiger is niet geschikt voor het opzuigen van gevaarlijk stof.
  • Página 45: Optionele Accessoires

    LET OP: alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie. Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was- gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of benzine, thinner, alcohol en dergelijke.
  • Página 46: Especificaciones

    No cortocircuite el cartucho de batería. • Consulte el capítulo “MANTENIMIENTO” para ver los detalles apropiados de las precauciones durante el mantenimiento hecho por el usuario. ESPECIFICACIONES Modelo: DVC260 Bolsa de filtro Capacidad 2,0 L Bolsa de polvo 1,5 L Volumen máximo de aire...
  • Página 47: Advertencias De Seguridad

    Declaración CE de conformidad Sólo para países de la Unión Europea Ni-MH Li-ion Debido a la presencia de componentes peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico y Para países europeos solamente electrónico, los acumuladores y las baterías desechados pueden tener un impacto negativo La declaración CE de conformidad está...
  • Página 48 27. Los niños pequeños deberán ser supervisa- 13. Detenga la aspiradora inmediatamente si nota un mal rendimiento o algo anormal durante la dos para asegurarse de que no juegan con la aspiradora. operación. 14. DESCONECTE LAS BATERÍAS. Cuando no 28. No maneje nunca la batería(s) y la aspiradora esté...
  • Página 49: Instrucciones De Seguridad Importantes Para El Cartucho De Batería

    Makita. La utilización de baterías no tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- Nunca incinere el cartucho de batería incluso das, puede resultar en una explosión de la batería en el caso de que esté...
  • Página 50: Descripción Del Funcionamiento

    Protección contra el recalentamiento DESCRIPCIÓN DEL Cuando la herramienta se recalienta, la herramienta se FUNCIONAMIENTO detiene automáticamente. Deje que la herramienta se enfríe antes de encender la herramienta otra vez. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la Protección contra descarga excesiva herramienta está...
  • Página 51: Montaje

    Correas de ajuste Banda de manguera La banda de manguera se puede utilizar para sujetar la La tirantez de las correas de hombro, y de los cintos superior e inferior se puede ajustar. Ponga sus brazos manguera o la boquilla libre. Para sujetar la manguera en el cuerpo de la aspiradora, a través de las correas de hombro primero y después apriete los cintos superior e inferior.
  • Página 52: Conexión De La Herramienta

    Conexión de la herramienta OPERACIÓN Para tipo extracción de polvo solamente ADVERTENCIA: Los operarios deberán ser Conecte el manguito delantero de la manguera con la instruidos adecuadamente sobre la utilización de salida de extracción de la herramienta. ► Fig.17: 1. Manguito delantero 2. Salida de extracción la aspiradora.
  • Página 53: Mantenimiento

    Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 53 ESPAÑOL...
  • Página 54: Especificações

    Não coloque a bateria em curto-circuito. • Consulte o capítulo “MANUTENÇÃO” para obter as informações adequadas sobre as precauções a ter durante a manutenção pelo utilizador. ESPECIFICAÇÕES Modelo: DVC260 Saco do filtro Capacidade 2,0 L Saco para pó 1,5 L Volume máximo de ar...
  • Página 55: Avisos De Segurança

    Declaração de conformidade da CE Apenas para países da UE Ni-MH Li-ion Devido à presença de componentes perigo- sos no equipamento, os resíduos de equipa- Apenas para os países europeus mentos elétricos e eletrónicos, acumuladores e baterias podem ter um impacto negativo no A declaração de conformidade da CE está...
  • Página 56 15. Limpe e faça a assistência ao aspirador ime- 29. Tenha extremo cuidado quando limpar diatamente após cada utilização para o manter escadas. nas condições de funcionamento normal. 30. Não utilize o aspirador como banco ou ban- 16. CONSERVE O ASPIRADOR COM CUIDADO. cada de trabalho.
  • Página 57: Conselhos Para Manter A Máxima Vida Útil Da Bateria

    Não queime a bateria mesmo que esteja estra- incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, gada ou completamente gasta. A bateria pode anulará da garantia da Makita no que se refere à explodir no fogo. ferramenta e ao carregador Makita.
  • Página 58: Descrição Funcional

    Indicação da capacidade restante da DESCRIÇÃO FUNCIONAL bateria Certifique-se sempre de que a PRECAUÇÃO: Apenas para baterias com indicador ferramenta está desligada e a bateria foi retirada ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação antes de regular ou verificar qualquer função na Prima o botão de verificação na bateria para indicar a ferramenta.
  • Página 59 Gancho de transporte Gancho da mangueira Agarre sempre pelo gancho de transporte quando Apenas para o tipo de aspirador manusear o corpo do aspirador. Quando suspender a operação, o gancho na mangueira ► Fig.7: 1. Gancho de transporte pode ser utilizado para pendurar o tubo no cinto inferior. ►...
  • Página 60: Manutenção

    Instalar o saco do filtro Coloque o corpo do aspirador aos ombros e aperte os cintos superior e inferior. Ajuste o aperto conforme necessário. Não utilize um saco do filtro ► Fig.25 PRECAUÇÃO: danificado. Utilize sempre o aspirador com o saco do filtro adequadamente instalado.
  • Página 61: Acessórios Opcionais

    Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa OBSERVAÇÃO: Para manter a potência de suc- para as pessoas.
  • Página 62: Specifikationer

    Hvis maskinen ikke skal bruges i en længere periode, skal batteriet fjernes fra maskinen. • Akkuen må ikke kortsluttes. Se kapitlet “VEDLIGEHOLDELSE” for at få de relevante oplysninger om forholdsregler under brugervedligeholdelse. • SPECIFIKATIONER Model: DVC260 Kapacitet Filterpose 2,0 L Støvpose 1,5 L Maksimalt luftvolumen Med slange ø28 mm...
  • Página 63 Før brugen skal du sørge for, at denne støvsu- Tilsigtet anvendelse ger anvendes af personer, der er tilstrækkeligt oplært i brugen af støvsugeren. Denne maskine er beregnet til opsugning af tørt støv. Anvend ikke støvsugeren uden filteret. Udskift Maskinen er egnet til kommerciel brug, for eksempel i øjeblikkeligt et beskadiget filter.
  • Página 64 18. RESERVEDELE. Brug kun identiske reserve- Følg alle instruktioner vedrørende opladning, dele i forbindelse med service. og undlad at oplade akkuen eller maskinen uden for det temperaturinterval, der er angivet 19. OPBEVAR STØVSUGEREN, NÅR DEN IKKE i instruktionerne. Opladning, der udføres forkert BRUGES.
  • Página 65: Brugsanvisning

    FORSIGTIG: Brug kun originale batterier driften, hvis det eller batteriet kommer i en af følgende fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller situationer. I nogle tilfælde lyser indikatorerne. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Overbelastningsbeskyttelse sonskade eller beskadigelse.
  • Página 66 Indikation af den resterende Bærekrog batteriladning Tag altid fat i bærekrogen ved håndtering af støvsugerkabinettet. Kun til akkuer med indikatoren ► Fig.7: 1. Bærekrog ► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den Forlængerrør resterende batteriladning.
  • Página 67 Montering af filterpose SAMLING Anvend ikke en beskadiget filter- FORSIGTIG: FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er pose. Anvend altid støvsugeren med filterposen slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres monteret korrekt. Ellers kan opsuget støv eller noget arbejde på...
  • Página 68 Filterposen er udviklet til brug en gang. Hvis du vil PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller juste- bruge posen flere gange, skal du bruge en støvpose ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller (ekstraudstyr). fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele.
  • Página 69: Εγχειριδιο Οδηγιων

    • Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών. • Για τις κατάλληλες λεπτομέρειες των προφυλάξεων κατά τη διάρκεια της συντήρησης από τον χρήστη, δείτε το κεφάλαιο «ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ». ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DVC260 Χωρητικότητα Σακούλα φίλτρου 2,0 L Σακούλα σκόνης 1,5 L Μέγιστος όγκος αέρα...
  • Página 70: Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ

    Μόνο για τις χώρες της ΕΕ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών Ni-MH Λόγω της παρουσίας των επικίνδυνων Li-ion κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγ- συστατικών μερών στον εξοπλισμό, ο ματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- απόβλητος ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός μένη...
  • Página 71 Μη χρησιμοποιείτε κοντά σε πηγές θερμότητας 25. Να χρησιμοποιείτε μάσκα κατά της σκόνης σε (φούρνοι, κτλ.). συνθήκες με πολλή σκόνη. 10. Μη φράσσετε τα ανοίγματα ψύξης. Αυτά τα ανοίγ- 26. Το μηχάνημα αυτό δεν προορίζεται για χρήση ματα επιτρέπουν την ψύξη του μοτέρ. Θα πρέπει από...
  • Página 72 Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες νερό ή στη βροχή. μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προ- ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, καλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση, μπορεί...
  • Página 73 Προστασία υπερθέρμανσης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Όταν το εργαλείο υπερθερμαίνεται, το εργαλείο στα- ματάει αυτόματα. Αφήστε το εργαλείο να ψυχθεί πριν ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης κασέτας...
  • Página 74 Ζώνες ρύθμισης Σφιγκτήρας εύκαμπτου σωλήνα Το σφίξιμο των ζωνών ώμου και της άνω και κάτω ζώνης Ο σφιγκτήρας εύκαμπτου σωλήνα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μπορεί να ρυθμιστεί. Περάστε τα χέρια σας πρώτα μέσα από συγκράτηση του εύκαμπτου σωλήνα ή του ελεύθερου ακροφυσίου. τις...
  • Página 75 Σύνδεση του εργαλείου ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Μόνο για τον τύπο απαγωγής σκόνης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Στους χειριστές θα πρέ- Συνδέστε το μπροστινό στόμιο του εύκαμπτου σωλήνα πει να δοθούν επαρκείς οδηγίες για τη χρήση της με την έξοδο απαγωγής του εργαλείου. μηχανής αναρρόφησης. ► Εικ.17: 1. Μπροστινό στόμιο 2. Έξοδος απαγωγής ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτή...
  • Página 76 ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή αναρρόφησης Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χωρίς φίλτρο και μη συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε βρόμικο ή χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- κατεστραμμένο...
  • Página 77: Teknik Özellikler

    Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya aletten çıkarılmalıdır. • Batarya kartuşunu kısa devre yapmayın. • Kullanıcı bakımı sırasındaki uygun önlem bilgileri için “BAKIM” bölümüne bakın. TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DVC260 Kapasite Filtre torbası 2,0 L Toz torbası 1,5 L Maksimum hava hacmi /min ø28 mm hortumla...
  • Página 78: Güvenli̇k Uyarilari

    Yanıcı malzemeleri, havai fişekleri, yanan siga- Kullanım amacı raları, sıcak külleri, sıcak metal parçaları; jilet, iğne, kırık cam vb. keskin malzemeleri süpür- Bu alet kuru tozları toplamak amacıyla kullanılır. Alet; geyle çekmeye çalışmayın. oteller, okullar, hastaneler, fabrikalar, dükkanlar, ofisler ve SÜPÜRGEYİ...
  • Página 79 19. SÜPÜRGENİN KULLANILMADIĞI ZAMAN Tüm şarj talimatlarına uyun ve batarya kutu- SAKLANMASI. Kullanılmadığında, süpürgeyi iç sunu ya da aleti yönergelerde belirtilen sıcaklık mekanlarda saklayın. aralığının dışındaki sıcaklıklarda şarj etmeyin. Uygun olmayan bir şekilde ya da belirtilen sıcaklık 20. Süpürgenizi özenle kullanın. Kaba kullanım aralığının dışında şarj etmek bataryaya zarar en sağlam yapılı...
  • Página 80 Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan için aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda garantisi de geçersiz olur.
  • Página 81 Kalan batarya kapasitesinin Taşıma kancası gösterilmesi Süpürge gövdesini taşırken daima taşıma kancasından kavrayın. Sadece göstergeli batarya kartuşları için ► Şek.7: 1. Taşıma kancası ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya Uzatma çubuğu kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları...
  • Página 82: Hortumun Takılması

    Alt tarafı kaldırarak mandalın kilidini açın. Oluklu MONTAJ alanı iterek ön mandal tarafını kaldırın. Kapağı açmak için mandalı çekin. ► Şek.21: 1. Kanca 2. Kapak DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun Filtre torbasını şekilde gösterildiği gibi yuvanın üst ayrılmış...
  • Página 83 Kullanılmış bir filtre torbasını yeni- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak den kullanmayın. Filtre torbası tek kullanımlık olarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis tasarlanmıştır. Torbayı tekrar tekrar kullanmak ister- Merkezleri tarafından yapılmalıdır. seniz bir toz torbası (isteğe bağlı aksesuar) kullanın.
  • Página 84 Jan-Baptist Vinkstraat 2, Makita Europe N.V. 3070 Kortenberg, Belgium 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Makita Corporation Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885492I999 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20210119...

Tabla de contenido